1
1
mc/po/lv.po
Pavel Roskin 158bf1f8fe * *.po: Replace "undelfs" with "%s" in some messages to enable
their reuse with other VFS types.
2002-07-19 04:33:35 +00:00

6467 строки
132 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит невидимые символы Юникода

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# mc for Latvian.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Pчteris KriЁjтnis <peterisk@apollo.lv>, 2000.
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-07 20:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-20 15:15+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigators.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <hornet@navigators.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# edit/edit_key_translator.c:126
#: edit/edit_key_translator.c:127
msgid " Emacs key: "
msgstr "Emacs taustiЄЁ: "
# edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
#: edit/edit_key_translator.c:139
#: edit/edit_key_translator.c:164
msgid " Execute Macro "
msgstr " Palaist Makro "
# edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
# gtkedit/editcmd.c:763 gtkedit/editcmd.c:772
#: edit/edit_key_translator.c:139
#: edit/edit_key_translator.c:164
#: edit/editcmd.c:636
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Spied makro karsto taustiЄu: "
# edit/edit_key_translator.c:149
#: edit/edit_key_translator.c:160
msgid " Insert Literal "
msgstr " Ievietot Burtu "
# edit/edit_key_translator.c:149
#: edit/edit_key_translator.c:160
msgid " Press any key: "
msgstr " Spiest jebkuru taustiЄu: "
# gtkedit/edit.c:151 gtkedit/edit.c:320 gtkedit/edit.c:325 gtkedit/edit.c:339
# gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381 gtkedit/edit.c:388
# gtkedit/edit.c:395 gtkedit/edit.c:401 gtkedit/editcmd.c:305
# gtkedit/editcmd.c:311 gtkedit/editcmd.c:2040 gtkedit/editwidget.c:1024
# src/dir.c:386 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222
#. The file-name is printed after the ':'
#: edit/edit.c:145
#: edit/edit.c:314
#: edit/edit.c:319
#: edit/edit.c:333
#: edit/edit.c:337
#: edit/edit.c:368
#: edit/edit.c:375
#: edit/edit.c:382
#: edit/edit.c:388
#: edit/editcmd.c:256
#: edit/editcmd.c:262
#: edit/editcmd.c:1587
#: edit/editwidget.c:121
#: src/dir.c:427
#: src/wtools.c:216
msgid " Error "
msgstr " Kя√da "
# gtkedit/edit.c:151 gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381
#: edit/edit.c:145
#: edit/edit.c:337
#: edit/edit.c:368
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " Nevar atvчrt failu lasюЁanai: "
# gtkedit/edit.c:320
#: edit/edit.c:314
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " Kя√da lasot no programkanтla: "
# gtkedit/edit.c:325
#: edit/edit.c:319
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
msgstr " Nevar atvчrt programkanтlu lasюЁanai: "
# gtkedit/edit.c:339
#: edit/edit.c:333
msgid " Error reading file: "
msgstr " Kя√da lasot failu: "
# gtkedit/edit.c:388
#: edit/edit.c:375
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Nevar dab√t lielumu/atяauju informтciju failam: "
# gtkedit/edit.c:395
#: edit/edit.c:382
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Neparasts fails: "
# gtkedit/edit.c:401
#: edit/edit.c:388
msgid " File is too large: "
msgstr " Fails ir par lielu: "
# gtkedit/edit.c:402
#: edit/edit.c:389
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
" Palielini edit.h:MAXBUF un pтrkompilч redaktoru. "
#: edit/edit.c:2496
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
msgstr "Lietotтja izvчlne pieejama tikai mcedit, kurЁ palaists no mc"
# gtkedit/edit.c:2767 gtkedit/editcmd.c:2945
#: edit/edit.c:2675
#: edit/editcmd.c:2282
msgid "Error trying to stat file:"
msgstr "Kя√da mчьinot sтknчt failu:"
# gtkedit/gtkedit.c:67
#: edit/edit.h:360
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Atcelt"
# gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:393 gtkedit/editcmd.c:1244
# gtkedit/editcmd.c:1329 gtkedit/editcmd.c:3029 gtkedit/editoptions.c:69
# src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
# src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
# src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143
# src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:117
#. 1
#: edit/edit.h:361
#: edit/editcmd.c:343
#: edit/editcmd.c:1102
#: edit/editcmd.c:1187
#: edit/editcmd.c:2360
#: edit/editmenu.c:37
#: edit/editoptions.c:69
#: src/boxes.c:144
#: src/boxes.c:278
#: src/boxes.c:378
#: src/boxes.c:469
#: src/boxes.c:616
#: src/boxes.c:753
#: src/boxes.c:986
#: src/boxes.c:1056
#: src/filegui.c:798
#: src/find.c:151
#: src/layout.c:365
#: src/option.c:135
#: src/wtools.c:284
#: src/wtools.c:546
msgid "&Ok"
msgstr "&Labi"
# gtkedit/editcmd.c:305
#: edit/editcmd.c:256
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Kя√da rakstot programkanтlт: "
# gtkedit/editcmd.c:311
#: edit/editcmd.c:262
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
msgstr " Nevar atvчrt programkanтlu ierkastюЁanai: "
# gtkedit/editcmd.c:386
#: edit/editcmd.c:336
msgid "Quick save "
msgstr "┬tra saglabтЁana "
# gtkedit/editcmd.c:387
#: edit/editcmd.c:337
msgid "Safe save "
msgstr "DroЁa saglabтЁana "
# gtkedit/editcmd.c:388
#: edit/editcmd.c:338
msgid "Do backups -->"
msgstr "Veikt dublчjumu -->"
# gtkedit/editcmd.c:391 gtkedit/editcmd.c:1192 gtkedit/editcmd.c:1242
# gtkedit/editcmd.c:1327 gtkedit/editcmd.c:3027 gtkedit/editoptions.c:66
# src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
# src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
# src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:861 src/filegui.c:822
# src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:801 src/hotlist.c:898
# src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86
# src/view.c:406 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
# vfs/smbfs.c:117
#. 0
#: edit/editcmd.c:341
#: edit/editcmd.c:1041
#: edit/editcmd.c:1100
#: edit/editcmd.c:1185
#: edit/editcmd.c:2358
#: edit/editoptions.c:66
#: src/achown.c:71
#: src/boxes.c:145
#: src/boxes.c:279
#: src/boxes.c:376
#: src/boxes.c:467
#: src/boxes.c:613
#: src/boxes.c:751
#: src/boxes.c:1056
#: src/chmod.c:107
#: src/chown.c:77
#: src/cmd.c:839
#: src/filegui.c:781
#: src/find.c:151
#: src/hotlist.c:123
#: src/hotlist.c:495
#: src/hotlist.c:785
#: src/hotlist.c:882
#: src/layout.c:366
#: src/learn.c:59
#: src/option.c:136
#: src/panelize.c:74
#: src/view.c:398
#: src/wtools.c:107
#: src/wtools.c:374
#: src/wtools.c:544
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atsaukt"
# gtkedit/editcmd.c:397
#: edit/editcmd.c:347
msgid "Extension:"
msgstr "PaplaЁinтjums:"
# gtkedit/editcmd.c:404
#: edit/editcmd.c:353
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Rediьчt GlabтЁanas Re■юmu "
# gtkedit/editcmd.c:528
#: edit/editcmd.c:418
msgid " Save As "
msgstr " Glabтt Kт "
# gtkedit/editcmd.c:542 gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890
# gtkedit/editcmd.c:1041 gtkedit/editcmd.c:1139 src/ext.c:315 src/file.c:619
# src/help.c:318 src/main.c:714 src/screen.c:1448 src/screen.c:2125
# src/screen.c:2175 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:382
# src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:406 src/utilunix.c:457 vfs/mcfs.c:172
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: edit/editcmd.c:432
#: edit/editcmd.c:721
#: edit/editcmd.c:746
#: edit/editcmd.c:893
#: edit/editcmd.c:991
#: src/file.c:609
#: src/help.c:314
#: src/main.c:648
#: src/screen.c:1400
#: src/screen.c:2077
#: src/screen.c:2127
#: src/selcodepage.c:75
#: src/selcodepage.c:92
#: src/subshell.c:726
#: src/subshell.c:752
#: src/utilunix.c:370
#: src/utilunix.c:374
#: src/utilunix.c:394
#: src/utilunix.c:445
#: vfs/mcfs.c:167
msgid " Warning "
msgstr " Brюdinтjums "
# gtkedit/editcmd.c:543
#: edit/editcmd.c:433
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Fails ar tтdu nosaukumu jau eksistч. "
# gtkedit/editcmd.c:545
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
#: edit/editcmd.c:435
msgid "Overwrite"
msgstr "Pтrrakstюt"
# gtkedit/editcmd.c:545 gtkedit/editcmd.c:612 gtkedit/editcmd.c:839
# gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890 gtkedit/editcmd.c:1041
# gtkedit/editcmd.c:1680
#: edit/editcmd.c:435
#: edit/editcmd.c:499
#: edit/editcmd.c:697
#: edit/editcmd.c:721
#: edit/editcmd.c:746
#: edit/editcmd.c:893
msgid "Cancel"
msgstr "Atsaukt"
# gtkedit/editcmd.c:564
#: edit/editcmd.c:452
msgid " Save as "
msgstr " Glabтt kт "
# gtkedit/editcmd.c:564 gtkedit/editcmd.c:2784
#: edit/editcmd.c:452
#: edit/editcmd.c:2114
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Kя√da mчьinot saglabтt failu. "
# gtkedit/editcmd.c:682 gtkedit/editcmd.c:690 gtkedit/editcmd.c:715
#. This heads the delete macro error dialog box
#: edit/editcmd.c:555
#: edit/editcmd.c:563
#: edit/editcmd.c:588
msgid " Delete macro "
msgstr " Dzчst makro "
# gtkedit/editcmd.c:684
#. 'Open' = load temp file
#: edit/editcmd.c:557
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Kя√da mчьinot atvчrt temp failu "
# gtkedit/editcmd.c:692 gtkedit/editcmd.c:753 gtkedit/editcmd.c:821
#. 'Open' = load temp file
#: edit/editcmd.c:565
#: edit/editcmd.c:626
#: edit/editcmd.c:683
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Kя√da mчьinot atvчrt makro failu "
# gtkedit/editcmd.c:716
#: edit/editcmd.c:589
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Kя√da mчьinot pтrrakstюt makro failu "
# gtkedit/editcmd.c:732
#. This heads the 'Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:605
msgid " Macro "
msgstr " Makro "
# gtkedit/editcmd.c:734
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/editcmd.c:607
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Spied makro jauno karsto taustiЄu: "
# gtkedit/editcmd.c:753
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:626
msgid " Save macro "
msgstr " Glabтt makro "
# gtkedit/editcmd.c:763 gtkedit/editcmd.c:770
#: edit/editcmd.c:635
msgid " Delete Macro "
msgstr " Dzчst Makro "
# gtkedit/editcmd.c:820
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
#: edit/editcmd.c:682
msgid " Load macro "
msgstr " Ielтdчt makro "
# gtkedit/editcmd.c:834 gtkedit/editcmd.c:836
#: edit/editcmd.c:695
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Apstiprinтt faila saglabтЁanu? : "
# gtkedit/editcmd.c:839
#. Buttons to 'Confirm save file' query
#: edit/editcmd.c:697
msgid " Save file "
msgstr " Saglabтt failu "
# gtkedit/editcmd.c:839 gtkedit/editwidget.c:1138 gtkedit/gtkedit.c:1249
# src/view.c:2077
#: edit/editcmd.c:697
#: edit/editwidget.c:237
#: src/view.c:2032
msgid "Save"
msgstr "Glabтt"
# gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890
#: edit/editcmd.c:721
#: edit/editcmd.c:746
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" PaЁreizчjais teksts tika modificчts bez faila saglabтЁanas. \n"
" Ja turpinтsiet, izmaiЄs tiks atsauktas. "
# gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890 gtkedit/editcmd.c:1041
#: edit/editcmd.c:721
#: edit/editcmd.c:746
#: edit/editcmd.c:893
msgid "Continue"
msgstr "Turpinтt"
# gtkedit/editcmd.c:896
#: edit/editcmd.c:752
msgid " Load "
msgstr " Ielтdчt "
# gtkedit/editcmd.c:1041 gtkedit/editcmd.c:1139
#: edit/editcmd.c:893
#: edit/editcmd.c:991
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " Bloks ir liels, j√s iespчjams nevarчsiet atsaukt Ёo darbюbu. "
# gtkedit/editcmd.c:1139
#: edit/editcmd.c:991
msgid " Continue "
msgstr " Turpinтt "
# gtkedit/editcmd.c:1139
#: edit/editcmd.c:991
msgid " Cancel "
msgstr " Atsaukt "
# gtkedit/editcmd.c:1194
#: edit/editcmd.c:1043
msgid "o&Ne"
msgstr "vie&Ns"
# gtkedit/editcmd.c:1196 src/filegui.c:597
#: edit/editcmd.c:1045
#: src/filegui.c:558
msgid "al&L"
msgstr "vi&Si"
# gtkedit/editcmd.c:1198 src/file.c:2190 src/filegui.c:267
#: edit/editcmd.c:1047
#: src/file.c:2185
#: src/filegui.c:249
msgid "&Skip"
msgstr "&Izlaist"
# gtkedit/editcmd.c:1200
#: edit/editcmd.c:1049
msgid "&Replace"
msgstr "&Aizvietot"
# gtkedit/editcmd.c:1206 gtkedit/editcmd.c:1680
#: edit/editcmd.c:1058
#: edit/editcmd.c:1063
msgid " Replace with: "
msgstr " Aizvietot ar: "
# gtkedit/editcmd.c:1210
#: edit/editcmd.c:1068
msgid " Confirm replace "
msgstr " Apstirpinтt aizvietoЁanu "
# gtkedit/editcmd.c:1246 gtkedit/editcmd.c:1331
#: edit/editcmd.c:1104
#: edit/editcmd.c:1189
msgid "scanf &Expression"
msgstr "scan&F izteiksme"
# gtkedit/editcmd.c:1248
#: edit/editcmd.c:1106
msgid "replace &All"
msgstr "aizvietot vi&Sus"
# gtkedit/editcmd.c:1250
#: edit/editcmd.c:1108
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "jau&Tтt pie aizvietoЁanas"
# gtkedit/editcmd.c:1252 gtkedit/editcmd.c:1333
#: edit/editcmd.c:1110
#: edit/editcmd.c:1191
msgid "&Backwards"
msgstr "at&Pakaя"
# gtkedit/editcmd.c:1254 gtkedit/editcmd.c:1335
#: edit/editcmd.c:1112
#: edit/editcmd.c:1193
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Regulтra izteiksme"
# gtkedit/editcmd.c:1256 gtkedit/editcmd.c:1337
#: edit/editcmd.c:1114
#: edit/editcmd.c:1195
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Tikai veselus vтrdus"
# gtkedit/editcmd.c:1258 gtkedit/editcmd.c:1339
#: edit/editcmd.c:1116
#: edit/editcmd.c:1197
#: src/find.c:144
msgid "case &Sensitive"
msgstr "lielo/mazo burtu &J√tigs"
# gtkedit/editcmd.c:1262
#: edit/editcmd.c:1120
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Ievadi aizvietojamт argumenta secюbu, piem., 3,2,1,4 "
# gtkedit/editcmd.c:1266
#: edit/editcmd.c:1124
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Ievadiet aizvietotтjvirkni:"
# gtkedit/editcmd.c:1270 gtkedit/editcmd.c:1343 src/view.c:2000
#: edit/editcmd.c:1128
#: edit/editcmd.c:1201
#: src/view.c:1947
msgid " Enter search string:"
msgstr " Ievadiet meklчjamo virkni:"
# gtkedit/editcmd.c:1289 gtkedit/editcmd.c:1593 gtkedit/editcmd.c:1680
# gtkedit/editcmd.c:2223 gtkedit/editcmd.c:2254 gtkedit/editcmd.c:2256
#: edit/editcmd.c:1147
#: edit/editcmd.c:1783
#: edit/editcmd.c:1814
#: edit/editcmd.c:1816
msgid " Replace "
msgstr " Aizvietot "
# gtkedit/editcmd.c:1357 gtkedit/editcmd.c:1587 gtkedit/editcmd.c:2322
# gtkedit/editcmd.c:2324 gtkedit/editcmd.c:2352 src/view.c:1528
# src/view.c:1627 src/view.c:1750 src/view.c:1968 src/view.c:2000
#: edit/editcmd.c:1215
#: edit/editcmd.c:1894
#: edit/editcmd.c:1896
#: edit/editcmd.c:1924
#: src/view.c:1478
#: src/view.c:1557
#: src/view.c:1677
#: src/view.c:1689
#: src/view.c:1905
#: src/view.c:1947
msgid " Search "
msgstr " Meklчt "
# gtkedit/editcmd.c:2040
#: edit/editcmd.c:1587
msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr " Nepareiza regulтrт izteiksme vai scanf izteiksme ar pтrтk daudzтm konversijтm "
# gtkedit/editcmd.c:2225
#. "Invalid regexp string or scanf string"
#: edit/editcmd.c:1785
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Kя√da aizstтЁanas formтta rinт. "
# gtkedit/editcmd.c:2253
#: edit/editcmd.c:1813
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld aizstтЁanas re■юms. "
# gtkedit/editcmd.c:2256 gtkedit/editcmd.c:2324 gtkedit/editcmd.c:2352
#: edit/editcmd.c:1816
#: edit/editcmd.c:1896
#: edit/editcmd.c:1924
msgid " Search string not found. "
msgstr " Meklчtт rindiЄa nav atrasta. "
# gtkedit/editcmd.c:2321
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
#: edit/editcmd.c:1893
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr " %d meklчjumi izdarюt, %d grтmatzюmes pievienotas"
# gtkedit/editcmd.c:2377 gtkedit/editcmd.c:2392 gtkedit/editcmd.c:2395
#: edit/editcmd.c:1942
msgid " Quit "
msgstr " Iziet "
# gtkedit/editcmd.c:2392
#: edit/editcmd.c:1942
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " Fails tika mainюts, saglabтt izejot?"
# gtkedit/editcmd.c:2392
#: edit/editcmd.c:1942
msgid "Cancel quit"
msgstr "Atcelt izieЁanu"
# gtkedit/editcmd.c:2392 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
# src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162
# src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
#: edit/editcmd.c:1942
#: src/cmd.c:228
#: src/file.c:1873
#: src/file.c:2244
#: src/filegui.c:564
#: src/hotlist.c:1006
#: src/main.c:802
#: src/screen.c:2114
#: src/subshell.c:727
#: src/subshell.c:753
#: src/tree.c:755
#: src/view.c:398
msgid "&Yes"
msgstr "&Jт"
# gtkedit/editcmd.c:2392 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
# src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162
# src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
#: edit/editcmd.c:1942
#: src/cmd.c:228
#: src/file.c:1873
#: src/file.c:2244
#: src/filegui.c:563
#: src/hotlist.c:1006
#: src/main.c:802
#: src/screen.c:2114
#: src/subshell.c:727
#: src/subshell.c:753
#: src/tree.c:755
#: src/view.c:398
msgid "&No"
msgstr "&Nч"
# gtkedit/editcmd.c:2628 gtkedit/editcmd.c:2703
#: edit/editcmd.c:2049
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Kopчt uz starpliktuvi "
# gtkedit/editcmd.c:2628 gtkedit/editcmd.c:2650 gtkedit/editcmd.c:2703
# gtkedit/editcmd.c:2716
#: edit/editcmd.c:2049
#: edit/editcmd.c:2062
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Nevar saglabтt failu. "
# gtkedit/editcmd.c:2650 gtkedit/editcmd.c:2716
#: edit/editcmd.c:2062
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Aiznest uz starpliktuvi "
# gtkedit/editcmd.c:2738 gtkedit/editcmd.c:2742 gtkedit/editcmd.c:2747
# gtkedit/editcmd.c:2750 src/view.c:1915
#: edit/editcmd.c:2082
#: src/view.c:1852
msgid " Goto line "
msgstr " Iet uz lюniju "
# gtkedit/editcmd.c:2738 gtkedit/editcmd.c:2742 gtkedit/editcmd.c:2747
# gtkedit/editcmd.c:2750
#: edit/editcmd.c:2082
msgid " Enter line: "
msgstr " Ievadюet lюniju: "
# gtkedit/editcmd.c:2771 gtkedit/editcmd.c:2784
#: edit/editcmd.c:2101
#: edit/editcmd.c:2114
msgid " Save Block "
msgstr " Saglabтt Bloku "
# gtkedit/editcmd.c:2798
#: edit/editcmd.c:2126
msgid " Insert File "
msgstr " Ievietot Failu "
# gtkedit/editcmd.c:2811
#: edit/editcmd.c:2139
msgid " Insert file "
msgstr " Ievietot failu "
# gtkedit/editcmd.c:2811
#: edit/editcmd.c:2139
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Kя√da mчьinot ievietot failu. "
# gtkedit/editcmd.c:2832
#: edit/editcmd.c:2156
msgid " Sort block "
msgstr " Sakтrtot bloku "
# gtkedit/editcmd.c:2832 gtkedit/editcmd.c:2914
#: edit/editcmd.c:2156
#: edit/editcmd.c:2240
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " Jums pa priekЁu ir jтiezюmч teksta bloks. "
# gtkedit/editcmd.c:2837
#: edit/editcmd.c:2163
msgid " Run Sort "
msgstr " Palaist KтrtoЁanu "
# gtkedit/editcmd.c:2838
#: edit/editcmd.c:2164
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " Ievadi kтrtoЁanas opcijas (apskati man lapas) atdalюtas ar tukЁumiem: "
# gtkedit/editcmd.c:2849 gtkedit/editcmd.c:2854
#: edit/editcmd.c:2175
#: edit/editcmd.c:2180
msgid " Sort "
msgstr " Kтrtot "
# gtkedit/editcmd.c:2850
#: edit/editcmd.c:2176
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Kя√da mчьinot palaist sort komandu "
# gtkedit/editcmd.c:2855
#: edit/editcmd.c:2181
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " KтrtoЁana atgrieza ne-nulli: "
# gtkedit/editcmd.c:2888
#: edit/editcmd.c:2214
msgid "Error create script:"
msgstr "Kя√da izveidojot skriptu:"
# gtkedit/editcmd.c:2894
#: edit/editcmd.c:2220
msgid "Error read script:"
msgstr "Kя√da lasot skriptu:"
# gtkedit/editcmd.c:2901
#: edit/editcmd.c:2227
msgid "Error close script:"
msgstr "Kя√da aizverot skriptu:"
# gtkedit/editcmd.c:2906
#: edit/editcmd.c:2232
msgid "Script created:"
msgstr "Skripts izveidots:"
# gtkedit/editcmd.c:2913
#: edit/editcmd.c:2239
msgid "Process block"
msgstr "Procesa bloks"
# gtkedit/editcmd.c:3020
#: edit/editcmd.c:2353
msgid " Mail "
msgstr " Pasts"
# gtkedit/editcmd.c:3033
#: edit/editcmd.c:2364
msgid " Copies to"
msgstr " Kopщt uz"
# gtkedit/editcmd.c:3037
#: edit/editcmd.c:2368
msgid " Subject"
msgstr " Subjekts"
# gtkedit/editcmd.c:3041
#: edit/editcmd.c:2372
msgid " To"
msgstr " Uz"
# gtkedit/editcmd.c:3043
#: edit/editcmd.c:2374
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <subjekts> -c <cc> <kam>"
# gtkedit/editmenu.c:62
#: edit/editmenu.c:55
msgid " Word wrap "
msgstr " Vтrdu iekяauЁana"
# gtkedit/editmenu.c:64
#: edit/editmenu.c:56
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr "Ievadi lюnijas garumu, 0 izslчdz"
# gtkedit/editmenu.c:75
#: edit/editmenu.c:67
msgid " About "
msgstr " Par "
# gtkedit/editmenu.c:76
#: edit/editmenu.c:68
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
""
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" KopчЁanas tiesюbas (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Lietotтjam draudzюgs teksta redaktors, uzrakstюts\n"
" priekЁ Pusnakts Komandiera.\n"
""
# gnome/gpopup2.c:286
#: edit/editmenu.c:120
#: edit/editmenu.c:139
msgid "&Open file..."
msgstr "&Atvчrt failu..."
# gtkedit/editmenu.c:129
#: edit/editmenu.c:121
msgid "&New C-n"
msgstr "&Jauns C-n"
# gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150
#: edit/editmenu.c:123
#: edit/editmenu.c:142
msgid "&Save F2"
msgstr "&Saglabтt F2"
# gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151
#: edit/editmenu.c:124
#: edit/editmenu.c:143
msgid "save &As... F12"
msgstr "saglabтt &Kт... F12"
# gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153
#: edit/editmenu.c:126
#: edit/editmenu.c:145
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "&Ievietot failu.. F15"
# gtkedit/editmenu.c:135
#: edit/editmenu.c:127
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr "kopчt uz &Failu.. C-f"
# gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156
#: edit/editmenu.c:129
#: edit/editmenu.c:148
msgid "&User menu... F11"
msgstr "&Lietotтja izvчlne F11"
# gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159
#: edit/editmenu.c:132
#: edit/editmenu.c:151
msgid "a&Bout... "
msgstr "&Par... "
# gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161
#: edit/editmenu.c:134
#: edit/editmenu.c:153
msgid "&Quit F10"
msgstr "&Iziet F10"
# gtkedit/editmenu.c:148
#: edit/editmenu.c:140
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Jauns C-x k"
# gtkedit/editmenu.c:154
#: edit/editmenu.c:146
msgid "copy to &File... "
msgstr "kopчt uz &Failu... "
# gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
#: edit/editmenu.c:158
#: edit/editmenu.c:175
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&Ieslчgt IezюmчЁanau F3"
# gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
#: edit/editmenu.c:159
#: edit/editmenu.c:176
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "&Iezюmчt Kolonnas S-F3"
# gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186
#: edit/editmenu.c:161
#: edit/editmenu.c:178
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr "slчgt &Iev/pтrr"
# gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188
#: edit/editmenu.c:163
#: edit/editmenu.c:180
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kopчt F5"
# gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189
#: edit/editmenu.c:164
#: edit/editmenu.c:181
msgid "&Move F6"
msgstr "p&┬rvietot F6"
# gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190
#: edit/editmenu.c:165
#: edit/editmenu.c:182
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Dzчst F8"
# gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192
#: edit/editmenu.c:167
#: edit/editmenu.c:184
msgid "&Undo C-u"
msgstr "&Atsaukt C-u"
# gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194
#: edit/editmenu.c:169
#: edit/editmenu.c:186
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "&Sтkums C-PgUp"
# gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195
#: edit/editmenu.c:170
#: edit/editmenu.c:187
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&Beigas C-PgDn"
# gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207
#: edit/editmenu.c:192
#: edit/editmenu.c:199
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Meklчt... F7"
# gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208
#: edit/editmenu.c:193
#: edit/editmenu.c:200
msgid "search &Again F17"
msgstr "meklчt &Vчlreiz F17"
# gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209
#: edit/editmenu.c:194
#: edit/editmenu.c:201
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Aizvietot... F4"
# gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237
#: edit/editmenu.c:206
#: edit/editmenu.c:229
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "&Iet uz lюniju... M-l"
# gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238
#: edit/editmenu.c:207
#: edit/editmenu.c:230
msgid "goto matching &Bracket M-b"
msgstr "iet uz atbilstoЁo ie&Kavu M-b"
# gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240
#: edit/editmenu.c:209
#: edit/editmenu.c:232
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr "ievietot &Burtu... C-q"
# gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242
#: edit/editmenu.c:211
#: edit/editmenu.c:234
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Atsvaidzinтt ekrтnu C-l"
# gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244
#: edit/editmenu.c:213
#: edit/editmenu.c:236
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "&Sтkt macro rakstюЁanu C-r"
# gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245
#: edit/editmenu.c:214
#: edit/editmenu.c:237
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "&Pabeigt makro rakstюЁanu... C-r"
# gtkedit/editmenu.c:223
#: edit/editmenu.c:215
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "&Palaist makro... C-a, KEY"
# gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247
#: edit/editmenu.c:216
#: edit/editmenu.c:239
msgid "delete macr&O... "
msgstr "dzчst makr&O... "
# gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249
#: edit/editmenu.c:218
#: edit/editmenu.c:241
msgid "insert &Date/time "
msgstr "ievietot &Datumu/laiku "
# gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251
#: edit/editmenu.c:220
#: edit/editmenu.c:243
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr "formatчt p&Aragrтfu M-p"
# gtkedit/editmenu.c:229
#: edit/editmenu.c:221
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr "'ispell'&Pareizrakst. pтrb. C-p"
# gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253
#: edit/editmenu.c:222
#: edit/editmenu.c:245
msgid "sor&T... M-t"
msgstr "kтrto&T... M-t"
# gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254
#: edit/editmenu.c:223
#: edit/editmenu.c:246
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "┬&rчjais Formatчtтjs F19"
# gtkedit/editmenu.c:232
#: edit/editmenu.c:224
msgid "&Mail... "
msgstr "&Pasts..."
# gtkedit/editmenu.c:246
#: edit/editmenu.c:238
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "&Palaist makro... C-x e, TAUSTI╥╨"
# gtkedit/editmenu.c:252
#: edit/editmenu.c:244
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr "'ispell' s&Pareizrakst. pтrb. M-$"
# gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270
#: edit/editmenu.c:253
#: edit/editmenu.c:262
msgid "&General... "
msgstr "&Galvenais... "
# gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271
#: edit/editmenu.c:254
#: edit/editmenu.c:263
msgid "&Save mode..."
msgstr "&Saglabтt veidu..."
# gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1367
#: edit/editmenu.c:256
#: edit/editmenu.c:265
#: src/main.c:1240
msgid "&Layout..."
msgstr "&Izkтrtojums..."
# gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409
# src/chmod.c:164 src/chown.c:130
#: edit/editmenu.c:275
#: edit/editmenu.c:284
#: src/chmod.c:151
#: src/chown.c:128
msgid " File "
msgstr " Fails "
# gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425
#: edit/editmenu.c:276
#: edit/editmenu.c:285
msgid " Edit "
msgstr " Rediьчt "
# gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294
#: edit/editmenu.c:277
#: edit/editmenu.c:286
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Mekl/Aizv "
# gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465
#: edit/editmenu.c:278
#: edit/editmenu.c:287
msgid " Command "
msgstr " Komanda "
# gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296
#: edit/editmenu.c:279
#: edit/editmenu.c:288
msgid " Options "
msgstr " Opcijas "
# gtkedit/editoptions.c:36
#: edit/editoptions.c:36
msgid "Intuitive"
msgstr "Intuitюvi"
# gtkedit/editoptions.c:36
#: edit/editoptions.c:36
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
# gtkedit/editoptions.c:39
#: edit/editoptions.c:39
msgid "None"
msgstr "Nekas"
# gtkedit/editoptions.c:39
#: edit/editoptions.c:39
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dinamiska paragrтfoЁana"
# gtkedit/editoptions.c:39
#: edit/editoptions.c:39
msgid "Type writer wrap"
msgstr "MaЁюnrakstюЁanas iekяauЁana"
# gtkedit/editoptions.c:72
#. 2
#: edit/editoptions.c:72
msgid "Word wrap line length : "
msgstr "Vтrdu iekяauЁanas lюnijas garums: "
# gtkedit/editoptions.c:78
#. 4
#: edit/editoptions.c:78
msgid "Tab spacing : "
msgstr "Tab atstarpes : "
# gtkedit/editoptions.c:86
#: edit/editoptions.c:86
msgid "synta&X highlighting"
msgstr "sinta&Kses izgaismoЁana"
# gtkedit/editoptions.c:92
#. 7
#: edit/editoptions.c:92
msgid "confir&M before saving"
msgstr "a&Pstiprinтt pirms saglabтЁanas"
# gtkedit/editoptions.c:95
#. 8
#: edit/editoptions.c:95
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr "piepildюt tabulтcijas ar at&Starpчm"
# gtkedit/editoptions.c:98
#. 9
#: edit/editoptions.c:98
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Enter veido autom.atkтpi"
# gtkedit/editoptions.c:101
#. 10
#: edit/editoptions.c:101
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr ""
# gtkedit/editoptions.c:104
#. 11
#: edit/editoptions.c:104
msgid "&Fake half tabs"
msgstr ""
# gtkedit/editoptions.c:110
#. 13
#: edit/editoptions.c:110
msgid "Wrap mode"
msgstr "IekяauЁanas re■юms"
# gtkedit/editoptions.c:116
#. 15
#: edit/editoptions.c:116
msgid "Key emulation"
msgstr "TaustiЄu emulтcija"
# gtkedit/editoptions.c:157
#: edit/editoptions.c:157
msgid " Editor options "
msgstr " Redaktora opcijas "
# gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1248 src/help.c:806
# src/main.c:1733 src/screen.c:2393 src/screen.c:2423 src/tree.c:1008
# src/view.c:2070
#: edit/editwidget.c:236
#: src/help.c:811
#: src/main.c:1583
#: src/screen.c:2378
#: src/tree.c:1018
#: src/view.c:2025
msgid "Help"
msgstr "Palюdzюba"
# gtkedit/editwidget.c:1139 gtkedit/gtkedit.c:1250
#: edit/editwidget.c:238
msgid "Mark"
msgstr "Atzюmчt"
# gtkedit/editwidget.c:1140
#: edit/editwidget.c:239
msgid "Replac"
msgstr "Aizvietot"
# gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1252
# src/file.c:802 src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 src/tree.c:1014
#: edit/editwidget.c:240
#: src/file.c:792
#: src/screen.c:2382
#: src/tree.c:1024
msgid "Copy"
msgstr "Kopчt"
# gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1142 gtkedit/gtkedit.c:1254
#: edit/editwidget.c:241
msgid "Move"
msgstr "Pтrvietot"
# gnome/glayout.c:412 gtkedit/editwidget.c:1143 src/view.c:2085
#: edit/editwidget.c:242
#: src/view.c:2040
msgid "Search"
msgstr "Meklчt"
# gnome/gpopup2.c:293 gtkedit/editwidget.c:1144 src/screen.c:2400
# src/screen.c:2430
#: edit/editwidget.c:243
#: src/screen.c:2385
msgid "Delete"
msgstr "Dzчst"
# gtkedit/editwidget.c:1146 src/main.c:1735
#: edit/editwidget.c:245
#: src/main.c:1585
msgid "PullDn"
msgstr "IzvLej"
# gtkedit/editwidget.c:1147 gtkedit/gtkedit.c:1258 src/help.c:818
# src/main.c:1736 src/view.c:2072 src/view.c:2094
#: edit/editwidget.c:246
#: src/help.c:823
#: src/main.c:1586
#: src/view.c:2027
#: src/view.c:2049
msgid "Quit"
msgstr "Iziet"
# gtkedit/syntax.c:1518 gtkedit/syntax.c:1525
#: edit/syntax.c:997
#: edit/syntax.c:1004
msgid " Load syntax file "
msgstr " Ielтdчt sintakses failu "
# gtkedit/syntax.c:1518
#: edit/syntax.c:997
msgid " File access error "
msgstr " Faila pieejas kя√da "
# gtkedit/syntax.c:1524
#: edit/syntax.c:1003
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Kя√da faila %s %d rindiЄт "
# src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
#: src/achown.c:72
#: src/chmod.c:108
#: src/chown.c:78
msgid "&Set"
msgstr "&Uzstтdюt"
# src/achown.c:73
#: src/achown.c:73
msgid "S&kip"
msgstr "Iz&laist"
# src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
#: src/achown.c:74
#: src/chmod.c:112
#: src/chown.c:81
msgid "Set &all"
msgstr "Uzstтdюt &visus"
# src/achown.c:362 src/achown.c:369
#: src/achown.c:343
#: src/achown.c:350
msgid "owner"
msgstr "юpaЁnieks"
# src/achown.c:364 src/achown.c:371
#: src/achown.c:345
#: src/achown.c:352
msgid "group"
msgstr "grupa"
# src/achown.c:366
#: src/achown.c:347
msgid "other"
msgstr "citi"
# src/achown.c:374
#: src/achown.c:355
msgid "On"
msgstr "Ieslчgts"
# src/achown.c:376
#: src/achown.c:357
msgid "Flag"
msgstr "Karogs"
# gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
#: src/achown.c:359
msgid "Mode"
msgstr "Re■юms"
# src/achown.c:383
#: src/achown.c:364
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d no %d"
# src/achown.c:391
#: src/achown.c:372
msgid " Chown advanced command "
msgstr " PaplaЁinтtт chown komanda "
# src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285
# src/chmod.c:370
#: src/achown.c:607
#: src/achown.c:623
#: src/achown.c:669
#: src/chmod.c:267
#: src/chmod.c:336
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevarчja chmod \"%s\" \n"
" %s "
# src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
# src/chown.c:345
#: src/achown.c:612
#: src/achown.c:627
#: src/achown.c:673
#: src/chown.c:221
#: src/chown.c:328
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevarчja chown \"%s\" \n"
" %s "
# src/background.c:181
#: src/background.c:178
msgid "Background process:"
msgstr "Fona process:"
# src/background.c:277 src/file.c:2189
#: src/background.c:276
#: src/file.c:2184
msgid " Background process error "
msgstr " Fona procesa kя√da "
# src/background.c:280
#: src/background.c:279
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Bчrnelis negaidюti nomira "
# src/background.c:282
#: src/background.c:281
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Neatpazюta kя√da bчrnт "
# src/background.c:297
#: src/background.c:296
msgid " Background protocol error "
msgstr " Fona darba kя√da "
# src/background.c:298
#: src/background.c:297
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
""
msgstr ""
" Fona process ats√tюja pieprasюjumu pчc vairтk argumentiem, \n"
" kт mчs varam norюkot. \n"
""
# src/boxes.c:63
#: src/boxes.c:71
msgid " Listing mode "
msgstr " Saraksta re■юms "
# src/boxes.c:68
#: src/boxes.c:76
msgid "&Full file list"
msgstr "Pi&lns failu saraksts"
# src/boxes.c:69
#: src/boxes.c:77
msgid "&Brief file list"
msgstr "&╬ss failu saraksts"
# src/boxes.c:70
#: src/boxes.c:78
msgid "&Long file list"
msgstr "&GarЁs failu saraksts"
# src/boxes.c:71
#: src/boxes.c:79
msgid "&User defined:"
msgstr "Li&etotтja definчts:"
# src/boxes.c:72
#: src/boxes.c:80
msgid "&Icon view"
msgstr "&Ikonu skatюjums"
# src/boxes.c:137
#: src/boxes.c:143
msgid "user &Mini status"
msgstr "lietotтja &Mini statuss"
# src/boxes.c:186
#: src/boxes.c:192
msgid "Listing mode"
msgstr "Saraksta re■юms"
# src/boxes.c:280
#: src/boxes.c:280
msgid "&Reverse"
msgstr "&Pretчji"
# src/boxes.c:281
#: src/boxes.c:281
msgid "case sensi&tive"
msgstr "lielo/ma&zo burtu j√tюgs"
# src/boxes.c:282
#: src/boxes.c:282
msgid "Sort order"
msgstr "KтrtoЁanas secюba"
# src/boxes.c:381
#: src/boxes.c:381
msgid " confirm &Exit "
msgstr " apstiprinтt I&ZieЁanu "
# src/boxes.c:383
#: src/boxes.c:383
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " apstiprinтt pa&LaiЁanu "
# src/boxes.c:385
#: src/boxes.c:385
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " apstiprinтt pт&RrakstюЁanu "
# src/boxes.c:387
#: src/boxes.c:387
msgid " confirm &Delete "
msgstr " apstiprinтt i&ZdzчЁanu "
# src/boxes.c:393
#: src/boxes.c:393
msgid " Confirmation "
msgstr " ApstiprinтЁana "
# src/boxes.c:461
#: src/boxes.c:464
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
# src/boxes.c:461
#: src/boxes.c:464
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
# src/boxes.c:461
#: src/boxes.c:464
msgid "7 bits"
msgstr "7 biti"
# src/boxes.c:468
#: src/boxes.c:471
#: src/boxes.c:619
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
# src/boxes.c:476
#: src/boxes.c:479
#: src/boxes.c:600
msgid " Display bits "
msgstr " Displeja biti "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:789 gnome/gprop.c:281
#: src/boxes.c:584
#: src/selcodepage.c:49
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Citi 8 bitu"
#: src/boxes.c:603
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
# src/cmd.c:515
#: src/boxes.c:622
msgid "&Select"
msgstr "a&tlasюt"
# src/boxes.c:651
#: src/boxes.c:758
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "&Vienmчr lietot ftp proxy"
# src/boxes.c:653
#: src/boxes.c:760
msgid "sec"
msgstr "sek"
# src/boxes.c:657
#: src/boxes.c:764
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs direktorija keЁa taimauts:"
# src/boxes.c:661
#: src/boxes.c:768
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "anonюmт ftp parole:"
# src/boxes.c:668
#: src/boxes.c:775
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "Taimauts atbrюvojot VFSas:"
# src/boxes.c:674
#: src/boxes.c:781
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " Virtuтlo Failsistчmas Uzstтdюjumi "
# src/boxes.c:740
#: src/boxes.c:840
msgid "Quick cd"
msgstr "┬trs cd"
# src/boxes.c:745
#. want cd like completion
#: src/boxes.c:845
msgid "cd"
msgstr "cd"
# src/boxes.c:796
#: src/boxes.c:885
msgid "Symbolic link"
msgstr "Simbolsaite"
# gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801
#: src/boxes.c:890
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
# gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803
#: src/boxes.c:892
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "EksistчjoЁs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norтdюs):"
# src/boxes.c:833
#: src/boxes.c:921
msgid "Running "
msgstr "Darbojas"
# src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
#: src/boxes.c:922
#: src/find.c:712
msgid "Stopped"
msgstr "Apstтdюnтts"
# src/boxes.c:895
#: src/boxes.c:983
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
# src/boxes.c:896
#: src/boxes.c:984
msgid "&Resume"
msgstr "&Rezumчt"
# src/boxes.c:897
#: src/boxes.c:985
msgid "&Kill"
msgstr "&Nokaut"
# src/boxes.c:936
#: src/boxes.c:1024
msgid "Background Jobs"
msgstr "Fona Darbi"
# vfs/smbfs.c:116
#: src/boxes.c:1055
msgid "Domain:"
msgstr "Domчns:"
# vfs/smbfs.c:116
#: src/boxes.c:1055
msgid "Username:"
msgstr "Lietotтjvтrds:"
# vfs/smbfs.c:116
#: src/boxes.c:1055
msgid "Password: "
msgstr "Parole: "
# vfs/smbfs.c:171
#: src/boxes.c:1110
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
#: src/charsets.c:32
#: vfs/extfs.c:1337
#: vfs/sfs.c:302
#, c-format
msgid ""
"Warning: file %s not found\n"
""
msgstr ""
"Brюdinтjums: fails %s nav atrasts\n"
""
# src/file.c:1100
#: src/charsets.c:173
#: src/charsets.c:186
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
# src/chmod.c:95
#: src/chmod.c:88
msgid "execute/search by others"
msgstr "palaist/meklчt citiem"
# src/chmod.c:96
#: src/chmod.c:89
msgid "write by others"
msgstr "rakstюt citiem"
# src/chmod.c:97
#: src/chmod.c:90
msgid "read by others"
msgstr "lasюt citiem"
# src/chmod.c:98
#: src/chmod.c:91
msgid "execute/search by group"
msgstr "palaist/meklчt grupai"
# src/chmod.c:99
#: src/chmod.c:92
msgid "write by group"
msgstr "rakstюt grupai"
# src/chmod.c:100
#: src/chmod.c:93
msgid "read by group"
msgstr "lasюt grupai"
# src/chmod.c:101
#: src/chmod.c:94
msgid "execute/search by owner"
msgstr "palaist/meklчt юpaЁniekam"
# src/chmod.c:102
#: src/chmod.c:95
msgid "write by owner"
msgstr "rakstюt юpaЁniekam"
# src/chmod.c:103
#: src/chmod.c:96
msgid "read by owner"
msgstr "lasюt юpaЁniekam"
# src/chmod.c:104
#: src/chmod.c:97
msgid "sticky bit"
msgstr "lipюgs"
# src/chmod.c:105
#: src/chmod.c:98
msgid "set group ID on execution"
msgstr "uzstтd. grup. ID pie izpildes"
# src/chmod.c:106
#: src/chmod.c:99
msgid "set user ID on execution"
msgstr "uzstтd. liet. ID pie izpildes"
# src/chmod.c:116
#: src/chmod.c:109
msgid "C&lear marked"
msgstr "A&ttюrюt izvчlчto"
# src/chmod.c:117
#: src/chmod.c:110
msgid "S&et marked"
msgstr "U&zstтdюt izvчlчto"
# src/chmod.c:118
#: src/chmod.c:111
msgid "&Marked all"
msgstr "&Izvчlчti visi"
# gnome/gcmd.c:304 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
#: src/chmod.c:137
#: src/screen.c:387
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
# src/chmod.c:152
#: src/chmod.c:139
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Atяaujas (Octal)"
# src/chmod.c:154
#: src/chmod.c:141
msgid "Owner name"
msgstr "╬paЁnieka vтrds"
# src/chmod.c:156
#: src/chmod.c:143
msgid "Group name"
msgstr "Grupas vтrds"
# src/chmod.c:160
#: src/chmod.c:147
msgid " Chmod command "
msgstr " Komanda chmod "
# src/chmod.c:162 src/chown.c:120
#: src/chmod.c:149
#: src/chown.c:118
msgid " Permission "
msgstr " Atяauja "
# src/chmod.c:169
#: src/chmod.c:156
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "Lietojiet SPACE, lai mainюtu"
# src/chmod.c:171
#: src/chmod.c:158
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "opcija, PULI╥U TAUSTI╥I"
# src/chmod.c:173
#: src/chmod.c:160
msgid "to move between options"
msgstr ", lai kustчtos starp opcijтm"
# src/chmod.c:175
#: src/chmod.c:162
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "un T vai INS, lai atzюmчtu"
# src/chmod.c:233
#: src/chmod.c:218
msgid "Chmod command"
msgstr "Komanda chmod"
# src/chown.c:81
#: src/chown.c:79
msgid "Set &users"
msgstr "Uzstтdюt &lietotтjus"
# src/chown.c:82
#: src/chown.c:80
msgid "Set &groups"
msgstr "Uzstтdюt &grupas"
# src/chown.c:112
#: src/chown.c:110
msgid " Name "
msgstr " Vтrds "
# src/chown.c:114
#: src/chown.c:112
msgid " Owner name "
msgstr " ╬paЁnieka vтrds "
# src/chown.c:116 src/chown.c:128
#: src/chown.c:114
#: src/chown.c:126
msgid " Group name "
msgstr " Grupas vтrds "
# src/chown.c:118
#: src/chown.c:116
msgid " Size "
msgstr " Izmчrs "
# src/chown.c:124
#: src/chown.c:122
msgid " Chown command "
msgstr " Komanda chown "
# src/chown.c:126
#: src/chown.c:124
msgid " User name "
msgstr " Lietotтja vтrds "
# src/chown.c:192
#: src/chown.c:190
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Nezinтms lietotтjs>"
# src/chown.c:193
#. add fields for unknown names (numbers)
#: src/chown.c:191
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Nezinтma grupa>"
# src/cmd.c:198
#: src/cmd.c:177
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " Nevaru dab√t vietчjo %s kopiju "
# src/cmd.c:248
#: src/cmd.c:227
msgid " CD "
msgstr " CD "
# src/cmd.c:248
#: src/cmd.c:227
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
# src/cmd.c:254 src/cmd.c:715 src/cmd.c:734
#: src/cmd.c:233
#: src/cmd.c:693
#: src/cmd.c:712
msgid "Could not change directory"
msgstr "Nevar nomainюt direktoriju"
# src/cmd.c:283
#: src/cmd.c:262
msgid " View file "
msgstr " Skatюt failu "
# src/cmd.c:283
#: src/cmd.c:262
msgid " Filename:"
msgstr " Faila Nosaukums:"
# src/cmd.c:300
#: src/cmd.c:279
msgid " Filtered view "
msgstr " Filtrчts skatюjums "
# src/cmd.c:300
#: src/cmd.c:279
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " FiltrчЁanas komanda un argumenti:"
# src/cmd.c:388
#: src/cmd.c:367
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
# src/cmd.c:388
#: src/cmd.c:367
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Ievadiet direktorijas nosaukumu:"
# src/cmd.c:449
#: src/cmd.c:427
msgid " Filter "
msgstr " Filtrs "
# src/cmd.c:449
#: src/cmd.c:428
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Iestatюt izteiksmi failu nosaukumu filtrчЁanai"
# src/cmd.c:515
#: src/cmd.c:495
msgid " Select "
msgstr " Atlasюt "
# gnome/gcmd.c:959 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
#: src/cmd.c:523
#: src/cmd.c:574
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Nepareizi veidota regulтra izteiksme "
# src/cmd.c:567
#: src/cmd.c:547
msgid " Unselect "
msgstr " Neatlasюt "
# src/cmd.c:640
#: src/cmd.c:620
msgid "Extension file edit"
msgstr "PaplaЁinтjuma faila rediьчЁana"
# src/cmd.c:641
#: src/cmd.c:621
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Kuru paplaЁinтjuma failu j√s vчlaties rediьчt? "
# src/cmd.c:642
#: src/cmd.c:622
msgid "&User"
msgstr "&Lietotтjs"
# src/cmd.c:642 src/cmd.c:670
#: src/cmd.c:622
#: src/cmd.c:650
msgid "&System Wide"
msgstr "&Sistчmas Mчroga"
# src/cmd.c:667
#: src/cmd.c:647
msgid " Menu edit "
msgstr " IzvчlЄu rediьчЁana "
# src/cmd.c:668
#: src/cmd.c:648
msgid " Which menu file will you edit ? "
msgstr " Kuru izvчlnes failu j√s rediьчsiet ? "
# src/cmd.c:670
#: src/cmd.c:650
msgid "&Local"
msgstr "&Vietчji"
# src/cmd.c:670
#: src/cmd.c:650
msgid "&Home"
msgstr "&Mтjas"
# src/cmd.c:860
#: src/cmd.c:838
msgid " Compare directories "
msgstr " Salюdzinтt direktorijas "
# src/cmd.c:860
#: src/cmd.c:838
msgid " Select compare method: "
msgstr " Izvчlчties salюdzinтЁanas metodi: "
# src/cmd.c:861
#: src/cmd.c:839
msgid "&Quick"
msgstr "&┬tri"
# src/cmd.c:861
#: src/cmd.c:839
msgid "&Size only"
msgstr "&Tikai izmчrs"
# src/cmd.c:861
#: src/cmd.c:839
msgid "&Thorough"
msgstr "&Pamatюgi"
# src/cmd.c:871
#: src/cmd.c:849
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr " Abiem paneяiem jтb√t saraksta skata re■юmт, lai lietotu Ёo komandu "
# src/cmd.c:885
#: src/cmd.c:863
msgid " The command history is empty "
msgstr " Komandu vчsture ir tukЁa "
# src/cmd.c:891
#: src/cmd.c:869
msgid " Command history "
msgstr " Komandu vчsture "
# src/cmd.c:933
#: src/cmd.c:909
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Ne xterm vai Linux konsole; \n"
" paneяi nevar tikt slчdzelчti. "
# src/cmd.c:972
#: src/cmd.c:942
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierю"
# src/cmd.c:1036 src/cmd.c:1038
#: src/cmd.c:987
#: src/cmd.c:989
msgid " Link "
msgstr " Saite "
# src/cmd.c:1037 src/cmd.c:1176 src/file.c:1704
#: src/cmd.c:988
#: src/cmd.c:1120
#: src/file.c:1699
msgid " to:"
msgstr " uz:"
# src/cmd.c:1048
#: src/cmd.c:999
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " saite: %s "
# src/cmd.c:1081
#: src/cmd.c:1026
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " simbolsaite: %s "
# src/cmd.c:1135
#: src/cmd.c:1078
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " Simbolsaite '%s' norтda uz: "
# src/cmd.c:1140
#: src/cmd.c:1083
msgid " Edit symlink "
msgstr " Rediьчt simbolsaiti "
# src/cmd.c:1145
#: src/cmd.c:1088
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " rediьчt simbolsaiti, nevarчja izЄemt %s: %s "
# src/cmd.c:1149
#: src/cmd.c:1092
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " rediьчt simbolsaiti: %s "
# src/boxes.c:796
#: src/cmd.c:1103
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s' nav simbolsaite"
# src/cmd.c:1176
#: src/cmd.c:1120
msgid " Link symbolically "
msgstr " Saitчt simboliski "
# src/cmd.c:1177
#: src/cmd.c:1121
msgid " Relative symlink "
msgstr " Relatюva simbolsaite "
# src/cmd.c:1188
#: src/cmd.c:1132
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " ralatюva simbolsaite: %s "
# src/cmd.c:1351
#: src/cmd.c:1258
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Ievadiet datora vтrdu (F1 detalizчtтk): "
# src/cmd.c:1378
#: src/cmd.c:1285
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " nevarчja chdir uz %s "
# src/cmd.c:1385 src/widget.c:1162
#: src/cmd.c:1292
#: src/widget.c:1083
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Saite uz attтlinтto maЁюnu "
# src/cmd.c:1391 src/widget.c:1163
#: src/cmd.c:1298
#: src/widget.c:1084
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP uz datoru "
# src/cmd.c:1397 src/widget.c:1164
#: src/cmd.c:1304
#: src/widget.c:1085
msgid " SMB link to machine "
msgstr " SMB saite uz datoru "
# src/cmd.c:1407
#: src/cmd.c:1314
msgid " Socket source routing setup "
msgstr ""
# src/cmd.c:1408
#: src/cmd.c:1315
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr ""
# src/cmd.c:1416
#: src/cmd.c:1323
msgid " Host name "
msgstr " Resursdatora nosaukums "
# src/cmd.c:1416
#: src/cmd.c:1323
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Kя√da kтmчr skatoties IP adresi "
# src/cmd.c:1427
#: src/cmd.c:1334
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Atjaunot failus uz ext2 failsistчmas "
# src/cmd.c:1428
#: src/cmd.c:1335
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" Ievadi iekтrtu (bez /dev/), no kuras\n"
" atjaunot failus: (F1 detalizчtтk)"
# src/cmd.c:1478
#: src/cmd.c:1385
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Uzstтdюjumi saglabтti iekЁ ~/"
# src/cmd.c:1483
#: src/cmd.c:1387
msgid " Setup "
msgstr " UzstтdюЁana "
# src/command.c:170
#: src/command.c:170
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to '%s' \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar chdir uz '%s' \n"
" %s "
# src/command.c:198
#: src/command.c:198
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Tu nevari palaist komandas uz ne-vietчjтm failsistчmтm"
# src/dialog.c:56
#: src/dialog.c:55
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"atsvaidzinтt pтrpilnюbas nopl√di!\n"
"\n"
"\n"
""
# src/dir.c:61
#: src/dir.c:61
msgid "&Unsorted"
msgstr "&Nesakтrtots"
# src/dir.c:62
#: src/dir.c:62
msgid "&Name"
msgstr "&Vтrds"
# src/dir.c:63
#: src/dir.c:63
msgid "&Extension"
msgstr "&PaplaЁinтjums"
# src/dir.c:64
#: src/dir.c:64
msgid "&Modify time"
msgstr "&ModificчЁanas laiks"
# src/dir.c:65
#: src/dir.c:65
msgid "&Access time"
msgstr "&Pieejas laiks"
# src/dir.c:66
#: src/dir.c:66
msgid "&Change time"
msgstr "&IzmainюЁanas laiks"
# src/dir.c:67
#: src/dir.c:67
msgid "&Size"
msgstr "&Lielums"
# src/dir.c:68
#: src/dir.c:68
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
# src/dir.c:71
#. New sort orders
#: src/dir.c:71
msgid "&Type"
msgstr "&Tips"
# src/dir.c:72
#: src/dir.c:72
msgid "&Links"
msgstr "&Saites"
# src/dir.c:73
#: src/dir.c:73
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
# src/dir.c:74
#: src/dir.c:74
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
# src/dir.c:75
#: src/dir.c:75
msgid "&Owner"
msgstr "╬&PaЁnieks"
# src/dir.c:76
#: src/dir.c:76
msgid "&Group"
msgstr "&Grupa"
# src/dir.c:386
#: src/dir.c:427
#, c-format
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
msgstr "Fails '%s' eksistч, bet statuss nevar tikt noteikts: %s"
# src/dir.c:657
#: src/dir.c:698
msgid "Unknown"
msgstr "Nezinтms"
# src/ext.c:150 src/user.c:556
#: src/ext.c:141
#: src/user.c:555
#, c-format
msgid ""
" Cannot create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izveidot юslaicюgu komandas failu \n"
" %s "
# src/ext.c:165 src/user.c:578
#: src/ext.c:154
#: src/user.c:576
msgid " Parameter "
msgstr " Parametrs "
# src/ext.c:414
#: src/ext.c:396
msgid " file error"
msgstr " faila kя√da"
# src/ext.c:415
#: src/ext.c:397
msgid "Format of the "
msgstr "Formatчt "
# src/ext.c:417
#: src/ext.c:399
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
"Midnight Commander package."
msgstr ""
"fails mc.ext ir mainюjies,\n"
"sтkot ar 3.0 versiju. Izskatтs, ka instalтcija\n"
"neizdevтs. L√dzu sagтdт jaunu kopiju no\n"
"Midnight Commander pakotnes."
# src/ext.c:432
#: src/ext.c:413
msgid " file error "
msgstr " faila kя√da "
# src/ext.c:433
#: src/ext.c:414
msgid "Format of the ~/"
msgstr "~/ formтts"
# src/ext.c:433
#: src/ext.c:414
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
" ir mainюjies, sтkot\n"
"sтkot ar versiju 3.0. Tu varчtu gribчt vai nu\n"
"kopчt to no "
# src/ext.c:435
#: src/ext.c:416
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
""
msgstr ""
"mc.ext vai lietot to\n"
"failu kт piemчru tam, kт to uzrakstюt.\n"
""
# src/ext.c:437
#: src/ext.c:418
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "mc.ext tiks lietots Ёim brюdim."
# src/file.c:154 src/tree.c:639
#: src/file.c:144
#: src/tree.c:641
msgid " Copy "
msgstr " Kopчt "
# src/file.c:155 src/tree.c:677
#: src/file.c:145
#: src/tree.c:682
msgid " Move "
msgstr " Pтrvietot "
# src/file.c:156 src/tree.c:745
#: src/file.c:146
#: src/tree.c:755
msgid " Delete "
msgstr " Dzчst "
# src/file.c:244
#: src/file.c:234
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Nepareiza mчrэa maska "
# src/file.c:342
#: src/file.c:332
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Nevarчja izveidot cietsaiti "
# src/file.c:384
#: src/file.c:374
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevarчja nolasюt avota saiti \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:394
#: src/file.c:384
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Nevar izveidot stabilas simbolsaites starp ne-vietчjтm failsistчmтm: \n"
"\n"
" Opciju Stabilтs Simbolsaites tiks atslчgtas "
# src/file.c:442
#: src/file.c:432
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izveidot mчrэa simbolsaiti \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:509
#: src/file.c:499
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar pтrrakstюt direktoriju \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:518
#: src/file.c:508
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar sтknчt avota failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:531
#: src/file.c:521
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats fails. "
# src/file.c:574
#: src/file.c:564
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izveidot speciтlo failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:583 src/file.c:812
#: src/file.c:573
#: src/file.c:802
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar chown mчrэa failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:592 src/file.c:831
#: src/file.c:582
#: src/file.c:821
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar chmod mчrэa failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:609
#: src/file.c:599
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar atvчrt avota failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:619
#: src/file.c:609
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr " Pтrdab√Ёana neizdevтs, t√lюt pтrrakstюЁu failu "
# src/file.c:625
#: src/file.c:615
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar fstat avota failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:651
#: src/file.c:641
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izveidot mчrэa failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:665
#: src/file.c:655
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar fstat mчrэa failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:696
#: src/file.c:686
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar nolasюt avota failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:726
#: src/file.c:716
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar ierakstюt mчrэa failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:745
#: src/file.c:735
msgid "(stalled)"
msgstr "(staяяots)"
# src/file.c:783
#: src/file.c:773
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar aizvчrt avota failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:792
#: src/file.c:782
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar aizvчrt mчrэa failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:802
#: src/file.c:792
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Tika saЄemts nepilns fails. Paturчt to?"
# src/file.c:803
#: src/file.c:793
msgid "&Delete"
msgstr "&Dzчst"
# src/file.c:803 src/hotlist.c:1430
#: src/file.c:793
#: src/hotlist.c:1404
msgid "&Keep"
msgstr "&Paturчt"
# src/file.c:876
#: src/file.c:866
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar stat avota direktoriju \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:899
#: src/file.c:889
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Avota direktorijs \"%s\" nav direktorijs \n"
" %s "
# src/file.c:907
#. we found a cyclic symbolic link
#: src/file.c:897
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Nevar kopчt ciklisko simbolsaiti \n"
" `%s' "
# src/file.c:964
#: src/file.c:954
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izveidot mчrэa direktoriju \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:987
#: src/file.c:977
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" nevar chown mчrэa direktoriju \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1100
#. Source doesn't exist
#: src/file.c:1091
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar sтknчt failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1122
#: src/file.c:1113
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats fails "
# src/file.c:1129
#: src/file.c:1120
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Nevar pтrrakstюt direktoriju `%s' "
# src/file.c:1172
#: src/file.c:1163
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar pтrvietot failu \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1192
#: src/file.c:1183
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izdzчst failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1246
#: src/file.c:1238
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats direktorijs "
# src/file.c:1265
#: src/file.c:1257
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Nevar pтrrakstюt direktoriju \"%s\" %s "
# src/file.c:1267
#: src/file.c:1259
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Nevar pтrrakstюt failu \"%s\" %s "
# src/file.c:1294
#: src/file.c:1286
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar pтrvietot direktoriju \"%s\" uz \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1357
#: src/file.c:1349
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izdzчst failu \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
#: src/file.c:1410
#: src/file.c:1480
#: src/file.c:1512
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izdzчst direktoriju \"%s\" \n"
" %s "
# src/file.c:1680
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
#: src/file.c:1671
msgid "1Copy"
msgstr "1Kopчt"
# src/file.c:1680
#: src/file.c:1671
msgid "1Move"
msgstr "1Pтrvietot"
# src/file.c:1680
#: src/file.c:1671
msgid "1Delete"
msgstr "1Izdzчst"
# src/file.c:1695
#.
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
#. * %o - operation from op_names1
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
#. * %s - source name (truncated)
#. * %d - number of marked files
#. * %e - "to:" or question mark for delete
#. *
#: src/file.c:1687
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
# src/file.c:1696
#: src/file.c:1689
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
# src/file.c:1698
#: src/file.c:1692
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%e"
msgstr "%o %f \"%s\"%e"
# src/file.c:1699
#: src/file.c:1694
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%e"
msgstr "%o %d %f%e"
# src/file.c:1703 vfs/fish.c:509
#: src/file.c:1698
#: vfs/fish.c:518
msgid "file"
msgstr "failu"
# src/file.c:1703
#: src/file.c:1698
msgid "files"
msgstr "failus"
# src/file.c:1703
#: src/file.c:1698
msgid "directory"
msgstr "direktoriju"
# src/file.c:1703
#: src/file.c:1698
msgid "directories"
msgstr "direktoriji"
# src/file.c:1704
#: src/file.c:1699
msgid "files/directories"
msgstr "failus/direktorijas"
# src/file.c:1704
#: src/file.c:1699
msgid " with source mask:"
msgstr " ar avota masku:"
# src/file.c:1856
#: src/file.c:1851
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
msgstr " Nevar operчt uz \"..\"! "
# src/file.c:1875 src/screen.c:2115
#: src/file.c:1870
#: src/screen.c:2067
msgid "Yes"
msgstr "Jт"
# src/file.c:1875 src/screen.c:2115
#: src/file.c:1870
#: src/screen.c:2067
msgid "No"
msgstr "Nч"
# src/file.c:1928
#: src/file.c:1923
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " Atvaino, bet nevarчju darbu nos√tюt fonт "
# src/file.c:2014 src/file.c:2098
#: src/file.c:2009
#: src/file.c:2093
msgid " Internal failure "
msgstr " IekЁчja neveiksme "
# src/file.c:2014 src/file.c:2098
#: src/file.c:2009
#: src/file.c:2093
msgid " Unknown file operation "
msgstr " Nepazюstama faila operтcija "
# src/file.c:2029
#: src/file.c:2024
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Mчrэim \"%s\" ir jтb√t direktorijam \n"
" %s "
# src/file.c:2190
#: src/file.c:2185
msgid "&Retry"
msgstr "&Vчlreiz"
# src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
#: src/file.c:2185
#: src/file.c:2246
#: src/filegui.c:247
#: src/filegui.c:553
msgid "&Abort"
msgstr "&Atsaukt"
# src/file.c:2242
#: src/file.c:2237
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Direktorija nav tukЁa. \n"
" Dzчst to rekursюvi? "
# src/file.c:2243
#: src/file.c:2238
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Fona process: Direktorija nav tukЁa \n"
" Dzчst to rekursюvi? "
# gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244
#: src/file.c:2239
msgid " Delete: "
msgstr " Dzчst: "
# src/file.c:2250
#: src/file.c:2245
msgid "a&ll"
msgstr "&visus"
# src/file.c:2250 src/filegui.c:595
#: src/file.c:2245
#: src/filegui.c:556
msgid "non&E"
msgstr "n&Evienu"
# src/file.c:2260
#: src/file.c:2255
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " Uzraksti `yes`, ja PATIE╨┬M vчlies izdzчst "
# src/file.c:2262
#: src/file.c:2257
msgid "all the directories "
msgstr "visas direktorijas "
# src/file.c:2264
#: src/file.c:2259
msgid " Recursive Delete "
msgstr " Dzчst Rekursюvi "
# src/file.c:2265
#: src/file.c:2260
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr " Fona process: Rekursюva DzчЁana "
# gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266
#: src/file.c:2261
msgid "no"
msgstr "nч"
# gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268
#: src/file.c:2263
msgid "yes"
msgstr "jт"
# src/filegui.c:424
#: src/filegui.c:397
msgid "File"
msgstr "Fails"
# src/filegui.c:447
#: src/filegui.c:420
msgid "Count"
msgstr "Skaitюt"
# src/filegui.c:468
#: src/filegui.c:441
msgid "Bytes"
msgstr "Baiti"
# src/filegui.c:505
#: src/filegui.c:474
msgid "Source"
msgstr "Avots"
# src/filegui.c:528
#: src/filegui.c:497
msgid "Target"
msgstr "Mчrэis"
# src/filegui.c:550
#: src/filegui.c:519
msgid "Deleting"
msgstr "DzчЁana"
# src/filegui.c:590
#: src/filegui.c:551
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "Mчrэa fails \"%s\" jau eksistч!"
# src/filegui.c:593
#: src/filegui.c:554
msgid "if &Size differs"
msgstr "ja i&Zmчrs atЁэiras"
# src/filegui.c:596
#: src/filegui.c:557
msgid "&Update"
msgstr "&Atjauninтt"
# src/filegui.c:598
#: src/filegui.c:559
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Pтrrakstюt visus mчrяus?"
# src/filegui.c:600
#: src/filegui.c:561
msgid "&Reget"
msgstr "&Pтrdab√t"
# src/filegui.c:601
#: src/filegui.c:562
msgid "ap&Pend"
msgstr "pie&Vienot"
# src/filegui.c:604
#: src/filegui.c:565
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Pтrrakstюt mчrэi?"
# src/filegui.c:606
#: src/filegui.c:567
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "Mчrэa datums: %s, lielums %d"
# src/filegui.c:608
#: src/filegui.c:569
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "Avota datums: %s, lielums %d"
# src/filegui.c:692
#: src/filegui.c:651
msgid " File exists "
msgstr " Fails eksistч "
# src/filegui.c:693
#: src/filegui.c:652
msgid " Background process: File exists "
msgstr " Fona darbs: Fails eksistч "
# src/filegui.c:805
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
#: src/filegui.c:764
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "saglabтt &Atrib√tus"
# src/filegui.c:807
#. &op_preserve
#: src/filegui.c:766
msgid "follow &Links"
msgstr "sekot &Saitчm"
# src/filegui.c:809
#. &file_mask_op_follow_links
#: src/filegui.c:768
msgid "to:"
msgstr "uz:"
# src/filegui.c:810
#: src/filegui.c:769
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Lietoj"
# src/filegui.c:831
#: src/filegui.c:790
msgid "&Background"
msgstr "&Fonт"
# src/filegui.c:840
#: src/filegui.c:799
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "&Stabilas Simbolsaites"
# src/filegui.c:842
#. &file_mask_stable_symlinks
#: src/filegui.c:801
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "&Ieiet apakЁdirektorijт, ja tтds eksistч"
# src/filegui.c:1001
#: src/filegui.c:960
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
"Nepareizs koda raksts `%s' \n"
" %s "
# src/find.c:130
#: src/find.c:107
msgid "&Suspend"
msgstr "At&likt"
# src/find.c:131
#: src/find.c:108
msgid "Con&tinue"
msgstr "Tu&rpinтt"
# src/find.c:132
#: src/find.c:109
msgid "&Chdir"
msgstr "&Chdir"
# src/find.c:133
#: src/find.c:110
msgid "&Again"
msgstr "%Atkal"
# src/find.c:134
#: src/find.c:111
msgid "&Quit"
msgstr "I&Ziet"
# src/find.c:135 src/panelize.c:89
#: src/find.c:112
#: src/panelize.c:77
msgid "Pane&lize"
msgstr "Pa&nelчt"
# src/find.c:136
#: src/find.c:113
msgid "&View - F3"
msgstr "&Skatюt - F3"
# src/find.c:137
#: src/find.c:114
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Rediьчt - F4"
# src/find.c:170
#: src/find.c:150
msgid "Start at:"
msgstr "Sтknчt iekЁ:"
# src/find.c:170
#: src/find.c:150
msgid "Filename:"
msgstr "Faila nosaukums:"
# src/find.c:170
#: src/find.c:150
msgid "Content: "
msgstr "SAturs"
# src/find.c:171 src/main.c:1251 src/main.c:1275
#: src/find.c:151
#: src/main.c:1127
#: src/main.c:1151
msgid "&Tree"
msgstr "&Koks"
# src/find.c:223
#: src/find.c:205
msgid "Find File"
msgstr "Atrast Failu"
# src/find.c:452
#: src/find.c:436
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Grepoju iekЁ %s"
# src/find.c:537
#: src/find.c:514
msgid "Finished"
msgstr "Babeigts"
# src/find.c:561 src/view.c:1528
#: src/find.c:538
#: src/view.c:1478
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "Meklчju %s"
# src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
#: src/find.c:712
#: src/find.c:808
msgid "Searching"
msgstr "Meklчju"
# src/find.c:750 src/find.c:1031
#: src/find.c:783
msgid "Find file"
msgstr "Atrast failu"
# src/help.c:279
#: src/help.c:275
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
" Palюdzюbas faila formтta kя√da\n"
""
# src/help.c:318
#: src/help.c:314
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " IekЁчja kя√da: Dubultsтknчjums saites apvid√ "
# src/help.c:572
#: src/help.c:568
msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
msgstr " Nevarчja atrast mezglpunktu [Saturs] palюdzюbas failт "
# src/help.c:741
#: src/help.c:737
msgid " Help "
msgstr " Palюdzюba "
# src/help.c:766 src/user.c:689
#: src/help.c:768
#: src/user.c:686
#, c-format
msgid ""
" Cannot open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar atvчrt failu %s \n"
" %s "
# src/help.c:771
#: src/help.c:779
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
msgstr " Nevarчja atrast mezglpunktu %s palюdzюbas failт "
# src/help.c:808
#: src/help.c:813
msgid "Index"
msgstr "Indekss"
# src/help.c:810
#: src/help.c:815
msgid "Prev"
msgstr "Iepr"
# src/hotlist.c:132
#: src/hotlist.c:117
msgid "&Move"
msgstr "&Pтrvietot"
# src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1430 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
#: src/hotlist.c:118
#: src/hotlist.c:1404
#: src/panelize.c:76
#: src/wtools.c:371
msgid "&Remove"
msgstr "&IzЄemt"
# src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:805 src/hotlist.c:902
#: src/hotlist.c:119
#: src/hotlist.c:789
#: src/hotlist.c:886
msgid "&Append"
msgstr "pie&Likt"
# src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:803 src/hotlist.c:900
#: src/hotlist.c:120
#: src/hotlist.c:787
#: src/hotlist.c:884
msgid "&Insert"
msgstr "ie&Vietot"
# src/hotlist.c:136
#: src/hotlist.c:121
msgid "New &Entry"
msgstr "Jauns ie&Raksts"
# src/hotlist.c:137
#: src/hotlist.c:122
msgid "New &Group"
msgstr "Jauna &Grupa"
# src/hotlist.c:139
#: src/hotlist.c:124
msgid "&Up"
msgstr "&AugЁup"
# src/hotlist.c:140
#: src/hotlist.c:125
msgid "&Add current"
msgstr "&Pievienot paЁreizчjo"
# src/hotlist.c:141
#: src/hotlist.c:126
msgid "Change &To"
msgstr "Iet &Uz"
# src/hotlist.c:188
#: src/hotlist.c:173
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "ApakЁgrupa - nospied ENTER, lai redzчtu sarakstu"
# src/hotlist.c:607
#: src/hotlist.c:581
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Aktюvie VFS direktoriji"
# src/hotlist.c:607
#: src/hotlist.c:581
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
# src/hotlist.c:626
#: src/hotlist.c:598
msgid " Directory path "
msgstr " Direktorija ceяЁ "
# src/hotlist.c:629 src/hotlist.c:676
#. This one holds the displayed pathname
#: src/hotlist.c:601
#: src/hotlist.c:647
msgid " Directory label "
msgstr " Direktorija nosaukums "
# src/hotlist.c:650
#: src/hotlist.c:623
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Pтrvietoju %s"
# src/hotlist.c:879
#: src/hotlist.c:863
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Jauna karstт saraksta ieraksts"
# src/hotlist.c:879
#: src/hotlist.c:863
msgid "Directory label"
msgstr "Direktorija nosaukums"
# src/hotlist.c:879
#: src/hotlist.c:863
msgid "Directory path"
msgstr "Direktorija ceяЁ"
# src/hotlist.c:960
#: src/hotlist.c:944
msgid " New hotlist group "
msgstr " Jauna karstт saraksta grupa "
# src/hotlist.c:960
#: src/hotlist.c:944
msgid "Name of new group"
msgstr "Jaunтs grupas nosaukums"
# src/hotlist.c:975
#: src/hotlist.c:959
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Nosaukums priekЁ \"%s\":"
# src/hotlist.c:979
#: src/hotlist.c:963
msgid " Add to hotlist "
msgstr "Pievienot karstajam sarakstam"
# src/hotlist.c:1016
#: src/hotlist.c:1000
msgid " Remove: "
msgstr " IzЄemt: "
# src/hotlist.c:1020
#: src/hotlist.c:1004
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" Grupa nav tukЁa.\n"
" IzЄemt to?"
# src/hotlist.c:1365
#: src/hotlist.c:1349
msgid " Top level group "
msgstr " AugЁlюmeЄa grupa "
# src/hotlist.c:1403 src/hotlist.c:1451
#: src/hotlist.c:1377
#: src/hotlist.c:1425
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "MC nevarчja ierakstюt ~/"
# src/hotlist.c:1404
#: src/hotlist.c:1378
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " fails, tavi vecie karstт saraksta ieraksti netika izdzчsti"
# src/hotlist.c:1387 src/hotlist.c:1406 src/hotlist.c:1429 src/hotlist.c:1454
#: src/hotlist.c:1380
#: src/hotlist.c:1403
#: src/hotlist.c:1428
msgid " Hotlist Load "
msgstr " Karstт Saraksta Ielтde "
# src/hotlist.c:1418
#: src/hotlist.c:1392
msgid "You have ~/"
msgstr "Tev ir ~/"
# src/hotlist.c:1418
#: src/hotlist.c:1392
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
msgstr " fails un [Karstт saraksta] sekcija iekЁ ~/"
# src/hotlist.c:1419
#: src/hotlist.c:1393
msgid "Your ~/"
msgstr "Tavs ~/"
# src/hotlist.c:1419
#: src/hotlist.c:1393
msgid ""
" most probably was created\n"
""
msgstr ""
" visdrюzтk tika izveidots\n"
""
# src/hotlist.c:1420
#: src/hotlist.c:1394
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
"agrтkт MC izstrтdes versijт\n"
"un ir daudz aktuтlтka, kт ~/"
# src/hotlist.c:1421
#: src/hotlist.c:1395
msgid ""
" entries\n"
"\n"
""
msgstr ""
" ieraksti\n"
"\n"
""
# src/hotlist.c:1422
#: src/hotlist.c:1396
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
"Tu vari izvчlчties starp\n"
"\n"
" IzЄemt - izЄemt vecos karstт saraksta ierakstus no ~/"
# src/hotlist.c:1424
#: src/hotlist.c:1398
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
" Paturчt - paturчt savus vecos ierakstus; tev jautтs Ёo paЁu\n"
" jautтjumu nтkamreiz\n"
" Apvienot - pievienot vecos ierakstus karstajam sarakstam kт grupu \"Ierakstus no ~/"
# src/hotlist.c:1430
#: src/hotlist.c:1404
msgid "&Merge"
msgstr "&Apvienot"
# src/hotlist.c:1442
#: src/hotlist.c:1416
msgid " Entries from ~/"
msgstr " Ieraksti no ~/"
# src/hotlist.c:1452
#: src/hotlist.c:1426
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " failт tavi vecie karstт saraksta ieraksti netika izdzчsti"
# src/info.c:83
#: src/info.c:75
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
# src/info.c:109
#. This printf pattern string is used as a reference for size
#: src/info.c:100
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fails: %s"
# src/info.c:122
#: src/info.c:112
#, c-format
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
msgstr "Brюvie mezgli: %d (%d%%) no %d"
# src/info.c:128
#: src/info.c:118
msgid "No node information"
msgstr "Nav mezglu informтcijas"
# src/info.c:122
#: src/info.c:126
#, c-format
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "Brюvт vieta: %s (%d%%) no %s"
# src/info.c:139
#: src/info.c:129
msgid "No space information"
msgstr "Nav vietas informтcijas"
# src/info.c:143
#: src/info.c:133
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "Tips: %s "
# src/info.c:143
#: src/info.c:133
msgid "non-local vfs"
msgstr "ne-vietчjт vfs"
# src/info.c:149
#: src/info.c:139
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Iekтrta: %s"
# src/info.c:153
#: src/info.c:143
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Failsistчma: %s"
# src/info.c:158
#: src/info.c:148
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Apmeklчts: %s"
# src/info.c:162
#: src/info.c:152
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Modificчts: %s"
# src/info.c:166
#: src/info.c:156
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Izveidots: %s"
# src/info.c:179
#: src/info.c:171
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Lielums: %s"
# src/info.c:182
#: src/info.c:174
#, c-format
msgid " (%d block)"
msgstr " (%d bloks)"
# src/info.c:182
#: src/info.c:174
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d bloki)"
# src/info.c:188
#: src/info.c:180
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "╬paЁnieks: %s/%s"
# src/info.c:193
#: src/info.c:185
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Saites: %d"
# src/info.c:197
#: src/info.c:189
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Re■юms: %s (%04o)"
# src/info.c:202
#: src/info.c:194
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Vieta: %Xh:%Xh"
# src/info.c:212
#: src/info.c:204
msgid "File: None"
msgstr "Fails: Nekas"
# src/layout.c:159
#: src/layout.c:155
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikтli"
# src/layout.c:160
#: src/layout.c:156
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontтli"
# src/layout.c:170
#: src/layout.c:166
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr "&Xterm padomjosla"
# src/layout.c:171
#: src/layout.c:167
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "pa&domjosla redzama"
# src/layout.c:172
#: src/layout.c:168
msgid "&Keybar visible"
msgstr "&TaustiЄjosla redzama"
# src/layout.c:173
#: src/layout.c:169
msgid "command &Prompt"
msgstr "komandu ie&vade"
# src/layout.c:174
#: src/layout.c:170
msgid "show &Mini status"
msgstr "rтdюt &Mini statusu"
# src/layout.c:175
#: src/layout.c:171
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "izvчlnes &Josla redzama"
# src/layout.c:176
#: src/layout.c:172
msgid "&Equal split"
msgstr "&Vienтds sadalюjums"
# src/layout.c:177
#: src/layout.c:173
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "a&tяaujas"
# src/layout.c:178
#: src/layout.c:174
msgid "&File types"
msgstr "&Failu tipi"
# src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145
#: src/layout.c:367
#: src/learn.c:60
#: src/learn.c:183
#: src/option.c:137
msgid "&Save"
msgstr "&Saglabтt"
# src/layout.c:380
#. length of line with '<' '>' buttons
#: src/layout.c:375
msgid " Layout "
msgstr " Izkтrtojums "
# src/layout.c:381
#: src/layout.c:376
msgid " Panel split "
msgstr "Paneяu sadalюjums"
# src/layout.c:382
#: src/layout.c:377
msgid " Highlight... "
msgstr " Izgaismot... "
# src/layout.c:383 src/option.c:156
#: src/layout.c:378
#: src/option.c:148
msgid " Other options "
msgstr " Citas opcijas"
# src/layout.c:384
#: src/layout.c:379
msgid "output lines"
msgstr "izvades lюnijas"
# src/layout.c:451
#: src/layout.c:446
msgid "Layout"
msgstr "Izkтrtojums"
# src/learn.c:74
#: src/learn.c:74
msgid " Learn keys "
msgstr " Mтcюbu taustiЄi "
# src/learn.c:93
#: src/learn.c:91
msgid " Teach me a key "
msgstr " Iemтci man taustiЄu "
# src/learn.c:94
#: src/learn.c:92
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"L√dzu nospied %s\n"
"un tad gaidi lюdz Ёis ziЄojums paz√d.\n"
"\n"
"Tad nospied to vчlreiz, lai redzчtu, vai parтdтs OK\n"
"blakus Ёai pogai.\n"
"\n"
"Ja tu vчlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiЄu\n"
"un uzgaidil."
# src/learn.c:122
#: src/learn.c:126
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " ╨is taustiЄЁ nav pieejams "
# src/learn.c:123
#: src/learn.c:127
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr " J√s esat ievadюjuЁi \"%s\""
# src/learn.c:170
#: src/learn.c:174
msgid "OK"
msgstr "OK"
# src/learn.c:177
#: src/learn.c:181
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"Izskatтs, ka visi tavi taustiЄi\n"
"jau strтdт labi. Tas ir lieliski."
# src/learn.c:179
#: src/learn.c:183
msgid "&Discard"
msgstr "&Atsaukt"
# src/learn.c:183
#: src/learn.c:187
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Lieliski! Jums ir pilnюga terminтяa datubтze!\n"
"Visi j√su taustiЄi strтdт labi."
# src/learn.c:267
#: src/learn.c:271
msgid "Learn keys"
msgstr "Mтcюbu taustiЄi"
# src/learn.c:300
#: src/learn.c:304
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Nospied visus Ёeit minчtos taustiЄus. Kad tas ir izdarюts, pтrbaudi"
# src/learn.c:302
#: src/learn.c:306
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "kuri taustiЄi nav atzюmчti kт OK. Nospiediet atstarpes taustiЄu pie tr√kstoЁajiem"
# src/learn.c:304
#: src/learn.c:308
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "taustiЄu, vai klikЁэini ar peli, lai to definчtu. Kosties apkтrt ar Tab."
# src/main.c:715
#: src/main.c:649
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
"Komandieris nevar aiziet uz to direktoriju, par kuru \n"
"zemшaula paziЄo, ka tajт atrodaties. Iespчjams, ka esat \n"
"izdzчsis savu darba direktoriju vai arю esat iedevis sev \n"
"papildus pieejas atяaujas ar \"su\" komandu? "
# src/main.c:790
#: src/main.c:723
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Nospied jebkuru taustiЄu, lai turpinтtu..."
# src/main.c:840
#: src/main.c:773
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " ╚aulт jau ir palaista komanda "
# src/main.c:867 src/screen.c:2113 src/screen.c:2160
#: src/main.c:800
#: src/screen.c:2065
#: src/screen.c:2112
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " Pusnakts Komandieris "
# src/main.c:868
#: src/main.c:801
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Vai patiesi vчlaties iziet no Pusnakts Komandiera? "
#: src/main.c:1117
msgid " Listing format edit "
msgstr " Saraksta formтta rediьчЁana"
#: src/main.c:1117
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
msgstr " Jaunais re■юms ir \"%s\" "
# src/main.c:1248 src/main.c:1272
#: src/main.c:1124
#: src/main.c:1148
msgid "&Listing mode..."
msgstr "&Saraksta re■юms..."
# src/main.c:1249 src/main.c:1273
#: src/main.c:1125
#: src/main.c:1149
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "&┬trais skatюjums C-x q"
# src/main.c:1250 src/main.c:1274
#: src/main.c:1126
#: src/main.c:1150
msgid "&Info C-x i"
msgstr "&Info C-x i"
# src/main.c:1253 src/main.c:1277
#: src/main.c:1129
#: src/main.c:1153
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Kтrtotт secюbт..."
# src/main.c:1255 src/main.c:1279
#: src/main.c:1131
#: src/main.c:1155
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filtrs..."
# src/main.c:1258 src/main.c:1282
#: src/main.c:1134
#: src/main.c:1158
msgid "&Network link..."
msgstr "&Tюkla saite..."
# src/main.c:1259 src/main.c:1283
#: src/main.c:1135
#: src/main.c:1159
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P saite..."
# src/main.c:1261 src/main.c:1285
#: src/main.c:1137
#: src/main.c:1161
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B saite..."
# src/main.c:1266 src/main.c:1290
#: src/main.c:1142
#: src/main.c:1166
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "&Iekтrta... M-d"
# src/main.c:1268 src/main.c:1292
#: src/main.c:1144
#: src/main.c:1168
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "&Pтrskanчt C-r"
# src/main.c:1297
#: src/main.c:1172
msgid "&User menu F2"
msgstr "&Lietotтja izvчlne F2"
# src/main.c:1298
#: src/main.c:1173
msgid "&View F3"
msgstr "Ska&tюt F3"
# src/main.c:1299
#: src/main.c:1174
msgid "Vie&w file... "
msgstr "S&katюt failu... "
# src/main.c:1300
#: src/main.c:1175
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "&Filtrчts skatюjums M-!"
# src/main.c:1301
#: src/main.c:1176
msgid "&Edit F4"
msgstr "&Rediьчt F4"
# src/main.c:1302
#: src/main.c:1177
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kopчt F5"
# src/main.c:1303
#: src/main.c:1178
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "c&Hmod C-x c"
# src/main.c:1305
#: src/main.c:1180
msgid "&Link C-x l"
msgstr "Sait&e C-x l"
# src/main.c:1306
#: src/main.c:1181
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "Si&mbolSaite C-x s"
# src/main.c:1307
#: src/main.c:1182
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "rediьчt si&mbolsait C-x C-s"
# src/main.c:1308
#: src/main.c:1183
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "ch&Own C-x o"
# src/main.c:1309
#: src/main.c:1184
msgid "&Advanced chown "
msgstr "&PaplaЁinтts chown"
# src/main.c:1311
#: src/main.c:1186
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "Pт&rsaukt/Pтrvietot F6"
# src/main.c:1312
#: src/main.c:1187
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "&Izvdir F7"
# src/main.c:1313
#: src/main.c:1188
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Dzчst F8"
# src/main.c:1314
#: src/main.c:1189
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "&┬trs cd M-c"
# src/main.c:1316
#: src/main.c:1191
msgid "select &Group M-+"
msgstr "izvчlчties &Grupu M-+"
# src/main.c:1317
#: src/main.c:1192
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "at&Celt izvчlчto grupu M-\\"
# src/main.c:1318
#: src/main.c:1193
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "pretчji izvчlч&Tajam M-*"
# src/main.c:1320
#: src/main.c:1195
msgid "e&Xit F10"
msgstr "i&Ziet F10"
# src/main.c:1331
#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
#. * the WTree widget port, sorry.
#.
#: src/main.c:1203
msgid "&Directory tree"
msgstr "&Direktoriju koks"
# src/main.c:1333
#: src/main.c:1204
msgid "&Find file M-?"
msgstr "&Meklчt failu M-?"
# src/main.c:1334
#: src/main.c:1205
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "mai&Nюt paneяus C-u"
# src/main.c:1335
#: src/main.c:1206
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "ieslчgt/izslчgt &Paneяus C-o"
# src/main.c:1336
#: src/main.c:1207
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "&Salюdzinтt direktorijus C-x d"
# src/main.c:1337
#: src/main.c:1208
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "e&Xternal panelize C-x !"
# src/main.c:1338
#: src/main.c:1209
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "parтdюt direktoriju l&ielumus"
# src/main.c:1340
#: src/main.c:1211
msgid "command &History"
msgstr "komandu &Vчsture"
# src/main.c:1341
#: src/main.c:1212
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "di&Rektoriju karstais saraksts C-\\"
# src/main.c:1343
#: src/main.c:1214
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "&Aktюvo VFS saraksts C-x a"
# src/main.c:1344
#: src/main.c:1215
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "At&brюvot VFS t√lюt"
# src/main.c:1347
#: src/main.c:1218
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "&Fona darbi C-x j"
# src/main.c:1351
#: src/main.c:1222
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "&Atjaunot izdzчstos failus (ext2fs tikai)"
# src/main.c:1354
#: src/main.c:1225
msgid "&Listing format edit"
msgstr "&Saraksta formтta rediьчЁana"
# src/main.c:1359
#: src/main.c:1230
msgid "&Extension file edit"
msgstr "&PaplaЁinтjumu faila rediьчЁana"
# src/main.c:1360
#: src/main.c:1231
msgid "&Menu file edit"
msgstr "&Izvчlnes faila rediьчЁana"
# src/main.c:1361
#: src/main.c:1233
msgid "Menu edi&Tor edit"
msgstr "IzvчlЄu re&Daktora rediьчЁana"
# src/main.c:1366
#: src/main.c:1239
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Konfigurтcija..."
# src/main.c:1368
#: src/main.c:1241
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "a&PstiprinтЁana..."
# src/main.c:1369
#: src/main.c:1242
msgid "&Display bits..."
msgstr "&Displeja biti..."
# src/main.c:1371
#: src/main.c:1244
msgid "learn &Keys..."
msgstr "mтcюbu &TaustiЄi..."
# src/main.c:1374
#: src/main.c:1247
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtuтlт FS..."
# src/main.c:1377
#: src/main.c:1250
msgid "&Save setup"
msgstr "&Saglabтt uzstтdюjumus"
# src/main.c:1395
#: src/main.c:1260
msgid " &Above "
msgstr " &Virs "
# src/main.c:1393 src/main.c:1395
#: src/main.c:1260
msgid " &Left "
msgstr " &Kreisais "
# src/main.c:1398
#: src/main.c:1262
msgid " &File "
msgstr " &Fails "
# src/main.c:1399
#: src/main.c:1263
msgid " &Command "
msgstr " &Komanda "
# src/main.c:1400
#: src/main.c:1264
msgid " &Options "
msgstr " &Opcijas "
# src/main.c:1404
#: src/main.c:1265
msgid " &Below "
msgstr " &Zem "
# src/main.c:1402 src/main.c:1404
#: src/main.c:1265
msgid " &Right "
msgstr " &Labais "
# src/main.c:1459
#: src/main.c:1313
msgid " Information "
msgstr " Informтcija "
# src/main.c:1460
#: src/main.c:1314
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
" ┬trтs pтrlтdes opcijas lietoЁana var neietekmчt konkrчtт \n"
" direktorija saturu. Tтdт gadюjumт tev paЁrocюgi \n"
" jтpтrlтdч direktorijs. Detalizчtтku aprakstu meklч \n"
"man lapтs. \n"
" "
# gtkedit/gtkedit.c:1257 src/main.c:1734 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424
#: src/main.c:1584
#: src/screen.c:2379
msgid "Menu"
msgstr "Izvчlne"
# src/main.c:2374
#: src/main.c:1723
msgid ""
"The TERM environment variable is unset!\n"
""
msgstr ""
"TERM mainюgais nav ieslчgts!\n"
""
# src/main.c:1941
#: src/main.c:1820
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "Paldies, ka lietojтt GNU Pusnakts Komandieri"
# src/main.c:2481
#: src/main.c:2295
msgid ""
"Usage is:\n"
"\n"
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
"\n"
""
msgstr ""
"LietoЁana ir:\n"
"\n"
"mc [karodziЄi] [Ёis_dir] [cita_paneяa_dir]\n"
"\n"
""
# src/main.c:2484
#: src/main.c:2298
msgid ""
"-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
""
msgstr ""
"-a, --stickchars Likt lietot +, -, | lюniju zюmчЁanai.\n"
""
# src/main.c:2486
#: src/main.c:2300
msgid ""
"-b, --nocolor Force black and white display.\n"
""
msgstr ""
"-b, --nocolor Melnbalts ekrтns.\n"
""
# src/main.c:2488
#: src/main.c:2302
msgid ""
"-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
""
msgstr ""
"-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
""
# src/main.c:2490
#: src/main.c:2304
msgid ""
"-c, --color Force color mode.\n"
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
""
msgstr ""
"-c, --color Krтsu re■юms.\n"
"-C, --colors Specificчt krтsas (lieto --help-colors lai dab√tu sarakstu).\n"
"-d, --nomouse Atslчdz peles atbalstu.\n"
""
# src/main.c:2494
#: src/main.c:2308
msgid ""
"-e, --edit Startup the internal editor.\n"
""
msgstr ""
"-e, --edit Startчt iekЁчjo redaktoru.\n"
""
# src/main.c:2496
#: src/main.c:2310
msgid ""
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
"-h, --help Shows this help message.\n"
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/termcap\n"
" default.\n"
""
msgstr ""
"-f, --libdir Parтdюt konfigurчtos ceяus.\n"
"-h, --help Parтdюt Ёo palюdzюbas paziЄojumu.\n"
"-k, --resetsoft Pтrstatюt mюkstos taustiЄus (tikai HP terminтяiem) uz to terminfo/termcap\n"
" noklusчjumu.\n"
""
# src/main.c:2501
#: src/main.c:2315
msgid ""
"-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
""
msgstr ""
"-l, --ftplog fails Iegrтmato ftpfs komandas failт.\n"
""
# src/main.c:2504
#: src/main.c:2318
msgid ""
"-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
""
msgstr ""
"-M, --memory fails [TIKAI-IZSTR┬DEI: Iegrтmatot MAD ziЄojumus failт.]\n"
""
# src/main.c:2506
#: src/main.c:2320
msgid ""
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
""
msgstr ""
"-P, --printwd Pie iezieЁanas, parтdюt beidzamo darba direktoriju.\n"
"-s, --slow Atslчdz vтrdiskтs operтcijas (lчniem terminтяiem).\n"
""
# src/main.c:2509
#: src/main.c:2323
msgid ""
"-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
""
msgstr ""
"-t, --termcap Aktivizчt atbalstu TERMCAP mainюgajam.\n"
""
# src/main.c:2512
#: src/main.c:2326
msgid ""
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
""
msgstr ""
"-S, --createcmdile Izveidot komandas failu, lai iestatюtu noklusчto direktoriju pirms izieЁanas.\n"
""
# src/main.c:2515
#: src/main.c:2329
msgid ""
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
"-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
""
msgstr ""
"-u, --nosubshell Atslчgt konkurчjoЁo zemшaulas re■юmu.\n"
"-U, --subshell Ieslчgt konkurчjoЁo zemшaulas re■юmu.\n"
"-r, --forceexec Aktivizчt zemшaulas palaiЁanu.\n"
""
# src/main.c:2519
#: src/main.c:2333
msgid ""
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
""
msgstr ""
"-v, --view fname Sтknчt skatюtтja re■юmт.\n"
"-V, --version Parтda versiju un konfigurтcijas opcijas.\n"
"-x, --xterm Aktivizч xterm peles atbalstu un ekrтna saglabтЁanu/atjaunoЁanu.\n"
"+numurs numurs ir sтkuma lюnijas numurs failт iekЁ `mcedit'.\n"
""
# src/main.c:2524
#: src/main.c:2338
msgid ""
"-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
""
msgstr ""
"-X, --dbgsubshell [TIKAI-IZSTR┬DEI: Atkя√dot zemшaulu].\n"
""
# src/main.c:2526
#: src/main.c:2340
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-devel@gnome.org\n"
""
msgstr ""
"\n"
"L√dzu s√tiet jebkтdus kя√du paziЄojumus (ieskaitot `mc -V' izvadi)\n"
"uz mc-bugs@gnome.org\n"
""
# src/main.c:2542
#: src/main.c:2355
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
""
msgstr ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
""
# src/main.c:2594
#: src/main.c:2404
#, c-format
msgid ""
"Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
""
msgstr ""
"Pusnakts Komandiera bibliotчku direktorijs: %s\n"
""
# src/main.c:2608
#: src/main.c:2418
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
""
msgstr ""
"Opcija -m ir novecojusi. Displeja Biti... Optciju izvчlnч\n"
""
# src/main.c:2685
#: src/main.c:2459
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "Lietot, lai atkя√dotu fona kodu"
# src/main.c:2691
#: src/main.c:2465
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Pieprasюjums darboties krтsu re■юmт"
# src/main.c:2693
#: src/main.c:2467
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Nosaka krтsas konfigurтciju"
# src/main.c:2698
#: src/main.c:2474
msgid "Edits one file"
msgstr "Rediьч vienu failu"
# src/main.c:2702
#: src/main.c:2478
msgid "Displays this help message"
msgstr "Pтrтda Ёo palюdzюbas paziЄojumu"
# src/main.c:2705
#: src/main.c:2480
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "Parтda palюdzюbas ekrтnu par to, kт nomainюt krтsu shчmu"
# src/main.c:2708
#: src/main.c:2483
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Iegrтmatot ftp dialogu noteiktт failт"
# src/main.c:2715
#: src/main.c:2490
msgid "Obsolete"
msgstr "Novecojis"
# src/main.c:2717
#: src/main.c:2492
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltт re■юmт"
# src/main.c:2719
#: src/main.c:2494
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Atslчdz peles atbalstu teksta re■юmт"
# src/main.c:2722
#: src/main.c:2497
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Atslчdz zemшaulas atbalstu"
# src/main.c:2726
#: src/main.c:2501
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr "Pie iezieЁanas parтda darba direktoriju"
# src/main.c:2728
#: src/main.c:2503
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Pтrslчdz mюkstos taustiЄus uz HP terminтяiem"
# src/main.c:2730
#: src/main.c:2505
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Lai palaistu uz lчniem terminтяiem"
# src/main.c:2733
#: src/main.c:2508
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr ""
# src/main.c:2737
#: src/main.c:2512
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Ieslчdz zemшaulas atbalstu (noklusчtais)"
# src/main.c:2742
#: src/main.c:2516
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Mчьina lietot termcap terminfo vietт"
# src/main.c:2746
#: src/main.c:2519
msgid "Displays the current version"
msgstr "Parтda paЁreizчjo versiju"
# src/main.c:2748
#: src/main.c:2521
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Palai■ failam failu skatюtтju"
# src/main.c:2750
#: src/main.c:2523
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Aktivizч xterm iespчjas"
# src/main.c:3073
#: src/main.c:2715
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
""
msgstr ""
"Nevarчja atvчrt tty lюniju. Tev jтpalai■ mc bez -P karodziЄa.\n"
"Uz da■тm sisчmтm tu varчtu gribчt palaist # `which mc`\n"
""
# src/main.c:3151
#: src/main.c:2778
msgid " Notice "
msgstr " PaziЄojums "
# src/main.c:3152
#: src/main.c:2779
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
""
msgstr ""
" Pusnakts Komandiera konfigurтcijas fails \n"
" tagad tiek glabтtas ~/.mc direktorijт,\n"
" faili tagad ir pтrvietoti\n"
""
# src/option.c:74
#: src/option.c:72
msgid "safe de&Lete"
msgstr "droЁa i&ZdzчЁana"
# src/option.c:75
#: src/option.c:73
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "cd seko sai&Tчm"
# src/option.c:76
#: src/option.c:74
msgid "advanced cho&Wn"
msgstr "paplaЁinтts cho&Wn"
# src/option.c:77
#: src/option.c:75
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr "l&Ynx-iska pтrvietoЁanтs"
# src/option.c:81
#: src/option.c:76
msgid "rotatin&G dash"
msgstr "r&OtчjoЁa domu zюme"
# src/option.c:83
#: src/option.c:77
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr "pa&Beigts: parтdюt visu"
# src/option.c:84
#: src/option.c:78
msgid "&Use internal view"
msgstr "&Lietot iekЁчjo skatюjumu"
# src/option.c:85
#: src/option.c:79
msgid "use internal ed&It"
msgstr "lietot iekЁчjo re&Daktoru"
# src/option.c:86
#: src/option.c:80
msgid "auto m&Enus"
msgstr "auto iz&Vчlnes"
# src/option.c:87
#: src/option.c:81
msgid "&Auto save setup"
msgstr "&Automтtiski saglabтt uzstтdюjumus"
# src/option.c:88
#: src/option.c:82
msgid "shell &Patterns"
msgstr "шaulas &Raksti"
# src/option.c:89
#: src/option.c:83
msgid "Compute &Totals"
msgstr "Sarчэinтt &Kopsummas"
# src/option.c:90
#: src/option.c:84
msgid "&Verbose operation"
msgstr "&Vтrdiskas oprerтcijтs"
# src/option.c:91
#: src/option.c:85
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "т&Tra direktoriju pтrlтde"
# src/option.c:92
#: src/option.c:86
msgid "mi&X all files"
msgstr "&Miksчt visus failus"
# src/option.c:93
#: src/option.c:87
msgid "&Drop down menus"
msgstr "&KrюtoЁas izvчlnes"
# src/option.c:94
#: src/option.c:88
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr "iezюmчtт&Js iet lejup"
# src/option.c:95
#: src/option.c:89
msgid "show &Hidden files"
msgstr "parтdюt a&Pslчptos failus"
# src/option.c:96
#: src/option.c:90
msgid "show &Backup files"
msgstr "parтdюt &Dublчjumkopiju failus"
# src/option.c:103
#: src/option.c:97
msgid "&Never"
msgstr "&Nekad"
# src/option.c:104
#: src/option.c:98
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "uz muяэюgiem &Terminтяiem"
# src/option.c:105
#: src/option.c:99
msgid "alwa&Ys"
msgstr "vien&Mчr"
# src/option.c:153
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
#: src/option.c:145
msgid " Configure options "
msgstr " Konfigurчt opcijas "
# src/option.c:154
#: src/option.c:146
msgid " Panel options "
msgstr " Paneяa opcijas "
# src/option.c:155
#: src/option.c:147
msgid " Pause after run... "
msgstr " Pauze pчc palaiЁanas "
# src/option.c:207
#: src/option.c:199
msgid "Configure options"
msgstr "Konfigurчt opcijas"
# src/panelize.c:87
#: src/panelize.c:75
msgid "&Add new"
msgstr "&Pievienot jaunu"
# src/panelize.c:99
#: src/panelize.c:91
msgid " External panelize "
msgstr " ┬rчjт panelчЁana"
# src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
#: src/panelize.c:182
#: src/panelize.c:448
msgid "External panelize"
msgstr "┬rчjт panelчЁana"
# gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
#: src/panelize.c:192
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
# src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
#: src/panelize.c:206
#: src/panelize.c:265
#: src/panelize.c:337
#: src/panelize.c:358
msgid "Other command"
msgstr "Cita omanda"
# src/panelize.c:260
#: src/panelize.c:249
msgid " Add to external panelize "
msgstr " Pievienot тrчjai panelчЁanai "
# src/panelize.c:261
#: src/panelize.c:250
msgid " Enter command label: "
msgstr " Ievadi komandas nosaukumu: "
# src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
# src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:671
#: src/panelize.c:289
#: src/user.c:668
msgid " Oops... "
msgstr " Oops... "
# src/panelize.c:301
#: src/panelize.c:290
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr " Nevar palaist тrчjo panelчЁanu kamчr ielogojoes ne-vietчjт direktorijт "
# gnome/gcmd.c:510 src/panelize.c:350
#: src/panelize.c:340
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Atrast atraidюjumus pчc ielтpoЁanas"
# src/panelize.c:351
#: src/panelize.c:341
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "Atrast *.orig pчc ielтpoЁanas"
# src/panelize.c:352
#: src/panelize.c:342
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
# src/panelize.c:403
#: src/panelize.c:393
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Nevar palais komandu."
# src/panelize.c:458
#: src/panelize.c:448
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Kanтla aizvчrЁana neizdevтs"
# src/popthelp.c:31
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "Parтdюt Ёo palюdzюbas ziЄojumu"
# src/popthelp.c:32
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Parтdюt юsu lietoЁanas pamтcюbu"
# src/screen.c:227
#: src/screen.c:201
msgid "SUB-DIR"
msgstr "ZEM-DIR"
# src/screen.c:227
#: src/screen.c:201
msgid "UP--DIR"
msgstr "AUG╨--DIR"
# gnome/gcmd.c:317 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
# src/screen.c:415
#: src/screen.c:388
#: src/screen.c:389
msgid "Size"
msgstr "Lielums"
# src/screen.c:417
#: src/screen.c:391
msgid "MTime"
msgstr "MLaiks"
# src/screen.c:418
#: src/screen.c:392
msgid "ATime"
msgstr "ALaiks"
# src/screen.c:419
#: src/screen.c:393
msgid "CTime"
msgstr "CLaiks"
# gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420
#: src/screen.c:394
msgid "Permission"
msgstr "Atяauja"
# src/screen.c:421
#: src/screen.c:395
msgid "Perm"
msgstr "Atя"
# src/screen.c:422
#: src/screen.c:396
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
# src/screen.c:423
#: src/screen.c:397
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
# src/screen.c:424
#: src/screen.c:398
msgid "UID"
msgstr "UID"
# src/screen.c:425
#: src/screen.c:399
msgid "GID"
msgstr "GID"
# gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:942
# gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426
#: src/screen.c:400
msgid "Owner"
msgstr "╬paЁnieks"
# gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:788
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:957 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405
# src/screen.c:427
#: src/screen.c:401
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
# gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663
#: src/screen.c:635
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s baiti %d failт"
# gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663
#: src/screen.c:635
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s baiti %d failos"
# gnome/gscreen.c:1689 src/screen.c:689
#: src/screen.c:661
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<lasюtsaiti neveiksme>"
# src/screen.c:1322
#: src/screen.c:1274
msgid "Unknown tag on display format: "
msgstr "Nezinтma zime displeja formтtт: "
# src/screen.c:1448
#: src/screen.c:1400
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "Lietotтja piedтvтtais formтts izskatтs nepareizs, atgrie■amies pie noklusчtт."
# src/screen.c:2114 src/screen.c:2161
#: src/screen.c:2066
#: src/screen.c:2113
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Vai tu patieЁтm vчlies palaist? "
# src/screen.c:2125 src/screen.c:2175
#: src/screen.c:2077
#: src/screen.c:2127
msgid " No action taken "
msgstr " Nekтda darbюba nav veikta "
# src/screen.c:2415 src/tree.c:866
#: src/screen.c:2370
#: src/tree.c:876
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar chdir uz \"%s\" \n"
" %s "
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:413
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:501 gnome/gpopup2.c:287
# src/screen.c:2395 src/screen.c:2425
#: src/screen.c:2380
msgid "View"
msgstr "Skatюt"
# gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:289
# src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 src/view.c:2081
#: src/screen.c:2381
#: src/view.c:2036
msgid "Edit"
msgstr "Rediьчt"
# src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/tree.c:1016
#: src/screen.c:2383
#: src/tree.c:1026
msgid "RenMov"
msgstr "PтrsPтrv"
# src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1020
#: src/screen.c:2384
#: src/tree.c:1030
msgid "Mkdir"
msgstr "Izvdir"
#: src/selcodepage.c:34
msgid " Choose input codepage "
msgstr " Izvчlies ievades kodu tabulu "
#: src/selcodepage.c:38
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Nav tulkojuma >"
#: src/selcodepage.c:76
msgid ""
"Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
"so charsets recoding feature is not available!"
msgstr ""
"Midnight Commander tika kompilчts bez iconv atbalsta,\n"
"tтtad rakstzюmju ierakstюЁanas iespчja nav pieejama!"
#: src/selcodepage.c:93
msgid ""
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
msgstr ""
"Lai lietotu Ёo iespчju, izvчlies kodu tabulu\n"
"iekЁ Uzstтdюjumi / Displeja Biti izvчlnes!\n"
"Neaizmirst saglabтt uzstтdюjumus."
#: src/slint.c:190
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
""
msgstr ""
"Ekrтna izmчrs %dx%d nav atbalstюts.\n"
"Pтrbaudi TERM vides mainюgo.\n"
""
# src/subshell.c:287
#: src/subshell.c:433
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open named pipe %s\n"
""
msgstr ""
"Nevarчja atvчrt nosaukto kanтlu %s\n"
""
# src/subshell.c:705
#: src/subshell.c:726
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " ╚aula joprojтm aktюva. Vienalga iziet? "
# src/subshell.c:731
#: src/subshell.c:752
msgid " There are stopped jobs."
msgstr " ╨eit ir apstтdinтti darbi."
# src/subshell.c:732
#: src/subshell.c:753
msgid " Quit anyway? "
msgstr " Iziet tik un tт? "
# src/subshell.c:785
#: src/subshell.c:866
#, c-format
msgid ""
"Warning: Couldn't change to %s.\n"
""
msgstr ""
"Brюdinтjums: Nevarчja pтrmainюt uz %s.\n"
""
# src/textconf.c:20
#: src/textconf.c:10
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
msgstr "Virtuтlт Failsistчma: tarfs, extfs"
# src/textconf.c:22
#: src/textconf.c:12
msgid ", ftpfs"
msgstr ", ftpfs"
# src/textconf.c:24
#: src/textconf.c:14
msgid " (proxies: hsc proxy)"
msgstr " (proxies: hsc proxy)"
# src/textconf.c:26
#: src/textconf.c:16
msgid ", mcfs"
msgstr ", mcfs"
# src/textconf.c:28
#: src/textconf.c:18
msgid " (with termnet support)"
msgstr " (ar termnet atbalstu)"
# src/textconf.c:31
#: src/textconf.c:21
msgid ", smbfs"
msgstr ", smbfs"
# src/textconf.c:35
#: src/textconf.c:25
msgid ", undelfs"
msgstr ", undelfs"
# src/textconf.c:41
#: src/textconf.c:31
msgid ""
"With builtin Editor\n"
""
msgstr ""
"Ar ieb√vчto Redaktoru\n"
""
# src/textconf.c:47
#: src/textconf.c:37
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr "Lietoju sistчmт uzinstalчto S-Land bibliotчku"
#: src/textconf.c:39
msgid "Using included S-Lang library"
msgstr "Lietoju iekяauto S-Lang bibliotчku"
#: src/textconf.c:45
msgid "with terminfo database"
msgstr "ar terminfo datubтzi"
# src/textconf.c:60
#: src/textconf.c:47
msgid "with termcap database"
msgstr "ar termcap datubтzi"
# src/textconf.c:57
#: src/textconf.c:49
msgid "with an unknown terminal database"
msgstr "ar nezinтmu terminтяa datubтzi"
# src/textconf.c:63
#: src/textconf.c:53
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "Lietoju ncurses bibliotчku"
# src/textconf.c:63
#: src/textconf.c:55
msgid "Using old curses library"
msgstr "Lietoju veco ncurses bibliotчku"
# src/textconf.c:70
#: src/textconf.c:62
msgid "With optional subshell support"
msgstr "Ar zemшaulas atbalstu pчc izvчles"
# src/textconf.c:70
#: src/textconf.c:64
msgid "With subshell support as default"
msgstr "Ar zemшaulas atbalstu kт noklusчto"
# src/textconf.c:80
#: src/textconf.c:70
msgid ""
"With support for background operations\n"
""
msgstr ""
"Ar atbalstu fona operтcijтm\n"
""
# src/textconf.c:84
#: src/textconf.c:74
msgid ""
"With mouse support on xterm and Linux console\n"
""
msgstr ""
"Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
""
# src/textconf.c:86
#: src/textconf.c:76
msgid ""
"With mouse support on xterm\n"
""
msgstr ""
"Ar peles atbalstu xterm\n"
""
# src/textconf.c:80
#: src/textconf.c:80
msgid ""
"With support for X11 events\n"
""
msgstr ""
"Ar atbalstu X11 operтcijтm\n"
""
#: src/textconf.c:84
msgid ""
"With internationalization support\n"
""
msgstr ""
"ar internacionalizтcijas atbalstu\n"
""
#: src/textconf.c:88
msgid ""
"With multiple codepages support\n"
""
msgstr ""
"Ar vairтku kodu tabulu atbalstu\n"
""
# gnome/gcmd.c:115 gnome/gmc-window.c:68
#: src/textconf.c:99
#, c-format
msgid ""
"GNU Midnight Commander %s\n"
""
msgstr ""
"GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
""
# src/tree.c:192
#: src/tree.c:195
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
""
msgstr ""
"Nevarчja atvчrt failu %s, lai ierakstюtu:\n"
"%s\n"
""
# src/tree.c:637
#: src/tree.c:639
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Kopчt direktoriju \"%s\" uz:"
# src/tree.c:675
#: src/tree.c:680
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Pтrvietot direktoriju \"%s\" uz:"
# src/tree.c:682
#: src/tree.c:690
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar sтknчt galamчrэi \n"
" %s "
# src/tree.c:688
#: src/tree.c:696
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " Galamчrэis nav direktorijs "
# src/tree.c:744
#: src/tree.c:754
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " Izdzчst %s? "
# src/tree.c:776
#: src/tree.c:786
msgid "Static"
msgstr "Statisks"
# src/tree.c:776
#: src/tree.c:786
msgid "Dynamc"
msgstr "Dinamisks"
# gnome/gscreen.c:2285 src/tree.c:1010
#: src/tree.c:1020
msgid "Rescan"
msgstr "Pтrskenчt"
# src/tree.c:1012
#: src/tree.c:1022
msgid "Forget"
msgstr "Aizmirst"
# src/tree.c:1025
#: src/tree.c:1035
msgid "Rmdir"
msgstr "Izdzdir"
# src/treestore.c:360
#: src/treestore.c:357
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
""
msgstr ""
"Nevar ierakstюt failт %s:\n"
"%s\n"
""
# src/user.c:137
#: src/user.c:136
msgid " Format error on file Extensions File "
msgstr " Formatчjuma kя√da PaplaЁinтjumu Failт "
# src/user.c:138
#: src/user.c:137
#, c-format
msgid " The %%var macro has no default "
msgstr " %%var makro nav noklusчtт "
# src/user.c:139
#: src/user.c:138
#, c-format
msgid " The %%var macro has no variable "
msgstr " %%var makro nav mainюgт "
# src/user.c:273
#: src/user.c:282
#, c-format
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
msgstr " Nepareiza шaulas modeяa definюcija \"%c\". "
# src/user.c:426
#: src/user.c:435
msgid " Debug "
msgstr " Atkя√doЁana "
# src/user.c:435
#: src/user.c:444
msgid " ERROR: "
msgstr " K╧█DA: "
# src/user.c:439
#: src/user.c:448
msgid " True: "
msgstr " Patiess: "
# src/user.c:441
#: src/user.c:450
msgid " False: "
msgstr " Nepatiess: "
# src/user.c:647
#: src/user.c:645
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Brюdinтjums -- ignorчju failu "
# src/user.c:648
#: src/user.c:646
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"Faila %s юpaЁnieks nav root vai j√s, vai arю tai ir visiem-rakstюt atяauja.\n"
"Tт lietoЁana var kompromitчt j√su droЁюbu"
# src/user.c:672
#: src/user.c:669
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr " Es nevaru palaist programmas kamчr ielogojies iekЁ ne-vietчjт direktorija "
# src/user.c:770
#: src/user.c:767
#, c-format
msgid " No appropriative entries found in %s "
msgstr " Neviens atbilstoЁs ieraksts netika atrasts iekЁ %s "
# src/user.c:776
#. Create listbox
#: src/user.c:773
msgid " User menu "
msgstr " Lietotтja izvчlne "
# src/util.c:232
#: src/util.c:215
msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc: pтrтk liels"
# src/util.c:599 src/util.c:624
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:669
#: src/util.c:695
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
# src/util.c:600 src/util.c:622
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:670
#: src/util.c:693
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
# src/utilunix.c:382
#: src/utilunix.c:370
msgid " Pipe failed "
msgstr " Kanтls neizdevтs "
# src/utilunix.c:386
#: src/utilunix.c:374
msgid " Dup failed "
msgstr " Dup neizdevтs "
# src/view.c:403
#: src/view.c:395
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Fails: \n"
"\n"
" "
# src/view.c:404
#: src/view.c:396
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ir ticis mainюts, vчlies saglabтt izmaiЄas?\n"
""
# src/view.c:406
#: src/view.c:398
msgid " Save changes "
msgstr " Glabтt izmaiЄas "
# src/view.c:448
#: src/view.c:440
msgid " Cannot spawn child program "
msgstr " Nevar pavairot bчrna programmu "
# src/view.c:457
#: src/view.c:449
msgid " Empty output from child filter "
msgstr " TukЁs izvads no bчrna filtra "
# src/view.c:462
#: src/view.c:454
msgid " Could not open file "
msgstr " Nevarчja atvчrt failu "
# src/view.c:477
#: src/view.c:469
msgid " Cannot open file \""
msgstr " Nevarчja atvчrt failu \""
# src/view.c:484
#: src/view.c:476
msgid ""
" Cannot stat file \n"
" "
msgstr ""
" Nevar sтknчt failu \n"
" "
# src/view.c:490
#: src/view.c:482
msgid " Cannot view: not a regular file "
msgstr " Nevar skatюt: nav regulтrs fails "
# src/view.c:571
#: src/view.c:562
#, c-format
msgid ""
" Cannot open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar atvчrt \"%s\"\n"
" %s "
# src/view.c:580
#: src/view.c:571
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar palaist \"%s\"\n"
" %s "
# src/view.c:716
#: src/view.c:705
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fails: %s"
# src/view.c:730
#: src/view.c:719
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Nobюde 0x%08x"
# gnome/gview.c:138 src/view.c:732
#: src/view.c:721
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Kol %d"
# gnome/gview.c:142 src/view.c:736
#: src/view.c:725
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s baiti"
# src/view.c:741
#: src/view.c:730
msgid " [grow]"
msgstr " [augt]"
# src/view.c:1627 src/view.c:1750
#: src/view.c:1557
#: src/view.c:1689
msgid " Search string not found "
msgstr " Meklчjamт rinda nav atrasta "
# src/view.c:1789
#: src/view.c:1677
msgid "Invalid hex search expression"
msgstr " Nepareiza meklчjamт hex izteiksme "
# src/view.c:1789
#: src/view.c:1728
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " Nepareiza regulтrт izteiksme "
# src/view.c:1913
#: src/view.c:1850
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" PaЁreizчjai lюnijas nummurs ir %d.\n"
" Ievadi jaunu lюnijas numuru:"
# src/view.c:1935
#: src/view.c:1872
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
" PaЁreizчjт adrese ir 0x%lx.\n"
" Ievadi jaunu adresi:"
# src/view.c:1937
#: src/view.c:1874
msgid " Goto Address "
msgstr " Iet uz adresi "
# src/view.c:1968
#: src/view.c:1905
msgid " Enter regexp:"
msgstr " Ievadi regexp:"
# src/view.c:2073
#: src/view.c:2028
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
# src/view.c:2073
#: src/view.c:2028
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
# src/view.c:2074
#: src/view.c:2029
msgid "Goto"
msgstr "Ietuz"
# src/view.c:2074
#: src/view.c:2029
msgid "Line"
msgstr "Lюnija"
# src/view.c:2077
#: src/view.c:2032
msgid "RxSrch"
msgstr "RxMekl"
# src/view.c:2080
#: src/view.c:2035
msgid "EdText"
msgstr "ReTektu"
# src/view.c:2080
#: src/view.c:2035
msgid "EdHex"
msgstr "ReHex"
# src/view.c:2082
#: src/view.c:2037
msgid "UnWrap"
msgstr "NeIekяaut"
# src/view.c:2082
#: src/view.c:2037
msgid "Wrap"
msgstr "Iekяaut"
# src/view.c:2085
#: src/view.c:2040
msgid "HxSrch"
msgstr "HxMekl"
# src/view.c:2088
#: src/view.c:2043
msgid "Raw"
msgstr "Jчls"
# src/view.c:2088
#: src/view.c:2043
msgid "Parse"
msgstr "Analizчt"
# src/view.c:2092
#: src/view.c:2047
msgid "Unform"
msgstr "Atform"
# src/view.c:2092
#: src/view.c:2047
msgid "Format"
msgstr "Formatчt"
# src/widget.c:994
#: src/widget.c:917
msgid " History "
msgstr " Vчsture "
# src/win.c:224
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
#: src/win.c:191
msgid "Function key 1"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 1"
# src/win.c:225
#: src/win.c:192
msgid "Function key 2"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 2"
# src/win.c:226
#: src/win.c:193
msgid "Function key 3"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 3"
# src/win.c:227
#: src/win.c:194
msgid "Function key 4"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 4"
# src/win.c:228
#: src/win.c:195
msgid "Function key 5"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 5"
# src/win.c:229
#: src/win.c:196
msgid "Function key 6"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 6"
# src/win.c:230
#: src/win.c:197
msgid "Function key 7"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 7"
# src/win.c:231
#: src/win.c:198
msgid "Function key 8"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 8"
# src/win.c:232
#: src/win.c:199
msgid "Function key 9"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 9"
# src/win.c:233
#: src/win.c:200
msgid "Function key 10"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 10"
# src/win.c:234
#: src/win.c:201
msgid "Function key 11"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 11"
# src/win.c:235
#: src/win.c:202
msgid "Function key 12"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 12"
# src/win.c:236
#: src/win.c:203
msgid "Function key 13"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 13"
# src/win.c:237
#: src/win.c:204
msgid "Function key 14"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 14"
# src/win.c:238
#: src/win.c:205
msgid "Function key 15"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 15"
# src/win.c:239
#: src/win.c:206
msgid "Function key 16"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 16"
# src/win.c:240
#: src/win.c:207
msgid "Function key 17"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 17"
# src/win.c:241
#: src/win.c:208
msgid "Function key 18"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 18"
# src/win.c:242
#: src/win.c:209
msgid "Function key 19"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 19"
# src/win.c:243
#: src/win.c:210
msgid "Function key 20"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 20"
# src/win.c:244
#: src/win.c:211
msgid "Backspace key"
msgstr "Backspace taustiЄЁ"
# src/win.c:245
#: src/win.c:212
msgid "End key"
msgstr "End taustiЄЁ"
# src/win.c:246
#: src/win.c:213
msgid "Up arrow key"
msgstr "TaustiЄЁ ar b√ltiЄu uz augЁu"
# src/win.c:247
#: src/win.c:214
msgid "Down arrow key"
msgstr "TaustiЄЁ ar b√ltiЄu uz leju"
# src/win.c:248
#: src/win.c:215
msgid "Left arrow key"
msgstr "TaustiЄЁ ar b√ltiЄu pa kreisi"
# src/win.c:249
#: src/win.c:216
msgid "Right arrow key"
msgstr "TaustiЄЁ ar b√ltiЄu pa labi"
# src/win.c:250
#: src/win.c:217
msgid "Home key"
msgstr "Home taustiЄЁ"
# src/win.c:251
#: src/win.c:218
msgid "Page Down key"
msgstr "Page Down taustiЄЁ"
# src/win.c:252
#: src/win.c:219
msgid "Page Up key"
msgstr "Page Up taustiЄЁ"
# src/win.c:253
#: src/win.c:220
msgid "Insert key"
msgstr "Insert taustiЄЁ"
# src/win.c:254
#: src/win.c:221
msgid "Delete key"
msgstr "Delete taustiЄЁ"
# src/win.c:255
#: src/win.c:222
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "PabeigЁana/M-tab"
# src/win.c:256
#: src/win.c:223
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ uz klaviat√ras"
# src/win.c:257
#: src/win.c:224
msgid "- on keypad"
msgstr "- uz klaviat√ras"
# src/win.c:258
#: src/win.c:225
msgid "* on keypad"
msgstr "* uz klaviat√ras"
# src/win.c:260
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
#: src/win.c:227
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "B√ltiЄa pa kreisi uz klaviat√ras"
# src/win.c:261
#: src/win.c:228
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "B√ltiЄa pa labi uz klaviat√ras"
# src/win.c:262
#: src/win.c:229
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "B√ltiЄa uz augЁu uz klaviat√ras"
# src/win.c:263
#: src/win.c:230
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "B√ltiЄa uz leju uz klaviat√ras"
# src/win.c:264
#: src/win.c:231
msgid "Home on keypad"
msgstr "Home uz klaviat√ras"
# src/win.c:265
#: src/win.c:232
msgid "End on keypad"
msgstr "End uz klaviat√ras"
# src/win.c:266
#: src/win.c:233
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Page Down uz klaviat√ras"
# src/win.c:267
#: src/win.c:234
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Page Up uz klaviat√ras"
# src/win.c:268
#: src/win.c:235
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Insert uz klaviat√ras"
# src/win.c:269
#: src/win.c:236
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Delete uz klaviat√ras"
# src/win.c:270
#: src/win.c:237
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Enter uz klaviat√ras"
# src/win.c:271
#: src/win.c:238
msgid "Slash on keypad"
msgstr "/ (Slash) uz klaviat√ras"
# src/win.c:272
#: src/win.c:239
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "NumLock uz klaviat√ras"
# gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1820
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
#: src/wtools.c:570
#: vfs/vfs.c:1863
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
# vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
#: vfs/cpio.c:142
#: vfs/cpio.c:158
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevarчja atvчrt cpio arhюvu\n"
"%s"
# vfs/cpio.c:224
#: vfs/cpio.c:224
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaidюtas cpio arhюva beigas\n"
"%s"
# vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
#: vfs/cpio.c:309
#: vfs/cpio.c:358
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
"Samaitтjusies cpio galvene iekЁ\n"
"%s"
# vfs/cpio.c:427
#: vfs/cpio.c:427
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nekonsekventas cietsaites\n"
"%s\n"
"iekЁ cpio archюva\n"
"%s"
# vfs/cpio.c:450
#. In case entry is already there
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
#. 'No such file or directory' is such case)
#. This can be considered archive inconsistency
#: vfs/cpio.c:450
#, c-format
msgid "%s contains duplicit entries! Skipping!"
msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlai■u!"
# vfs/cpio.c:517
#: vfs/cpio.c:517
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaidюtas faila beigas\n"
"%s"
# vfs/direntry.c:301
#: vfs/direntry.c:303
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
msgstr "Direktorija keЁs priekЁ %s izbeidzтs"
# vfs/direntry.c:812
#: vfs/direntry.c:820
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Sтkam lineтro pтrraidi..."
# vfs/direntry.c:957
#: vfs/direntry.c:964
msgid "Getting file"
msgstr "Dab√jam failu"
# vfs/extfs.c:270
#: vfs/extfs.c:298
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar atvчrt %s arhюvu\n"
"%s"
# vfs/extfs.c:302 vfs/extfs.c:322
#: vfs/extfs.c:330
#: vfs/extfs.c:349
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Nepatstтvюgs extfs arhюvs"
# vfs/fish.c:140
#: vfs/fish.c:142
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
# vfs/fish.c:218
#: vfs/fish.c:221
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: Gaidтm sтkotnчjo lюniju..."
# vfs/fish.c:228
#: vfs/fish.c:231
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr "Piedodiet, mчs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizчtus savienojumus."
# vfs/fish.c:233
#: vfs/fish.c:236
msgid " fish: Password required for "
msgstr " fish: Parole pieprasюta "
# vfs/fish.c:242
#: vfs/fish.c:245
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: S√tam paroli..."
# vfs/fish.c:248
#: vfs/fish.c:251
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: S√tam sтkotnчjo lюniju..."
# vfs/fish.c:252
#: vfs/fish.c:261
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: RokspieЁanas versija..."
# vfs/fish.c:256
#: vfs/fish.c:265
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: Uzstтdam paЁreizчjo direktoriju..."
# vfs/fish.c:258
#: vfs/fish.c:267
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "fish: Savienojies, mтjas %s."
# vfs/fish.c:347
#: vfs/fish.c:356
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: Lasтm direktoriju %s..."
# vfs/fish.c:451
#: vfs/fish.c:460
msgid "fish: failed"
msgstr "fish: neizdevтs"
# vfs/fish.c:471
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
#: vfs/fish.c:480
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: glabтjam %s: sutтm komandu..."
# vfs/fish.c:496
#: vfs/fish.c:505
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Lokтlт lasюЁana kя√daina, s√tam nulles"
# vfs/fish.c:508
#: vfs/fish.c:517
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
msgstr "fish: glabтjam %s %d (%d)"
# vfs/fish.c:509
#: vfs/fish.c:518
msgid "zeros"
msgstr "nulles"
# vfs/fish.c:556
#: vfs/fish.c:565
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Pтtraucam pтrraidюЁanu..."
# vfs/fish.c:565
#: vfs/fish.c:574
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Kя√da paziЄota pчc pтtraukЁanas."
# vfs/fish.c:567
#: vfs/fish.c:576
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Pтtraukт pтrraidюЁana varчtu b√t veiksmюga"
# vfs/ftpfs.c:315
#: vfs/ftpfs.c:313
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: AtvienoЁanтs no %s"
# vfs/ftpfs.c:373
#: vfs/ftpfs.c:371
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: Parole tiek pieprasюta "
# vfs/ftpfs.c:402
#: vfs/ftpfs.c:400
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr " Starpniekserveris: Parole tiek pieprasюta "
# vfs/ftpfs.c:428
#: vfs/ftpfs.c:426
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr "ftpfs: s√tam starpniekservera pieteikumvтrdu"
# vfs/ftpfs.c:432
#: vfs/ftpfs.c:430
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "ftpfs: s√tam starpniekservera lietotтja paroli"
# vfs/ftpfs.c:436
#: vfs/ftpfs.c:434
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr "ftpfs: starpniekservera autentificчЁana veiksmюga"
# vfs/ftpfs.c:440
#: vfs/ftpfs.c:438
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs: savienojies ar %s"
# vfs/ftpfs.c:457
#: vfs/ftpfs.c:455
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: s√tam pieteikumvтrdu"
# vfs/ftpfs.c:462
#: vfs/ftpfs.c:460
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: s√tam lietotтja paroli"
# vfs/ftpfs.c:467
#: vfs/ftpfs.c:465
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: pieteikЁanтs veiksmюga"
# vfs/ftpfs.c:482
#: vfs/ftpfs.c:480
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: lietotтja nepareiza %s pieteikЁanтs "
# vfs/ftpfs.c:514
#: vfs/ftpfs.c:512
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr " Nevarчja uzstтdюt kodola marЁrutizтciju (%s)"
# vfs/ftpfs.c:640
#: vfs/ftpfs.c:637
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
# vfs/ftpfs.c:660
#: vfs/ftpfs.c:657
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Nepareiza resursdatora adrese."
# vfs/ftpfs.c:683
#: vfs/ftpfs.c:680
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
# vfs/ftpfs.c:693
#: vfs/ftpfs.c:690
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: savienojumu pтtrauca lietotтjs"
# vfs/ftpfs.c:695
#: vfs/ftpfs.c:692
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevтs: %s"
# vfs/ftpfs.c:736
#: vfs/ftpfs.c:733
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Gaidam atbildi... %d (Control-C lai atsauktu)"
# vfs/ftpfs.c:922
#: vfs/ftpfs.c:919
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: nevar uzstтdюt pasюvo re■юmu"
# vfs/ftpfs.c:997
#: vfs/ftpfs.c:995
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: patraucu pтrraidi."
# vfs/ftpfs.c:999
#: vfs/ftpfs.c:997
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: pтtraukЁanas kя√da: %s"
# vfs/ftpfs.c:1004
#: vfs/ftpfs.c:1002
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: pтtraukЁana neizdevтs"
# vfs/ftpfs.c:1093 vfs/ftpfs.c:1192
#: vfs/ftpfs.c:1091
#: vfs/ftpfs.c:1193
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD neizdevтs."
# vfs/ftpfs.c:1103 vfs/ftpfs.c:1110
#: vfs/ftpfs.c:1101
#: vfs/ftpfs.c:1108
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
# vfs/ftpfs.c:1161
#: vfs/ftpfs.c:1159
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "eju pa simbolsaiti"
# vfs/ftpfs.c:1180
#: vfs/ftpfs.c:1181
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
# vfs/ftpfs.c:1181
#: vfs/ftpfs.c:1182
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(strict rfc959)"
# vfs/ftpfs.c:1182
#: vfs/ftpfs.c:1183
msgid "(chdir first)"
msgstr "(chdir vispirms)"
# vfs/ftpfs.c:1283
#: vfs/ftpfs.c:1307
msgid "ftpfs: failed"
msgstr "ftpfs: neizdevтs"
# vfs/ftpfs.c:1293
#: vfs/ftpfs.c:1317
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: neizdevтs; nav kur atkrist"
# vfs/ftpfs.c:1356
#: vfs/ftpfs.c:1380
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
msgstr "ftpfs: glabтjam failu %d (%d)"
# vfs/ftpfs.c:1771
#: vfs/ftpfs.c:1812
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"~/.netrc failam nav pareizs re■юms.\n"
"NoЄem paroli vai izlabo re■юmu."
# vfs/mcfs.c:156 vfs/mcfs.c:178 vfs/mcfs.c:204
#: vfs/mcfs.c:151
#: vfs/mcfs.c:173
#: vfs/mcfs.c:199
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
# vfs/mcfs.c:156
#: vfs/mcfs.c:151
msgid " The server does not support this version "
msgstr " Serveris neatbalsta Ёo versiju "
# vfs/mcfs.c:173
#: vfs/mcfs.c:168
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
""
msgstr ""
" Attтlinтtais serveris nestrтdт ar sistчmas portu, \n"
" uz kuru j√ms b√tu jтpiesakтs, taшu informтcija \n"
" var neb√t droЁa attтlinтtajт galт. Turpinтt? \n"
""
# vfs/mcfs.c:176
#: vfs/mcfs.c:171
msgid " Yes "
msgstr " Jт "
# vfs/mcfs.c:176
#: vfs/mcfs.c:171
msgid " No "
msgstr " Nч "
# vfs/mcfs.c:178
#: vfs/mcfs.c:173
msgid ""
" The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
""
msgstr ""
" Attтlinтtais serveris strтdт ar dюvainu portu. Padodos.\n"
""
# vfs/mcfs.c:190
#: vfs/mcfs.c:185
msgid " MCFS Password required "
msgstr " pieprasюta MCFS Parole "
# vfs/mcfs.c:204
#: vfs/mcfs.c:199
msgid " Invalid password "
msgstr " Nepareiza parole "
# vfs/mcfs.c:235
#: vfs/mcfs.c:230
#, c-format
msgid " Cannot locate hostname: %s "
msgstr " Nevar atrast resursdatoru: %s "
# vfs/mcfs.c:253
#: vfs/mcfs.c:248
#, c-format
msgid " Cannot create socket: %s "
msgstr " Nevar izveidot kontaktu: %s "
# vfs/mcfs.c:259
#: vfs/mcfs.c:254
#, c-format
msgid " Cannot connect to server: %s "
msgstr " Nevar savienoties ar serveri: %s "
# vfs/mcfs.c:324
#: vfs/mcfs.c:320
msgid " Too many open connections "
msgstr " Par daudz atvчrtu konekciju "
#: vfs/sfs.c:330
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
"%s\n"
""
msgstr ""
"Brюdinтjums: Nepareiza rindiЄa iekЁ sfs.ini:\n"
"%s\n"
""
#: vfs/sfs.c:341
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
"%s\n"
""
msgstr ""
"Brюdinтjums: Nepareizs karodziЄЁ %c iekЁ sfs.ini:\n"
"%s\n"
""
# vfs/smbfs.c:667
#: vfs/smbfs.c:527
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
" neizdevтs pтrslчgties uz %s\n"
" "
# vfs/smbfs.c:1243
#: vfs/smbfs.c:1098
msgid " Authentication failed "
msgstr " AutentificчЁana neizdevтs"
# vfs/smbfs.c:1738
#: vfs/smbfs.c:1590
#, c-format
msgid " %s mkdir'ing %s "
msgstr " %s izvdir'oju %s "
# vfs/smbfs.c:1759
#: vfs/smbfs.c:1613
#, c-format
msgid " %s rmdir'ing %s "
msgstr " %s izdzdir'oju %s "
# vfs/smbfs.c:1868 vfs/smbfs.c:1888 vfs/smbfs.c:1949
#: vfs/smbfs.c:1717
#: vfs/smbfs.c:1737
#, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr " %s attтlinтtтs faila atvчrЁana %s "
# vfs/smbfs.c:1868 vfs/smbfs.c:1888 vfs/smbfs.c:1949
#: vfs/smbfs.c:1805
#, c-format
msgid " %s removing remote file %s "
msgstr " %s dzчЁu attтlinтto failu %s "
# vfs/smbfs.c:1972
#: vfs/smbfs.c:1843
#, c-format
msgid ""
" %s renaming files\n"
""
msgstr ""
" %s failu pтrsaukЁana\n"
""
# vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
#: vfs/tar.c:81
#: vfs/tar.c:98
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar atvчrt tar arhюvu\n"
"%s"
# vfs/tar.c:284
#: vfs/tar.c:281
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Negaidюtas arhюva faila beigas (EOF)"
# vfs/tar.c:336 vfs/tar.c:343
#: vfs/tar.c:333
#: vfs/tar.c:340
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Neatbilstюgs tar arhюvs"
# vfs/tar.c:413
#: vfs/tar.c:410
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"neizskatтs pчc tar arhюva."
# vfs/undelfs.c:81
#: vfs/undelfs.c:81
msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs: kя√da "
# vfs/undelfs.c:184
#: vfs/undelfs.c:184
msgid " not enough memory "
msgstr " par maz atmiЄas "
# vfs/undelfs.c:189
#: vfs/undelfs.c:189
msgid " while allocating block buffer "
msgstr " pieЁэirot bloka buferi "
# vfs/undelfs.c:193
#: vfs/undelfs.c:193
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
msgstr " open_inode_scan: %d "
# vfs/undelfs.c:197
#: vfs/undelfs.c:197
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
msgstr " sтknчjot inode skenтЁanu %d "
# vfs/undelfs.c:204
#: vfs/undelfs.c:204
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: lтdчju izdzчsto failu informтciju %d inodes"
# vfs/undelfs.c:219
#: vfs/undelfs.c:219
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr " kamчr sauca ext2_block_iterate %d "
# vfs/undelfs.c:227
#: vfs/undelfs.c:227
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr " nav vairтk atmiЄas kamчr pieЁэir ietчrpus "
# vfs/undelfs.c:246
#: vfs/undelfs.c:246
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
msgstr " veicot inode skenчЁanu %d "
# vfs/undelfs.c:270
#: vfs/undelfs.c:270
msgid " Ext2lib error "
msgstr " Ext2lib kя√da "
# vfs/undelfs.c:297
#: vfs/undelfs.c:297
#, c-format
msgid " Could not open file %s "
msgstr " Nevar atvчrt failu %s "
# vfs/undelfs.c:300
#: vfs/undelfs.c:300
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
# vfs/undelfs.c:303
#: vfs/undelfs.c:303
#, c-format
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
""
msgstr ""
" Nevarчju ielтdчt inode bitkarti no: \n"
" %s \n"
""
# vfs/undelfs.c:306
#: vfs/undelfs.c:306
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
# vfs/undelfs.c:309
#: vfs/undelfs.c:309
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
""
msgstr ""
" Nevarчja ielтdчt bloka bitkarti no: \n"
" %s \n"
""
# vfs/undelfs.c:315
#: vfs/undelfs.c:315
msgid "%s: done."
msgstr "%s: izdarюts."
# vfs/undelfs.c:318
#: vfs/undelfs.c:318
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: neveiksme"
# vfs/undelfs.c:342
#: vfs/undelfs.c:342
msgid " vfs_info is not fs! "
msgstr " vfs_info nav fs! "
# vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
#: vfs/undelfs.c:398
#: vfs/undelfs.c:582
msgid " You have to chdir to extract files first "
msgstr " Tev papriekЁu vajag chdir, lai atkompresчtu failus "
# vfs/undelfs.c:521
#: vfs/undelfs.c:521
msgid " while iterating over blocks "
msgstr " kamчr atkтrto blokus"
# vfs/undelfs.c:626
#: vfs/undelfs.c:626
#, c-format
msgid " Could not open file: %s "
msgstr " Nevar atvчrt failu: %s "
# vfs/vfs.c:1139
#: vfs/vfs.c:1179
msgid "Changes to file lost"
msgstr "IzmaiЄas failт pazuduЁas"
# vfs/vfs.c:1781
#: vfs/vfs.c:1824
msgid "Could not parse:"
msgstr "Nevar izanalizчt:"
# vfs/vfs.c:1783
#: vfs/vfs.c:1826
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Turpmтkтs analюzes kя√das tiks ignorчtas."
# vfs/vfs.c:1783
#: vfs/vfs.c:1826
msgid "(sorry)"
msgstr "(atvainojiet)"
# vfs/vfs.c:1794
#: vfs/vfs.c:1837
msgid "Internal error:"
msgstr "IekЁчjт kя√da:"
# vfs/vfs.c:1804
#: vfs/vfs.c:1847
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu baiti pтrs√tюti)"
# vfs/vfs.c:1805
#: vfs/vfs.c:1848
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu baiti pтrs√tюti"