1
1
mc/po/tr.po
2002-10-21 23:47:12 +00:00

4487 строки
91 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит невидимые символы Юникода

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations for (g)mc messages.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Nilg№n Belma Bug№ner <nilgun@fide.org>, 2001
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.54\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-21 19:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-06 05:50+0200\n"
"Last-Translator: Nilg№n Belma Bug№ner <nilgun@fide.org>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: edit/edit.c:163 edit/edit.c:289 edit/edit.c:294 edit/edit.c:332
#: edit/edit.c:338 edit/edit.c:345 edit/edit.c:357 edit/edit.c:2595
#: edit/editcmd.c:254 edit/editcmd.c:260 edit/editcmd.c:1572 src/wtools.c:132
#: vfs/vfs.c:1848
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: edit/edit.c:163 edit/edit.c:338
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " Dosya okunmak iчin aч¤l¤rken hata olu■tu: "
#: edit/edit.c:289
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " Veri yolundan okumada hata "
#: edit/edit.c:294
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
msgstr " Veri yolu okumak iчin aч¤l¤rken hata olu■tu"
#: edit/edit.c:332
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Normal bir dosya deЁil: "
#: edit/edit.c:345
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Dosya izin/uzunluk bilgileri al¤namad¤: "
#: edit/edit.c:357
msgid " File is too large: "
msgstr " Dosya чok fazla b№y№k: "
#: edit/edit.c:358
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
" ┤edit.h┤da \"MAXBUF\"'un deЁerini artt¤r¤p d№zenleyiciyi yeniden derleyin."
#: edit/edit.c:2459
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
msgstr "Kullan¤c¤ men№s№ sadece mc ile чaЁr¤lan mcedit iчinde kullan¤■l¤d¤r"
#: edit/edit.c:2595
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
#: edit/edit.h:319 edit/edit.h:320
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " Sat¤r¤ girin: "
#: edit/edit.h:323
msgid "&Dismiss"
msgstr "&B¤rak"
#: edit/edit.h:325 edit/editcmd.c:334 edit/editcmd.c:1091 edit/editcmd.c:1172
#: edit/editcmd.c:2355 edit/editmenu.c:30 edit/editoptions.c:65
#: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:374 src/boxes.c:466
#: src/boxes.c:589 src/boxes.c:712 src/boxes.c:940 src/boxes.c:1009
#: src/filegui.c:771 src/find.c:148 src/layout.c:363 src/option.c:148
#: src/wtools.c:376
msgid "&OK"
msgstr "&Tamam"
#: edit/edit_key_translator.c:135
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs tu■u: "
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
msgid " Execute Macro "
msgstr " Macro'yu чal¤■t¤r "
#: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
#: edit/editcmd.c:622
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Macro tu■una bas: "
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Insert Literal "
msgstr " Harfi iчer "
#: edit/edit_key_translator.c:168
msgid " Press any key: "
msgstr " Bir tu■a bas¤n¤z: "
#: edit/editcmd.c:254
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Veri yoluna yazarken hata: "
#: edit/editcmd.c:260
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
msgstr " Veri yolu yazmak iчin aч¤l¤rken hata olu■tu: "
#: edit/editcmd.c:327
msgid "Quick save "
msgstr "╟abuk "
#: edit/editcmd.c:328
msgid "Safe save "
msgstr "G№venli "
#: edit/editcmd.c:329
msgid "Do backups -->"
msgstr "Yedekle -->"
#: edit/editcmd.c:332 edit/editcmd.c:1033 edit/editcmd.c:1089
#: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:2353 edit/editoptions.c:62
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:140 src/boxes.c:277 src/boxes.c:372
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:586 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1009
#: src/chmod.c:103 src/chown.c:75 src/cmd.c:881 src/filegui.c:754
#: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:811
#: src/hotlist.c:907 src/layout.c:364 src/learn.c:60 src/option.c:149
#: src/panelize.c:74 src/view.c:387 src/wtools.c:57 src/wtools.c:374
msgid "&Cancel"
msgstr "&Vazgeч"
#: edit/editcmd.c:338
msgid "Extension:"
msgstr "Uzant¤:"
#: edit/editcmd.c:344
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Kaydetme kipini d№zenle "
#: edit/editcmd.c:409 edit/editcmd.c:444
msgid " Save As "
msgstr " Farkl¤ kaydet "
#: edit/editcmd.c:423 edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880
#: edit/editcmd.c:978 src/file.c:613 src/help.c:317 src/main.c:463
#: src/screen.c:1374 src/screen.c:1947 src/selcodepage.c:106
#: src/subshell.c:702 src/utilunix.c:354 src/utilunix.c:358 src/utilunix.c:380
#: src/utilunix.c:432 vfs/mcfs.c:139
msgid "Warning"
msgstr "Uyar¤"
#: edit/editcmd.c:424
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Bu isimde bir dosya zaten var. "
#: edit/editcmd.c:426
msgid "Overwrite"
msgstr "▄st№ne yaz"
#: edit/editcmd.c:426 edit/editcmd.c:483 edit/editcmd.c:683 edit/editcmd.c:707
#: edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:981
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeч"
#: edit/editcmd.c:444 edit/editcmd.c:2102 src/view.c:386
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Dosyay¤ kaydederken hata olu■tu. "
#: edit/editcmd.c:541 edit/editcmd.c:549 edit/editcmd.c:574 edit/editcmd.c:621
msgid " Delete macro "
msgstr " Makroyu sil "
#: edit/editcmd.c:543
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Geчici dosyay¤ aчarken hata olu■tu "
#: edit/editcmd.c:551 edit/editcmd.c:612 edit/editcmd.c:669
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Makro dosyas¤n¤ aчarken hata olu■tu "
#: edit/editcmd.c:575
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Makro dosyas¤n¤n №st№ne yazarken hata olu■tu "
#: edit/editcmd.c:591 edit/editcmd.c:612
msgid " Save macro "
msgstr " Makroyu kaydet "
#: edit/editcmd.c:593
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Yeni Makro tu■una bas¤n¤z: "
#: edit/editcmd.c:668
msgid " Load macro "
msgstr " Makroyu y№kle "
#: edit/editcmd.c:681
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Dosya kaydelirken sorulsun mu?: "
#: edit/editcmd.c:683 src/view.c:385
msgid " Save file "
msgstr " Dosyay¤ kaydet"
#: edit/editcmd.c:683 edit/editwidget.c:287 src/view.c:2050
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
"Mevcut metin kaydedilmemi■ deЁi■iklikler iчeriyor.\n"
" Bu deЁi■iklikler yoksay¤larak devam edilsin mi?"
#: edit/editcmd.c:707 edit/editcmd.c:732 edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:981
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
#: edit/editcmd.c:738
msgid " Load "
msgstr " Y№kle "
#: edit/editcmd.c:880 edit/editcmd.c:980
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " Blok чok b№y№k, bu eylem geri al¤namayabilir. "
#: edit/editcmd.c:1035
msgid "O&ne"
msgstr "&Biri"
#: edit/editcmd.c:1037 src/file.c:2223 src/filegui.c:527
msgid "A&ll"
msgstr "&T№m№"
#: edit/editcmd.c:1039 src/file.c:2161 src/filegui.c:229
msgid "&Skip"
msgstr "&Atla"
#: edit/editcmd.c:1041
msgid "&Replace"
msgstr "&Yerle■tir"
#: edit/editcmd.c:1048 edit/editcmd.c:1055
msgid " Replace with: "
msgstr " Bununla deЁi■tir: "
#: edit/editcmd.c:1060
msgid " Confirm replace "
msgstr " Yer deЁi■ikliЁini onaylat "
#: edit/editcmd.c:1093 edit/editcmd.c:1174
msgid "scanf &Expression"
msgstr "scanf &Deyimi"
#: edit/editcmd.c:1095
msgid "replace &All"
msgstr "&T№m№n№n yerini deЁi■tir"
#: edit/editcmd.c:1097
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "Yerle■tirirken &Sor"
#: edit/editcmd.c:1099 edit/editcmd.c:1176
msgid "&Backwards"
msgstr "&Geriye doЁru"
#: edit/editcmd.c:1101 edit/editcmd.c:1178
msgid "&Regular expression"
msgstr "&D№zenli ifade"
#: edit/editcmd.c:1103 edit/editcmd.c:1180
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Sadece tam kelimeler"
#: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182 src/find.c:140
msgid "case &Sensitive"
msgstr "Harf b№y№kl№Ё№ne &Duyarl¤"
#: edit/editcmd.c:1109
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr "YerdeЁi■tirme s¤ras¤n¤ girin (Ўrn: 3,2,1,4) "
#: edit/editcmd.c:1113
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Yerle■tirilecek metni verin:"
#: edit/editcmd.c:1117 edit/editcmd.c:1186 src/view.c:1965
msgid " Enter search string:"
msgstr " Aranacak metni girin:"
#: edit/editcmd.c:1136 edit/editcmd.c:1769 edit/editcmd.c:1793
msgid " Replace "
msgstr " DeЁi■tir"
#: edit/editcmd.c:1200 edit/editcmd.c:1878 edit/editcmd.c:1880
#: edit/editcmd.c:1908 edit/editwidget.c:292 src/view.c:1495 src/view.c:1574
#: src/view.c:1694 src/view.c:1706 src/view.c:1923 src/view.c:1965
#: src/view.c:2058
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: edit/editcmd.c:1572
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr " DeЁi■tirmelerin чoЁunda scanf deyimi ya da d№zenli ifade geчersiz "
#: edit/editcmd.c:1771
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Yerle■tirme biчimi dizgesinde hata. "
#: edit/editcmd.c:1800
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld yerle■tirme yap¤ld¤. "
#: edit/editcmd.c:1802 edit/editcmd.c:1880 edit/editcmd.c:1908 src/view.c:1574
#: src/view.c:1706
msgid " Search string not found "
msgstr " Aranan metin bulunamad¤ "
#: edit/editcmd.c:1878
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr " %d bulma gerчekle■ti, %d yer imi eklendi "
#: edit/editcmd.c:1926 edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1395
#: src/view.c:404 src/view.c:2045 src/view.c:2067
msgid "Quit"
msgstr "╟¤k"
#: edit/editcmd.c:1926 src/view.c:405
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " DeЁi■iklikler ч¤karken dosyaya kaydedilsin mi? "
#: edit/editcmd.c:1926 src/view.c:406
msgid "Cancel quit"
msgstr "╟¤k¤■¤ durdur"
#: edit/editcmd.c:1926 src/cmd.c:229 src/file.c:1832 src/file.c:2222
#: src/filegui.c:533 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1935
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:406 vfs/mcfs.c:144
msgid "&Yes"
msgstr "&Evet"
#: edit/editcmd.c:1926 src/cmd.c:229 src/file.c:1832 src/file.c:2222
#: src/filegui.c:532 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1936
#: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:406 vfs/mcfs.c:144
msgid "&No"
msgstr "&Hay¤r"
#: edit/editcmd.c:2037
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Panoya kopyala "
#: edit/editcmd.c:2037 edit/editcmd.c:2050
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Dosya kaydedilemedi. "
#: edit/editcmd.c:2050
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Panoya kes "
#: edit/editcmd.c:2070 src/view.c:1869
msgid " Goto line "
msgstr " Sat¤ra git "
#: edit/editcmd.c:2070
msgid " Enter line: "
msgstr " Sat¤r¤ girin: "
#: edit/editcmd.c:2089 edit/editcmd.c:2102
msgid " Save Block "
msgstr " Bloku kaydet "
#: edit/editcmd.c:2117 edit/editcmd.c:2130
msgid " Insert File "
msgstr " Dosya ▌чer "
#: edit/editcmd.c:2132
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Dosyay¤ iчerirken hata olu■tu. "
#: edit/editcmd.c:2149
msgid " Sort block "
msgstr " Bloku s¤rala "
#: edit/editcmd.c:2149 edit/editcmd.c:2243
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " ╓nce bir metin blokunu ayd¤nlatmal¤s¤n¤z. "
#: edit/editcmd.c:2156
msgid " Run Sort "
msgstr " S¤ralamay¤ чal¤■t¤r "
#: edit/editcmd.c:2157
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr ""
" S¤ralama seчeneklerini (man sayfas¤na bak¤n¤z) bo■luklarla ay¤rarak veriniz:"
#: edit/editcmd.c:2168 edit/editcmd.c:2173
msgid " Sort "
msgstr " S¤rala "
#: edit/editcmd.c:2169
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " S¤ralama yap¤l¤rken bir hata olu■tu "
#: edit/editcmd.c:2174
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " S¤ralama s¤f¤rdan farkl¤ deЁer dЎnd№rd№: "
#: edit/editcmd.c:2210
msgid "Error creating script:"
msgstr "BetiЁi olu■tururken hata:"
#: edit/editcmd.c:2218
msgid "Error reading script:"
msgstr "Betik okunurken hata:"
#: edit/editcmd.c:2227
msgid "Error closing script:"
msgstr "Betik kapat¤l¤rken hata:"
#: edit/editcmd.c:2233
msgid "Script created:"
msgstr "Betik olu■turuldu:"
#: edit/editcmd.c:2241
msgid "Process block"
msgstr "Bloku i■le"
#: edit/editcmd.c:2348
msgid " Mail "
msgstr " Posta"
#: edit/editcmd.c:2359
msgid " Copies to"
msgstr " Kopyalar "
#: edit/editcmd.c:2363
msgid " Subject"
msgstr " Konu "
#: edit/editcmd.c:2367
msgid " To"
msgstr " Kime"
#: edit/editcmd.c:2369
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <konu> -c <karbonkopya> <kime>"
#: edit/editmenu.c:48
msgid " Word wrap "
msgstr " Sarmala "
#: edit/editmenu.c:49
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Sat¤r uzunluЁunu verin (yoksa 0): "
#: edit/editmenu.c:60
msgid " About "
msgstr " Hakk¤nda "
#: edit/editmenu.c:61
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" TelifHakk¤ (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Kullan¤c¤ dostu bir metin d№zenleyici\n"
" Midnight Commander iчin yaz¤ld¤\n"
#: edit/editmenu.c:113 edit/editmenu.c:132
msgid "&Open file..."
msgstr "D&osyay¤ aч..."
#: edit/editmenu.c:114
msgid "&New C-n"
msgstr "&Yeni C-n"
#: edit/editmenu.c:116 edit/editmenu.c:135
msgid "&Save F2"
msgstr "&Kaydet F2"
#: edit/editmenu.c:117 edit/editmenu.c:136
msgid "save &As... F12"
msgstr "&Farkl¤ kaydet F12"
#: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "Dosyay¤ &iчer... F15"
#: edit/editmenu.c:120
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr "Dosyaya k&opyala C-f"
#: edit/editmenu.c:122 edit/editmenu.c:141
msgid "&User menu... F11"
msgstr "K&ullan¤c¤ men№s№... F11"
#: edit/editmenu.c:125 edit/editmenu.c:144
msgid "a&Bout... "
msgstr "&Hakk¤nda... "
#: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
msgid "&Quit F10"
msgstr "&╟¤k¤■ F10"
#: edit/editmenu.c:133
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Yeni C-x k"
#: edit/editmenu.c:139
msgid "copy to &File... "
msgstr "&Dosyaya kopyala... "
#: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:168
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&Seчim F3"
#: edit/editmenu.c:152 edit/editmenu.c:169
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "S№tunlar¤ &Seч S-F3"
#: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr "&Ins/Owr Ins"
#: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kopyala F5"
#: edit/editmenu.c:157 edit/editmenu.c:174
msgid "&Move F6"
msgstr "&Ta■¤ F6"
#: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Sil F8"
#: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
msgid "&Undo C-u"
msgstr "&Geri al C-u"
#: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "&Ba■lang¤ca C-PgUp"
#: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&Sona C-PgDn"
#: edit/editmenu.c:185 edit/editmenu.c:192
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Ara... F7"
#: edit/editmenu.c:186 edit/editmenu.c:193
msgid "search &Again F17"
msgstr "&Tekrar Ara F17"
#: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Yerle■tir... F4"
#: edit/editmenu.c:199 edit/editmenu.c:222
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "&Sat¤ra git... M-l"
#: edit/editmenu.c:200 edit/editmenu.c:223
msgid "goto matching &Bracket M-b"
msgstr "E■le■en &Paranteze Git M-b"
#: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr "&Harfi iчer... C-q"
#: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "Ekran¤ &Tazele C-l"
#: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "&Makro kayd¤n¤ ba■lat C-r"
#: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "Makro kayd¤n¤ &Bitir... C-r"
#: edit/editmenu.c:208
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "Makro ╟a&l¤■t¤r... C-a, TU▐"
#: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
msgid "delete macr&O... "
msgstr "makr&oyu sil... "
#: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
msgid "insert &Date/time "
msgstr "t&arih/zaman ekle "
#: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr "p&Aragraf¤ biчimle M-p"
#: edit/editmenu.c:214
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr "'ispell' sЎzel &denetimi C-p"
#: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
msgid "sor&T... M-t"
msgstr "s¤ra&La... M-t"
#: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "D&¤■ Biчimlendirici F19"
#: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
msgid "&Mail... "
msgstr "&Posta... "
#: edit/editmenu.c:231
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "Ma&Kro чal¤■t¤r...C-x e, TU▐"
#: edit/editmenu.c:237
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr "'ispell' sЎ&Zel denetim M-$"
#: edit/editmenu.c:245 edit/editmenu.c:254
msgid "&General... "
msgstr "&Genel... "
#: edit/editmenu.c:246 edit/editmenu.c:255
msgid "&Save mode..."
msgstr "Ka&Ydetme kipi..."
#: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257 src/main.c:1067
msgid "&Layout..."
msgstr "&Yerle■im... "
#: edit/editmenu.c:267 edit/editmenu.c:281 src/chmod.c:155 src/chown.c:122
msgid " File "
msgstr " Dosya "
#: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283
msgid " Edit "
msgstr " DeЁi■tir "
#: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Ara/DeЁi■ "
#: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
msgid " Command "
msgstr " Komut "
#: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
msgid " Options "
msgstr " Seчenekler "
#: edit/editoptions.c:34
msgid "Intuitive"
msgstr "Geleneksel"
#: edit/editoptions.c:34
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "None"
msgstr "Hiчbiri"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dinamik paragraflama"
#: edit/editoptions.c:37
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Daktilo sarmalamas¤"
#: edit/editoptions.c:68
msgid "Word wrap line length : "
msgstr "sat¤r sarmalama uzunluЁu: "
#: edit/editoptions.c:74
msgid "Tab spacing : "
msgstr "Sekme uzunluЁu: "
#: edit/editoptions.c:82
msgid "synta&X highlighting"
msgstr "&SЎzdizimi ayd¤nlatma"
#: edit/editoptions.c:88
msgid "confir&M before saving"
msgstr "kaydet&Meden Ўnce sor"
#: edit/editoptions.c:91
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr "&Sekmeleri bo■luklarla deЁi■tir"
#: edit/editoptions.c:94
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Return otogirintileme yapar"
#: edit/editoptions.c:97
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Geri silme sekmeleri izler"
#: edit/editoptions.c:100
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "Sahte &Yar¤m sekmeler"
#: edit/editoptions.c:106
msgid "Wrap mode"
msgstr "Sarmalama kipi"
#: edit/editoptions.c:112
msgid "Key emulation"
msgstr "Tu■ ayar¤"
#: edit/editoptions.c:153
msgid " Editor options "
msgstr " D№zenleyici seчenekleri "
#: edit/editwidget.c:286 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1392
#: src/screen.c:2158 src/tree.c:1017 src/view.c:2043
msgid "Help"
msgstr "Yard¤m"
#: edit/editwidget.c:288
msgid "Mark"
msgstr "Seч"
#: edit/editwidget.c:289
msgid "Replac"
msgstr "DeЁ■tir"
#: edit/editwidget.c:290 src/file.c:818 src/screen.c:2162 src/tree.c:1023
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: edit/editwidget.c:291
msgid "Move"
msgstr "Ta■¤"
#: edit/editwidget.c:293 src/screen.c:2165
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1394
msgid "PullDn"
msgstr "AnaMen№"
#: edit/syntax.c:967 edit/syntax.c:972
msgid " Load syntax file "
msgstr " SЎzdizimi dosyas¤n¤ y№kle "
#: edit/syntax.c:967
msgid " File access error "
msgstr "Dosya eri■im hatas¤ "
#: edit/syntax.c:973
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " %s dosyas¤ %d sat¤r¤nda hata "
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:104 src/chown.c:76
msgid "&Set"
msgstr "&Tamam"
#: src/achown.c:73
msgid "S&kip"
msgstr "A&tla"
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:108 src/chown.c:79
msgid "Set &all"
msgstr "T№m№n№ &belirle"
#: src/achown.c:259 src/achown.c:347 src/achown.c:354
msgid "owner"
msgstr "sahibi"
#: src/achown.c:259 src/achown.c:349 src/achown.c:356
msgid "group"
msgstr "grup"
#: src/achown.c:351
msgid "other"
msgstr "diЁer"
#: src/achown.c:359
msgid "On"
msgstr " "
#: src/achown.c:361
msgid "Flag"
msgstr "▌m"
#: src/achown.c:363
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#: src/achown.c:367
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d / %d"
#: src/achown.c:551
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Dosya Ўzellikleri "
#: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:255
#: src/chmod.c:325
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" chmod \"%s\" yap¤lamad¤ \n"
" %s "
#: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:221
#: src/chown.c:329
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" chown \"%s\" yap¤lamad¤ \n"
" %s "
#: src/background.c:177
msgid "Background process:"
msgstr "Artalan i■lemi:"
#: src/background.c:275 src/file.c:2160
msgid " Background process error "
msgstr " Artalan i■lem hatas¤ "
#: src/background.c:278
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Ast s№reч anla■¤lmayan bir sebeple чЎkt№"
#: src/background.c:280
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Ast s№reчte bilinmeyen hata "
#: src/background.c:295
msgid " Background protocol error "
msgstr " Artalan protokol hatas¤ "
#: src/background.c:296
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
"Artalan i■lemi elde edilebilenden daha fazla arg№man iчin bir istek "
"bildirdi. \n"
#: src/boxes.c:74
msgid "&Full file list"
msgstr "&Tam dosya listesi"
#: src/boxes.c:75
msgid "&Brief file list"
msgstr "╓&zet dosya listesi"
#: src/boxes.c:76
msgid "&Long file list"
msgstr "&Uzun dosya listesi"
#: src/boxes.c:77
msgid "&User defined:"
msgstr "Ku&llan¤c¤ tan¤ml¤:"
#: src/boxes.c:136
msgid "Listing mode"
msgstr "Listeleme kipi"
#: src/boxes.c:138
msgid "user &Mini status"
msgstr "&Mini durum sat¤r¤"
#: src/boxes.c:278
msgid "&Reverse"
msgstr "Te&rs"
#: src/boxes.c:279
msgid "case sensi&tive"
msgstr "&Harf b№y№kl№Ё№ne duyarl¤"
#: src/boxes.c:280
msgid "Sort order"
msgstr "S¤ralama t№r№"
#: src/boxes.c:377
msgid " confirm &Exit "
msgstr " ╟¤&k¤■ta onay iste"
#: src/boxes.c:379
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " чal¤■t¤rma o&nay¤ iste "
#: src/boxes.c:381
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " №&st№ne yazma onay¤ iste "
#: src/boxes.c:383
msgid " confirm &Delete "
msgstr " sil&me onay¤ iste "
#: src/boxes.c:389 src/cmd.c:228
msgid " Confirmation "
msgstr " Onaylama "
#: src/boxes.c:461
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Tam 8-bitlik ч¤kt¤"
#: src/boxes.c:461
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#: src/boxes.c:461
msgid "7 bits"
msgstr "7 bit"
#: src/boxes.c:468 src/boxes.c:592
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "Ta&m 8-bitlik girdi"
#: src/boxes.c:476 src/boxes.c:573
msgid " Display bits "
msgstr " Bitleri gЎster "
#: src/boxes.c:557 src/boxes.c:579 src/selcodepage.c:71
msgid "Other 8 bit"
msgstr "DiЁer 8 bit"
#: src/boxes.c:576
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Girdi / gЎsterme karakter k№mesi:"
#: src/boxes.c:595
msgid "&Select"
msgstr "&Seч"
#: src/boxes.c:715
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
#: src/boxes.c:719
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "&Daima ftp vekili kullan"
#: src/boxes.c:721
msgid "sec"
msgstr "sn"
#: src/boxes.c:725
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs dizin arabelleЁinde zamana■¤m¤:"
#: src/boxes.c:729
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "anonim ftp parolas¤:"
#: src/boxes.c:736
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "VFS'leri bo■altma zamana■¤m¤:"
#: src/boxes.c:742
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " Sanal Dosya Sistemi Ayarlar¤ "
#: src/boxes.c:796
msgid "Quick cd"
msgstr "╟abuk dizin deЁi■tirme"
#: src/boxes.c:800
msgid "cd"
msgstr "cd"
#: src/boxes.c:840
msgid "Symbolic link"
msgstr "Sembolik baЁ"
#: src/boxes.c:844
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Sembolik baЁ ismi:"
#: src/boxes.c:846
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Mevcut dosya (Sembolik baЁ¤n hedefi):"
#: src/boxes.c:875
msgid "Running "
msgstr "╟al¤■¤yor "
#: src/boxes.c:876 src/find.c:712
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#: src/boxes.c:937
msgid "&Stop"
msgstr "&Durdur"
#: src/boxes.c:938
msgid "&Resume"
msgstr "Y&eniden devam et"
#: src/boxes.c:939
msgid "&Kill"
msgstr "&╓ld№r"
#: src/boxes.c:976
msgid "Background Jobs"
msgstr "Artalan ▌■leri"
#: src/boxes.c:1008
msgid "Domain:"
msgstr "Alan ad¤: "
#: src/boxes.c:1008
msgid "Username:"
msgstr "Kullan¤c¤: "
#: src/boxes.c:1008 vfs/vfs.c:1883
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: src/boxes.c:1059
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "\\\\%s\\%s iчin parola"
#: src/charsets.c:50 vfs/extfs.c:1330 vfs/sfs.c:306
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Uyar¤: %s dosyas¤ yok\n"
#: src/charsets.c:191 src/charsets.c:205
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "%s, %s olarak чevrilemiyor"
#: src/chmod.c:84
msgid "execute/search by others"
msgstr "ba■kalar¤ чal¤■t¤rabilir"
#: src/chmod.c:85
msgid "write by others"
msgstr "ba■kalar¤ yazabilir"
#: src/chmod.c:86
msgid "read by others"
msgstr "ba■kalar¤ okuyabilir"
#: src/chmod.c:87
msgid "execute/search by group"
msgstr "gruptakiler чal¤■t¤rabilir"
#: src/chmod.c:88
msgid "write by group"
msgstr "gruptakiler yazabilir"
#: src/chmod.c:89
msgid "read by group"
msgstr "gruptakiler okuyabilir"
#: src/chmod.c:90
msgid "execute/search by owner"
msgstr "sahibi чal¤■t¤rabilir"
#: src/chmod.c:91
msgid "write by owner"
msgstr "sahibi yazabilir"
#: src/chmod.c:92
msgid "read by owner"
msgstr "sahibi okuyabilir"
#: src/chmod.c:93
msgid "sticky bit"
msgstr "sabit bit"
#: src/chmod.c:94
msgid "set group ID on execution"
msgstr "gruptakiler чal¤■t¤rabilir"
#: src/chmod.c:95
msgid "set user ID on execution"
msgstr "kullan¤c¤ чal¤■t¤rabilir"
#: src/chmod.c:105
msgid "C&lear marked"
msgstr "▌■a&retlenenleri Temizle"
#: src/chmod.c:106
msgid "S&et marked"
msgstr "S&eчimi ba■lat"
#: src/chmod.c:107
msgid "&Marked all"
msgstr "T№&m№n№ seч"
#: src/chmod.c:133 src/screen.c:375
msgid "Name"
msgstr "▌sim"
#: src/chmod.c:135
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "▌zinler (Sekizlik)"
#: src/chmod.c:137
msgid "Owner name"
msgstr "Sahibi"
#: src/chmod.c:139
msgid "Group name"
msgstr "Grup ismi"
#: src/chmod.c:142
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "DeЁi■tirirken BO▐LUK tu■unu"
#: src/chmod.c:144
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "gezinirken OK TU▐LARINI,"
#: src/chmod.c:146
msgid "to move between options"
msgstr "i■aretlemede T veya INS"
#: src/chmod.c:148
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "tu■lar¤n¤ kullanabilirsiniz"
#: src/chmod.c:153 src/chown.c:114
msgid " Permission "
msgstr " ▌zinler "
#: src/chmod.c:202
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod komutu"
#: src/chown.c:77
msgid "Set &users"
msgstr "K&ullan¤c¤lar¤ belirle"
#: src/chown.c:78
msgid "Set &groups"
msgstr "&Gruplar¤ belirle"
#: src/chown.c:106
msgid " Name "
msgstr " ▌sim "
#: src/chown.c:108
msgid " Owner name "
msgstr " Sahibi "
#: src/chown.c:110 src/chown.c:120
msgid " Group name "
msgstr " Grup ismi "
#: src/chown.c:112
msgid " Size "
msgstr " Boyut "
#: src/chown.c:118
msgid " User name "
msgstr " Kullan¤c¤ ismi "
#: src/chown.c:165
msgid " Chown command "
msgstr " Chown komutu "
#: src/chown.c:185
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Bilinmeyen>"
#: src/chown.c:186
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Bilinmeyen>"
#: src/cmd.c:175
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " `%s'in yerel kopyas¤ al¤namad¤ "
#: src/cmd.c:228
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Dosyalar i■aretli, dizin deЁi■sin mi?"
#: src/cmd.c:234 src/cmd.c:735 src/cmd.c:754 src/main.c:842
msgid "Could not change directory"
msgstr "Dizin deЁi■tirilemedi"
#: src/cmd.c:263
msgid " View file "
msgstr " Dosyay¤ gЎster "
#: src/cmd.c:263
msgid " Filename:"
msgstr " Dosyaismi:"
#: src/cmd.c:280
msgid " Filtered view "
msgstr " GЎr№n№m S№zgeci "
#: src/cmd.c:280
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " S№zgeч komutlar¤ ve arg№manlar¤:"
#: src/cmd.c:384
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Yeni bir dizin Olu■tur"
#: src/cmd.c:384
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Dizin ismi:"
#: src/cmd.c:444
msgid " Filter "
msgstr " S№zgeч "
#: src/cmd.c:445
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Dosya isimlerini s№zmede kullan¤lacak ifadeyi belirtin"
#: src/cmd.c:511
msgid " Select "
msgstr " Seч "
#: src/cmd.c:539 src/cmd.c:590 src/find.c:261
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " D№zenli ifade yanl¤■ "
#: src/cmd.c:563
msgid " Unselect "
msgstr " Seчimi b¤rak "
#: src/cmd.c:636
msgid "Extension file edit"
msgstr "Uzant¤ dosyas¤ d№zenleme"
#: src/cmd.c:637
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Hangi uzant¤ dosyas¤ d№zenlenecek? "
#: src/cmd.c:638 src/cmd.c:664
msgid "&User"
msgstr "&Kullan¤c¤"
#: src/cmd.c:638 src/cmd.c:664 src/cmd.c:692
msgid "&System Wide"
msgstr "&Sistem чap¤nda"
#: src/cmd.c:662
#, fuzzy
msgid "Syntax file edit"
msgstr "Men&№ dosyas¤n¤ d№zenle"
#: src/cmd.c:663
#, fuzzy
msgid " Which syntax file you want to edit? "
msgstr " Hangi uzant¤ dosyas¤ d№zenlenecek? "
#: src/cmd.c:689
msgid " Menu edit "
msgstr " Menu D№zenleme "
#: src/cmd.c:690
msgid " Which menu file will you edit ? "
msgstr " D№zenlenecek men№ hangisi? "
#: src/cmd.c:692
msgid "&Local"
msgstr "Yere&l"
#: src/cmd.c:692
msgid "&Home"
msgstr "&Ev"
#: src/cmd.c:880
msgid " Compare directories "
msgstr " Dizinleri kar■¤la■t¤r"
#: src/cmd.c:880
msgid " Select compare method: "
msgstr " Kar■¤la■t¤rma yЎntemini seчin: "
#: src/cmd.c:881
msgid "&Quick"
msgstr "&╟abuk"
#: src/cmd.c:881
msgid "&Size only"
msgstr "&Sadece uzunluk"
#: src/cmd.c:881
msgid "&Thorough"
msgstr "&Titiz"
#: src/cmd.c:891
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr "Bu komutu kullanmak iчin her iki panelde liste gЎr№n№m№nde olmal¤"
#: src/cmd.c:906
msgid " The command history is empty "
msgstr " Komut geчmi■i bo■ "
#: src/cmd.c:912
msgid " Command history "
msgstr " Komut Geчmi■i "
#: src/cmd.c:951
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Bir xterm ya da Linux konsolu deЁil;\n"
" Paneller deЁi■tirilemez. "
#: src/cmd.c:985
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Midnight Commander'a dЎnmek iчin `exit' yaz¤n¤z"
#: src/cmd.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr " baЁ: %s "
#: src/cmd.c:1035
msgid " Link "
msgstr " Sabit BaЁ: "
#: src/cmd.c:1045
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " baЁ: %s "
#: src/cmd.c:1073
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " sembaЁ: %s"
#: src/cmd.c:1107
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr "%s sembolik baЁ¤n¤n hedefi:"
#: src/cmd.c:1112
msgid " Edit symlink "
msgstr " Sembolik baЁ¤ d№zenle "
#: src/cmd.c:1117
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " sembolik baЁ d№zenleme, %s silinemedi: %s "
#: src/cmd.c:1121
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " sembolik baЁ d№zenleme: %s"
#: src/cmd.c:1132
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s' bir sembolik baЁ deЁil"
#: src/cmd.c:1273
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " %s dizinine geчilemedi"
#: src/cmd.c:1282
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " makina ismi (ayr¤nt¤lar iчin F1): "
#: src/cmd.c:1287 src/widget.c:1044
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Bir uzak makinaya baЁ "
#: src/cmd.c:1294 src/widget.c:1045
msgid " FTP to machine "
msgstr " makinaya FTP "
#: src/cmd.c:1300
#, fuzzy
msgid " Shell link to machine "
msgstr " makinaya SMB baЁ "
#: src/cmd.c:1307 src/widget.c:1046
msgid " SMB link to machine "
msgstr " makinaya SMB baЁ "
#: src/cmd.c:1318
msgid " Socket source routing setup "
msgstr "Soket kaynak g№zergah¤ ayar¤"
#: src/cmd.c:1319
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr " Bir kaynak g№zergah¤ sekmesi olarak kullan¤lacak makina ismi: "
#: src/cmd.c:1327
msgid " Host name "
msgstr " Makina ismi "
#: src/cmd.c:1327
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " IP adresi denetlenirken hata "
#: src/cmd.c:1338
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Bir ext2 dosya sistemi №zerinde silinen dosyalar¤ kurtar¤r "
#: src/cmd.c:1339
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" Kurtar¤lacak dosyalar¤n bulunduЁu ayg¤t¤n ismini\n"
" (/dev/ olmadan - Ayr¤nt¤lar iчin F1) verin"
#: src/cmd.c:1389
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Ayarlar kaydedildi: ~/"
#: src/cmd.c:1391
msgid " Setup "
msgstr " Ayarlar "
#: src/command.c:170 src/screen.c:2150 src/tree.c:875
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" dizinine geчilemedi \n"
" %s "
#: src/command.c:201
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Yerel dosya sistemi d¤■¤nda komut чal¤■t¤r¤lamaz"
#: src/dialog.c:48
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"tazeleme y¤Ё¤n¤ ta■t¤!\n"
"\n"
"\n"
#: src/dir.c:51
msgid "&Unsorted"
msgstr "&S¤ras¤z"
#: src/dir.c:52
msgid "&Name"
msgstr "▌s&me gЎre"
#: src/dir.c:53
msgid "&Extension"
msgstr "&Uzant¤s¤na gЎre"
#: src/dir.c:54
msgid "&Modify time"
msgstr "D№&zenleme tarihine gЎre"
#: src/dir.c:55
msgid "&Access time"
msgstr "&Eri■im zaman¤na gЎre"
#: src/dir.c:56
msgid "&Change time"
msgstr "D&№Ё№m DeЁi■im zaman¤na gЎre"
#: src/dir.c:57
msgid "&Size"
msgstr "&Boyutuna gЎre"
#: src/dir.c:58
msgid "&Inode"
msgstr "D№Ё№m &numaras¤na gЎre"
#: src/dir.c:61
msgid "&Type"
msgstr "&T№r№"
#: src/dir.c:62
msgid "&Links"
msgstr "&BaЁlar"
#: src/dir.c:63
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
#: src/dir.c:64
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
#: src/dir.c:65
msgid "&Owner"
msgstr "&Sahibi"
#: src/dir.c:66
msgid "&Group"
msgstr "&Grup"
#: src/dir.c:386
#, c-format
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
msgstr "'%s' dosyas¤ var ama durumlanamaz: %s"
#: src/ext.c:107 src/user.c:565
#, c-format
msgid ""
" Cannot create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Geчici komut dosyas¤ olu■turulam¤yor:\n"
" %s "
#: src/ext.c:120 src/user.c:586
msgid " Parameter "
msgstr " Parametre "
#: src/ext.c:510 src/ext.c:529
msgid " file error "
msgstr " dosya hatas¤"
#: src/ext.c:512 src/ext.c:531
msgid "Format of the "
msgstr "Biчim "
#: src/ext.c:513
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
"Midnight Commander package."
msgstr ""
"mc.ext dosyas¤ s№r№m 3.0 ile deЁi■ti.\n"
"Kurulum ba■ar¤s¤z gЎr№n№yor. L№tfen, Midnight\n"
"Commander paketinden temiz bir kopyas¤yla deЁi■tirin."
#: src/ext.c:532
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
" dosyas¤ s№r№m 3.0 ile deЁi■ti.\n"
"Dosyay¤ mc.ext dosyas¤ndan kopyalayabilir\n"
"ya da "
#: src/ext.c:535
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
"nas¤l yaz¤lacaЁ¤na\n"
"bir Ўrnek olarak kullanabilirsiniz.\n"
#: src/ext.c:538
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "■imdilik mc.ext kullan¤lacak."
#: src/file.c:140 src/tree.c:640
msgid " Copy "
msgstr " Kopyala "
#: src/file.c:141 src/tree.c:681
msgid " Move "
msgstr " Ta■¤ma "
#: src/file.c:142 src/tree.c:754
msgid " Delete "
msgstr " Sil "
#: src/file.c:227
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Geчersiz hedef mask¤ "
#: src/file.c:325
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Sabit baЁ olu■turulamad¤ "
#: src/file.c:367
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Kaynak baЁ¤ \"%s\" okunamad¤ \n"
" %s "
#: src/file.c:377
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
"Yerel dosya sistemleri d¤■¤ndakilere sembolik baЁlar kararl¤ olamaz:\n"
"\n"
" Sembolik BaЁlarda Kararl¤l¤k seчeneЁi kapat¤lacak"
#: src/file.c:425
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Hedef sembolik baЁ \"%s\" olu■turulam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:497
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" dizininin №st№ne yaz¤lam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:508
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" kaynak dosyas¤ durumlanam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:522
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr "`%s' ve `%s' ayn¤ dosya "
#: src/file.c:564
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" Ўzel dosyas¤ olu■turulam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:577 src/file.c:829
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" hedef dosyas¤n¤n sahibi deЁi■tirilemiyor \n"
" %s"
#: src/file.c:589 src/file.c:847
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" dosyas¤n¤n kipi deЁi■tirilemiyor \n"
" %s"
#: src/file.c:603
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" kaynak dosyas¤ aч¤lam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:614
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr " dosyan¤n №st№ne yaz¤lmas¤nda, Reget ba■ar¤s¤z "
#: src/file.c:621
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" kaynak dosyas¤na fstat yap¤lam¤yor\n"
" %s"
#: src/file.c:647
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" hedef dosyas¤ olu■turulam¤yor \n"
" %sw"
#: src/file.c:662
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" hedef dosyas¤ fstat yap¤lam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:696
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" kaynak dosyas¤ okunam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:729
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" hedef dosyas¤na yaz¤lam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:748
msgid "(stalled)"
msgstr "(duraklad¤)"
#: src/file.c:795
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" kaynak dosyas¤ kapat¤lam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:806
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" hedef dosyas¤ kapat¤lam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:819
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr " Tamamlanmam¤■ dosya al¤nd¤. Korunsun mu?"
#: src/file.c:820
msgid "&Delete"
msgstr "&Sil"
#: src/file.c:820
msgid "&Keep"
msgstr "&Koru"
#: src/file.c:890
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" kaynak dizini durumlanam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:913
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" kaynak dizini bir dizin deЁil\n"
" %s "
#: src/file.c:921
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Devirli sembolik baЁ kopyalanamaz \n"
" `%s' "
#: src/file.c:954 src/file.c:1994
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
"Hedef \"%s\" bir dizin olmal¤ \n"
" %s "
#: src/file.c:982
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Hedef dizin \"%s\" olu■turulam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:1000
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Hedef \"%s\" dizininin sahibi deЁi■tirilemiyor \n"
" %s "
#: src/file.c:1101
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" dosyas¤ durumlanam¤yor \n"
" %s "
#: src/file.c:1123
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' ve `%s' ayn¤ dosyad¤r "
#: src/file.c:1130
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " %s dizinin №st№ne yaz¤lam¤yor "
#: src/file.c:1164
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" dosyas¤ \"%s\" e ta■¤nam¤yor \n"
" %s"
#: src/file.c:1184
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" dosyas¤ silinemiyor \n"
" %s "
#: src/file.c:1235
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " `%s' ve `%s' ayn¤ dizin "
#: src/file.c:1254
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr "\"%s\" dizininin №st№ne yaz¤lam¤yor %s"
#: src/file.c:1256
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr "\"%s\" dosyas¤n¤n №st№ne yaz¤lam¤yor %s"
#: src/file.c:1279
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" dizini \"%s\"e ta■¤nam¤yor \n"
" %s "
#: src/file.c:1342
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" dosyas¤ silinemiyor \n"
" %s "
#: src/file.c:1397 src/file.c:1462 src/file.c:1489
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
"\"%s\" dizini silinemiyor \n"
" %s "
#: src/file.c:1645
msgid "1Copy"
msgstr "1Kopyala"
#: src/file.c:1645
msgid "1Move"
msgstr "1Ta■¤"
#: src/file.c:1645
msgid "1Delete"
msgstr "1Sil"
#: src/file.c:1660
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
#: src/file.c:1662
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
#: src/file.c:1665 vfs/fish.c:549
msgid "file"
msgstr "dosya:"
#: src/file.c:1665
msgid "files"
msgstr "dosya"
#: src/file.c:1665
msgid "directory"
msgstr "dizin:"
#: src/file.c:1665
msgid "directories"
msgstr "dizin"
#: src/file.c:1666
msgid "files/directories"
msgstr "dosya/dizin"
#: src/file.c:1666
msgid " with source mask:"
msgstr " bu maskla:"
#: src/file.c:1666
msgid " to:"
msgstr " iчin baЁ dosyas¤:"
#: src/file.c:1811
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
msgstr " \"..\" №zerinde i■lem yap¤lam¤yor! "
#: src/file.c:1886
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " ▌■ artalana konulamad¤ "
#: src/file.c:2161 src/view.c:387
msgid "&Retry"
msgstr "&Tekrar"
#: src/file.c:2161 src/file.c:2224 src/filegui.c:227 src/filegui.c:522
msgid "&Abort"
msgstr "▌&ptal"
#: src/file.c:2213
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Dizin bo■ deЁil. \n"
" Ard¤■¤k silinsin mi? "
#: src/file.c:2215
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Artalan s№reч: Dizin bo■ deЁil \n"
" Ard¤■¤k silinsin mi? "
#: src/file.c:2217
msgid " Delete: "
msgstr " Silinecek: "
#: src/file.c:2223 src/filegui.c:525
msgid "Non&e"
msgstr "&hiчbiri"
#: src/filegui.c:329
#, c-format
msgid "ETA %d:%02d.%02d"
msgstr ""
#: src/filegui.c:351
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr ""
#: src/filegui.c:353
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
#: src/filegui.c:355
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr ""
#: src/filegui.c:377
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: src/filegui.c:400
msgid "Count"
msgstr "Say¤"
#: src/filegui.c:421
msgid "Bytes"
msgstr "Bayt"
#: src/filegui.c:454
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: src/filegui.c:477
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
#: src/filegui.c:499
msgid "Deleting"
msgstr "Siliniyor"
#: src/filegui.c:520
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "Hedef dosya \"%s\" zaten var!"
#: src/filegui.c:523
msgid "If &size differs"
msgstr "Boyut &Farkl¤ysa"
#: src/filegui.c:526
msgid "&Update"
msgstr "&G№ncelle"
#: src/filegui.c:528
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "T№m hedeflerin №st№ne yaz¤ls¤n m¤?"
#: src/filegui.c:530
msgid "&Reget"
msgstr "&Reget"
#: src/filegui.c:531
msgid "A&ppend"
msgstr "Sonuna &Ekle"
#: src/filegui.c:534
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "▄zerine yaz¤ls¤n m¤?"
#: src/filegui.c:536
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "Hedef tarihi: %s, boyutu %d"
#: src/filegui.c:538
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "Kaynak tarihi: %s, boyutu %d"
#: src/filegui.c:614
msgid " File exists "
msgstr " Dosya var "
#: src/filegui.c:616
msgid " Background process: File exists "
msgstr "Artalan s№reч: Dosya var "
#: src/filegui.c:737
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "&Nitelikleri koru"
#: src/filegui.c:739
msgid "follow &Links"
msgstr "&BaЁlar¤ izle"
#: src/filegui.c:741
msgid "to:"
msgstr "buraya:"
#: src/filegui.c:742
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Kabuk masklar¤n¤ kullanarak"
#: src/filegui.c:763
msgid "&Background"
msgstr "A&rtalan"
#: src/filegui.c:772
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "Kararl¤ &Sembolik BaЁlar"
#: src/filegui.c:774
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "Varsa altdizine &Dal"
#: src/filegui.c:928
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
"Geчersiz kaynak mask¤ `%s' \n"
" %s"
#: src/find.c:100
msgid "&Suspend"
msgstr "A&sk¤ya Al"
#: src/find.c:101
msgid "Con&tinue"
msgstr "&Devam Et"
#: src/find.c:102
msgid "&Chdir"
msgstr "Di&zin deЁi■tir"
#: src/find.c:103
msgid "&Again"
msgstr "&Tekrar"
#: src/find.c:104
msgid "&Quit"
msgstr "╟¤&k"
#: src/find.c:105 src/panelize.c:77
msgid "Pane&lize"
msgstr "Pane&lle"
#: src/find.c:106
msgid "&View - F3"
msgstr "&GЎr№nt№le - F3"
#: src/find.c:107
msgid "&Edit - F4"
msgstr "D№z&enle - F4"
#: src/find.c:147
msgid "Start at:"
msgstr "Ba■lang¤ч:"
#: src/find.c:147
msgid "Filename:"
msgstr "Dosyaismi:"
#: src/find.c:147
msgid "Content: "
msgstr "▌чerik: "
#: src/find.c:148 src/main.c:947 src/main.c:974
msgid "&Tree"
msgstr "&AЁaч"
#: src/find.c:195 src/find.c:782
msgid "Find File"
msgstr "Dosyay¤ bul"
#: src/find.c:443
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "%s'de Grepliyor"
#: src/find.c:514
msgid "Finished"
msgstr "Bitirildi"
#: src/find.c:538 src/view.c:1495
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "%s aran¤yor"
#: src/find.c:712 src/find.c:816
msgid "Searching"
msgstr "Aran¤yor"
#: src/help.c:278
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
" Yard¤m dosyas¤ biчim hatas¤\n"
" "
#: src/help.c:317
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " Yaz¤l¤m hatas¤: BaЁ alan¤nda чift ba■lang¤ч "
#: src/help.c:567 src/help.c:785
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
msgstr " Yard¤m dosyas¤nda %s d№Ё№m№ bulunamad¤ "
#: src/help.c:771 src/user.c:696
#, c-format
msgid ""
" Cannot open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" %s dosyas¤ aч¤lamad¤ \n"
" %s "
#: src/help.c:823
msgid "Index"
msgstr "▌ndeks"
#: src/help.c:825
msgid "Prev"
msgstr "╓nceki"
#: src/hotlist.c:117
msgid "&Move"
msgstr "&Ta■¤"
#: src/hotlist.c:118 src/panelize.c:76
msgid "&Remove"
msgstr "Ka&ld¤r"
#: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:815 src/hotlist.c:911
msgid "&Append"
msgstr "Sonuna &Ekle"
#: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:813 src/hotlist.c:909
msgid "&Insert"
msgstr "A&raya ekle"
#: src/hotlist.c:121
msgid "New &Entry"
msgstr "Y&eni Girdi"
#: src/hotlist.c:122
msgid "New &Group"
msgstr "Yeni &Grup"
#: src/hotlist.c:124
msgid "&Up"
msgstr "&Yukar¤"
#: src/hotlist.c:125
msgid "&Add current"
msgstr "Mev&cudu ekle"
#: src/hotlist.c:126
msgid "Change &To"
msgstr "DeЁi■&tir"
#: src/hotlist.c:173
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Altgrup - listeyi gЎrmek iчin ENTER'a bas¤n"
#: src/hotlist.c:587
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Etkin VFS dizinleri"
#: src/hotlist.c:590
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Dizin listesi"
#: src/hotlist.c:619
msgid " Directory path "
msgstr " Dizin yolu "
#: src/hotlist.c:622 src/hotlist.c:672
msgid " Directory label "
msgstr " Dizin ad¤ "
#: src/hotlist.c:647
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "%s ta■¤n¤yor"
#: src/hotlist.c:888
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Yeni liste girdisi"
#: src/hotlist.c:888
msgid "Directory label"
msgstr "Dizin ad¤"
#: src/hotlist.c:888
msgid "Directory path"
msgstr "Dizin yolu"
#: src/hotlist.c:968
msgid " New hotlist group "
msgstr "Yeni liste grubu"
#: src/hotlist.c:968
msgid "Name of new group"
msgstr "Yeni grup ismi"
#: src/hotlist.c:983
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "\"%s\" iчin Etiket:"
#: src/hotlist.c:987
msgid " Add to hotlist "
msgstr " Listeye Ekle "
#: src/hotlist.c:1024
msgid " Remove: "
msgstr " Kald¤r: "
#: src/hotlist.c:1028
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" Grup bo■ deЁil\n"
" Kald¤r¤ls¤n m¤?"
#: src/hotlist.c:1371
msgid " Top level group "
msgstr "▄st d№zey grup"
#: src/hotlist.c:1394
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr " MC ~/"
#: src/hotlist.c:1395
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "dosyas¤na yazamad¤, eski listeniz silinmedi"
#: src/hotlist.c:1397
msgid " Hotlist Load "
msgstr " Listeyi Y№kle "
#: src/info.c:74
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
#: src/info.c:99
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr " Dosya ismi: %s"
#: src/info.c:111
#, c-format
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
msgstr "%d (%%%d) / %d serbest d№Ё№m"
#: src/info.c:117
msgid "No node information"
msgstr "D№Ё№m bilgileri yok"
#: src/info.c:125
#, c-format
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "%s (%%%d) / %s serbest alan"
#: src/info.c:128
msgid "No space information"
msgstr "Alan bilgileri yok"
#: src/info.c:132
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "T№r№: %s"
#: src/info.c:132
msgid "non-local vfs"
msgstr "yerel olmayan vfs"
#: src/info.c:138
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Ayg¤t: %s"
#: src/info.c:142
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Dosya sistemi: %s"
#: src/info.c:147
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Eri■im: %s"
#: src/info.c:151
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "DeЁi■im: %s"
#: src/info.c:155
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Olu■turma: %s"
#: src/info.c:170
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Boyut: %s"
#: src/info.c:173
#, c-format
msgid " (%d block)"
msgstr " (%d blok)"
#: src/info.c:173
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d blok)"
#: src/info.c:179
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Sahibi: %s/%s"
#: src/info.c:184
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "BaЁlar: %d"
#: src/info.c:188
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Kip: %s (%04o)"
#: src/info.c:193
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Konum: %Xh:%Xh"
#: src/info.c:203
msgid "File: None"
msgstr " Dosya ismi: Yok"
#: src/layout.c:153
msgid "&Vertical"
msgstr "Di&key"
#: src/layout.c:154
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Yatay"
#: src/layout.c:165
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr "&Xterm yard¤m sat¤r¤"
#: src/layout.c:166
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "&Yard¤m sat¤r¤ gЎster"
#: src/layout.c:167
msgid "&Keybar visible"
msgstr "&Tu■ komutlar¤n¤ gЎster"
#: src/layout.c:168
msgid "command &Prompt"
msgstr "Komut ▌&stemi"
#: src/layout.c:169
msgid "show &Mini status"
msgstr "&Mini durum gЎster"
#: src/layout.c:170
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "Men№ ╟&ubuЁunu gЎster"
#: src/layout.c:171
msgid "&Equal split"
msgstr "&E■it bЎl"
#: src/layout.c:172
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "i&zinler"
#: src/layout.c:173
msgid "&File types"
msgstr "Dosya t№&rleri"
#: src/layout.c:365 src/learn.c:61 src/learn.c:176 src/option.c:150
msgid "&Save"
msgstr "&Kaydet"
#: src/layout.c:373
msgid " Panel split "
msgstr " Panel bЎl№■№m№ "
#: src/layout.c:374
msgid " Highlight... "
msgstr " Ayd¤nlat..."
#: src/layout.c:375 src/option.c:159
msgid " Other options "
msgstr " DiЁer ayarlar "
#: src/layout.c:376
msgid "output lines"
msgstr "ч¤kt¤ sat¤rlar¤"
#: src/layout.c:441
msgid "Layout"
msgstr "Yerle■im"
#: src/learn.c:75
msgid "Learn keys"
msgstr "Tu■lar¤ ЎЁret"
#: src/learn.c:81
msgid " Teach me a key "
msgstr " Bir tu■u ЎЁret "
#: src/learn.c:82
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"%s tu■una bas¤n\n"
" ve bu ileti kalkana kadar bekleyin.\n"
"\n"
"Sonra bu tu■a tekrar bast¤Ё¤n¤zda butonun\n"
"yan¤nda OK gЎr№n№r.\n"
"\n"
"escape'e basmak isterseniz, bir kere bas¤n\n"
" ve sonucu gЎr№n."
#: src/learn.c:116
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " Bu tu■ kabul edilemez "
#: src/learn.c:117
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr " \"%s\" tu■una bast¤n¤z"
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
#: src/learn.c:166
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/learn.c:174
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"T№m tu■lar¤n¤z doЁru чal¤■¤yor.\n"
"Bu чok iyi."
#: src/learn.c:176
msgid "&Discard"
msgstr "▌p&tal"
#: src/learn.c:181
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Tebrikler! Tam bir terminal veritaban¤n¤z var!\n"
"T№m tu■lar¤n¤z doЁru чal¤■¤yor."
#: src/learn.c:294
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Burada gЎsterilen t№m tu■lara bas¤n. Bunu yapt¤ktan sonra OK ile"
#: src/learn.c:296
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "i■aretlenmemi■ tu■lar¤ kontrol edin. Tu■u atamak iчin bo■luk"
#: src/learn.c:298
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "tu■una bas¤n ya da fareyle t¤klay¤n. Tab ile dola■abilirsiniz."
#: src/main.c:464
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
" Commander istediЁiniz dizine geчemiyor \n"
" Ya bu dizini sildiniz ya da \"suа\" \n"
" komutuyla kendinize fazladan haklar \n"
" verdiniz? "
#: src/main.c:539
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Bir tu■a bas¤n¤z..."
#: src/main.c:585
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " Kabukta halen bir komut etkin "
#: src/main.c:622 src/screen.c:1934
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " The Midnight Commander "
#: src/main.c:623
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Midnight Commander'dan gerчekten ч¤kmak istiyor musunuz? "
#: src/main.c:937
msgid " Listing format edit "
msgstr " Liste biчemi d№zenleme "
#: src/main.c:937
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
msgstr " Yeni kip: \"%s\" "
#: src/main.c:944 src/main.c:971
msgid "&Listing mode..."
msgstr "&Listeleme kipi..."
#: src/main.c:945 src/main.c:972
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "Dosya iчe&RiЁi C-x q"
#: src/main.c:946 src/main.c:973
msgid "&Info C-x i"
msgstr "&Bilgi kipi C-x i"
#: src/main.c:949 src/main.c:976
msgid "&Sort order..."
msgstr "&S¤ralama t№r№..."
#: src/main.c:951 src/main.c:978
msgid "&Filter..."
msgstr "&S№zgeч..."
#: src/main.c:955 src/main.c:982
msgid "&Network link..."
msgstr "&AЁ baЁ¤..."
#: src/main.c:957 src/main.c:984
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P baЁ¤..."
#: src/main.c:958 src/main.c:985
#, fuzzy
msgid "S&hell link..."
msgstr "S&MB baЁ¤..."
#: src/main.c:960 src/main.c:987
msgid "SM&B link..."
msgstr "S&MB baЁ¤..."
#: src/main.c:965 src/main.c:992
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "S№r№&c№... M-d"
#: src/main.c:967 src/main.c:994
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "Taz&ele C-r"
#: src/main.c:998
msgid "&User menu F2"
msgstr "K&ullan¤c¤ men№s№ F2"
#: src/main.c:999
msgid "&View F3"
msgstr "&GЎr№n№m F3"
#: src/main.c:1000
msgid "Vie&w file... "
msgstr "Bir dos&ya gЎster... "
#: src/main.c:1001
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "GЎr№n№m &S№zgeci M-!"
#: src/main.c:1002
msgid "&Edit F4"
msgstr "Dosyay¤ D№z&enle F4"
#: src/main.c:1003
msgid "&Copy F5"
msgstr "Dosya/Dizini &Kopyala F5"
#: src/main.c:1004
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "Dosya ki&Pini deЁi■tir C-x c"
#: src/main.c:1006
msgid "&Link C-x l"
msgstr "Sabi&t BaЁ Olu■tur C-x l"
#: src/main.c:1007
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "Se&mbolik BaЁ olu■tur C-x s"
#: src/main.c:1008
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "Sembolik &BaЁ¤ d№zenle C-x C-s"
#: src/main.c:1009
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "Sa&hip/Grup deЁi■tir C-x o"
#: src/main.c:1010
msgid "&Advanced chown "
msgstr "&Dosya ╓zelliklerini DeЁi■tir "
#: src/main.c:1012
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "Ta■¤ma / &Ad DeЁi■tirme F6"
#: src/main.c:1013
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "Yeni Di&zin olu■tur F7"
#: src/main.c:1014
msgid "&Delete F8"
msgstr "Dosya / Dizini Si&L F8"
#: src/main.c:1015
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "╟abuk Dizin de&Ёi■tirme M-c"
#: src/main.c:1017
msgid "select &Group M-+"
msgstr "Bl&ok Seчimi M-+"
#: src/main.c:1018
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "Blok seчimi&ni kald¤r M-\\"
#: src/main.c:1019
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "Seчimi Tersine ╟e&vir M-*"
#: src/main.c:1021
msgid "e&Xit F10"
msgstr "&╟¤k¤■ F10"
#: src/main.c:1029
msgid "&Directory tree"
msgstr "&Dizin aЁac¤"
#: src/main.c:1030
msgid "&Find file M-?"
msgstr "Dosya b&ul M-?"
#: src/main.c:1031
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "Panelleri yer &deЁi■tir C-u"
#: src/main.c:1032
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "&Panelleri kapat/aч C-o"
#: src/main.c:1033
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "&Dizinleri kar■¤la■t¤r C-x d"
#: src/main.c:1034
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "D¤■ar¤da&n panelle C-x !"
#: src/main.c:1035
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "diz&in boyutlar¤n¤ gЎster"
#: src/main.c:1037
msgid "command &History"
msgstr "komut &Geчmi■i"
#: src/main.c:1038
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "Di&zin Geчmi■i C-\\"
#: src/main.c:1040
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "Etkin &VFS listesi C-x a"
#: src/main.c:1041
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "VFS'lerini ■imdi b&o■alt"
#: src/main.c:1044
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "&Ardalan i■lemleri C-x j"
#: src/main.c:1048
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "Dosyalar¤ k&urtar (sadece ext2fs)"
#: src/main.c:1051
msgid "&Listing format edit"
msgstr "&Listeleme biчimini d№zenle"
#: src/main.c:1056
msgid "&Extension file edit"
msgstr "Dosya &Uzant¤lar¤n¤ d№zenle"
#: src/main.c:1057
msgid "&Menu file edit"
msgstr "Men&№ dosyas¤n¤ d№zenle"
#: src/main.c:1059
msgid "Menu edi&Tor edit"
msgstr "Men№ d&№zenleyici d№zenleme"
#: src/main.c:1060
#, fuzzy
msgid "&Syntax file edit"
msgstr "Men&№ dosyas¤n¤ d№zenle"
#: src/main.c:1066
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Yap¤land¤rma..."
#: src/main.c:1068
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "&Onaylama..."
#: src/main.c:1069
msgid "&Display bits..."
msgstr "Bit &gЎsterimi..."
#: src/main.c:1071
msgid "learn &Keys..."
msgstr "&Tu■lar¤ ЎЁren..."
#: src/main.c:1074
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Sanal Dosya Sistemi..."
#: src/main.c:1077
msgid "&Save setup"
msgstr "Ayarlar¤ &Kaydet"
#: src/main.c:1087
msgid " &Above "
msgstr " &▄st "
#: src/main.c:1087
msgid " &Left "
msgstr " &Sol "
#: src/main.c:1090
msgid " &File "
msgstr " &Dosya "
#: src/main.c:1092
msgid " &Command "
msgstr " &Komut "
#: src/main.c:1094
msgid " &Options "
msgstr " Seчe&nekler "
#: src/main.c:1096
msgid " &Below "
msgstr " &Alt"
#: src/main.c:1096
msgid " &Right "
msgstr " &SaЁ "
#: src/main.c:1139
msgid " Information "
msgstr " Bilgi "
#: src/main.c:1140
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
" ╟abuk dizin tazeleme seчeneЁi kullan¤ld¤Ё¤nda dizin \n"
" iчeriklerindeki anl¤k deЁi■iklikler gЎsterilmez. Bu \n"
" durumda dizin iчeriЁini kendiniz tazelemek zorunda \n"
" kalacaks¤n¤z. Daha detayl¤ bilgi iчin man sayfalar¤na\n"
" bak¤n¤z."
#: src/main.c:1393 src/screen.c:2159
msgid "Menu"
msgstr "KMen№"
#: src/main.c:1531
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "TERM чevre deЁi■keni atanmam¤■!\n"
#: src/main.c:1630
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "GNU Midnight Commander'¤ kulland¤Ё¤n¤z iчin te■ekk№r ederiz"
#: src/main.c:1822 src/textconf.c:116
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
#: src/main.c:2078
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
msgstr "[seчenekler] [bu_dizin] [diЁer_panel_dizini]\n"
#: src/main.c:2082
msgid "+number"
msgstr ""
#: src/main.c:2083
msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr ""
#: src/main.c:2085
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-devel@gnome.org\n"
msgstr ""
"\n"
"L№tfen, `mc -V' ч¤kt¤s¤n¤ da iчeren bir hata raporunu\n"
"mc-devel@gnome.org adresine gЎnderiniz\n"
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
#: src/main.c:2099
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
"--colors ANAHTAR-KEL▌ME={╓N},{ARKA}\n"
"\n"
" {╓N} ve {ARKA} verilmeyebilir, bu durumda Ўntan¤ml¤lar kullan¤l¤r\n"
"\n"
" Anahtar kelimeler\n"
" Genel: errors, reverse, gauge, input\n"
" Dosya gЎsterimi: normal, selected, marked, markselect\n"
" Diloglar: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Men№ler: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Yard¤m: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Dosya t№rleri: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
"\n"
"Renkler:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
#: src/main.c:2186
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "Artalan kodunda hata ay¤klamakta kullan¤l¤r"
#: src/main.c:2189
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Renkli kipte чal¤■t¤rma isteЁi"
#: src/main.c:2191
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Bir renk yap¤land¤rmas¤ belirtir"
#: src/main.c:2195
msgid "Edits one file"
msgstr "Dosya d№zenler"
#: src/main.c:2199
msgid "Displays this help message"
msgstr "Bu yard¤m iletisini gЎsterir"
#: src/main.c:2201
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "Renk ■emas¤n¤n deЁi■tirilmesi ile ilgili yard¤m ekran¤n¤ gЎsterir"
#: src/main.c:2204
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "ftp dialog g№nl№Ё№n№ belirtilen dosyaya yazar"
#: src/main.c:2207
msgid "Set debug level"
msgstr ""
#: src/main.c:2211
#, fuzzy
msgid "Print data directory"
msgstr "dizin:"
#: src/main.c:2213
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Siyah/Beyaz olarak чal¤■t¤rma isteЁi"
#: src/main.c:2215
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Metin s№r№m№nde fare desteЁini kapat¤r"
#: src/main.c:2218
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Altkabuk desteЁini kapat¤r"
#: src/main.c:2220
#, fuzzy
msgid "Force subshell execution"
msgstr "kullan¤c¤ чal¤■t¤rabilir"
#: src/main.c:2223
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr "Program ч¤k¤■¤nda чal¤■¤lan dizini basar"
#: src/main.c:2225
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "HP terminallerde soft tu■lar¤ s¤f¤rlar"
#: src/main.c:2227
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Yava■ terminallerde чal¤■t¤rmak"
#: src/main.c:2230
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Pencere чizgilerinde чubuk karakterleri kullan¤l¤r"
#: src/main.c:2234
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Altkabuk desteЁini etkinle■tirir (Ўntan¤ml¤)"
#: src/main.c:2238
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Terminfo yerine termcap kullanmay¤ dener"
#: src/main.c:2241
msgid "Displays the current version"
msgstr "S№r№m№ gЎsterir"
#: src/main.c:2243
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Bir dosyay¤ dosya gЎstericide aчar"
#: src/main.c:2245
msgid "Forces xterm features"
msgstr "xterm Ўzelliklerini etkinle■tirir"
#: src/main.c:2435
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
"tty sat¤r¤ aч¤lamad¤. mc'yi -P seчeneЁi olmaks¤z¤n чal¤■t¤r¤n¤z.\n"
"Baz¤ sistemlerde # `which mc` чal¤■t¤r¤labilir.\n"
#: src/main.c:2498
msgid " Notice "
msgstr " Uyar¤ "
#: src/main.c:2499
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
" Midnight Commander yap¤land¤rma dosyalar¤ \n"
" art¤k ~/.mc dizininde bulunmaktad¤r ve \n"
" dosyalar bu dizine ta■¤nm¤■t¤r \n"
#: src/option.c:64
msgid "safe de&Lete"
msgstr "g№venilir si&lme"
#: src/option.c:65
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "cd &BaЁlar¤ izler"
#: src/option.c:66
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "L&ynx benzeri hareket"
#: src/option.c:67
msgid "rotatin&G dash"
msgstr "dЎnen чiz&Gi"
#: src/option.c:68
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr "ta&Mamen: t№m№n№ gЎster"
#: src/option.c:69
msgid "&Use internal view"
msgstr "Kendi gЎstericisini K&ullan"
#: src/option.c:70
msgid "use internal ed&It"
msgstr "kendi d№&zenleyicisini kullan"
#: src/option.c:71
msgid "auto m&Enus"
msgstr "otomatik m&En№ler"
#: src/option.c:72
msgid "&Auto save setup"
msgstr "&Ayarlar¤ otomatik kaydet"
#: src/option.c:73
msgid "shell &Patterns"
msgstr "kabuk &Masklar¤"
#: src/option.c:74
msgid "Compute &Totals"
msgstr "&Toplamlar¤ hesapla"
#: src/option.c:75
msgid "&Verbose operation"
msgstr "ayr¤nt¤&L¤ i■lem"
#: src/option.c:77
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "&╟abuk dizin tazeleme"
#: src/option.c:78
msgid "mi&X all files"
msgstr "dizin ve dosyalar¤ ka&R¤■t¤r"
#: src/option.c:79
msgid "&Drop down menus"
msgstr "A■aЁ¤ aч¤lan men&▄ler"
#: src/option.c:80
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr "A■aЁ¤ ha&Reket i■aretler"
#: src/option.c:81
msgid "show &Hidden files"
msgstr "&Gizli dosyalar¤ gЎster"
#: src/option.c:82
msgid "show &Backup files"
msgstr "&Yedek dosyalar¤ gЎster"
#: src/option.c:93
msgid "&Never"
msgstr "a&Sla"
#: src/option.c:94
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "on dumb &Terminals"
#: src/option.c:95
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Daima"
#: src/option.c:157
msgid " Panel options "
msgstr " Panel seчenekleri"
#: src/option.c:158
msgid " Pause after run... "
msgstr " ╟al¤■t¤rd¤ktan sonra beklet... "
#: src/option.c:204
msgid "Configure options"
msgstr "Yap¤land¤rma seчenekleri"
#: src/panelize.c:75
msgid "&Add new"
msgstr "Yeni &Ekle"
#: src/panelize.c:164 src/panelize.c:427
msgid "External panelize"
msgstr "D¤■ panelleme"
#: src/panelize.c:174
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: src/panelize.c:188 src/panelize.c:245 src/panelize.c:316 src/panelize.c:337
msgid "Other command"
msgstr "DiЁer komut"
#: src/panelize.c:229
msgid " Add to external panelize "
msgstr " D¤■ panellemeye ekle "
#: src/panelize.c:230
msgid " Enter command label: "
msgstr " Komut yaftas¤: "
#: src/panelize.c:269 src/user.c:678
msgid " Oops... "
msgstr " Hoop... "
#: src/panelize.c:270
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr " Bir uzak dizine girilirken d¤■ panalleme чal¤■t¤r¤lamaz "
#: src/panelize.c:319
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Yamadan sonraki reddedilenleri bul"
#: src/panelize.c:320
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "Yamadan sonraki .orig dosyalar¤n¤ bul"
#: src/panelize.c:321
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "SUID ve SGID uygulamalar¤ bul"
#: src/panelize.c:372
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "komut hat¤rlatmaz."
#: src/panelize.c:427
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Veri yolu kapat¤lamad¤"
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "Bu yard¤m iletisini gЎster"
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr "K¤sa bir kullan¤m iletisi gЎsterir"
#: src/popthelp.c:60
msgid "ARG"
msgstr ""
#: src/popthelp.c:179
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Kullan¤c¤: "
#: src/popthelp.c:197
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
#: src/screen.c:173
msgid "UP--DIR"
msgstr "▄ST-D▌Z"
#: src/screen.c:194
msgid "SYMLINK"
msgstr ""
#: src/screen.c:198
msgid "SUB-DIR"
msgstr "ALT-D▌Z"
#: src/screen.c:376 src/screen.c:377
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: src/screen.c:379
msgid "MTime"
msgstr "DeЁTrh"
#: src/screen.c:380
msgid "ATime"
msgstr "Er■Trh"
#: src/screen.c:381
msgid "CTime"
msgstr "Ol■Trh"
#: src/screen.c:382
msgid "Permission"
msgstr "▌zinler"
#: src/screen.c:383
msgid "Perm"
msgstr "▌zin"
#: src/screen.c:384
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
#: src/screen.c:385
msgid "Inode"
msgstr "I-d№Ё№m"
#: src/screen.c:386
msgid "UID"
msgstr "KullKim"
#: src/screen.c:387
msgid "GID"
msgstr "GrupKim"
#: src/screen.c:388
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
#: src/screen.c:389
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: src/screen.c:622
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s bayt (%d dosyada)"
#: src/screen.c:622
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s bayt (%d dosyada)"
#: src/screen.c:648
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<baЁ okumas¤ ba■ar¤s¤z>"
#: src/screen.c:1248
msgid "Unknown tag on display format: "
msgstr "GЎsterme biчeminde bilinmeyen etiket:"
#: src/screen.c:1374
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "Kullan¤c¤ tan¤ml¤ biчim geчersiz: Ўntan¤ml¤s¤ kullan¤lacak."
#: src/screen.c:1935
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr "Gerчekten чal¤■t¤rmak istiyor musunuz?"
#: src/screen.c:1947
msgid " No action taken "
msgstr " Hareket yok "
#: src/screen.c:2160
msgid "View"
msgstr "GЎr№n№m"
#: src/screen.c:2161 src/view.c:2054
msgid "Edit"
msgstr "D№zenle"
#: src/screen.c:2163 src/tree.c:1025
msgid "RenMov"
msgstr "Ta■¤"
#: src/screen.c:2164 src/tree.c:1029
msgid "Mkdir"
msgstr "DizinAч"
#: src/selcodepage.c:55
msgid " Choose input codepage "
msgstr " Girdi karakter k№mesini seчin "
#: src/selcodepage.c:59
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < ╟eviri yok >"
#: src/selcodepage.c:107
msgid ""
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
msgstr ""
"Bu ЎzelliЁi kullanmak iчin\n"
"Seчenekler - > Bitleri GЎster penceresinde\n"
"kendi karakter k№menizi seчiniz.\n"
"Ayarlar¤ kaydetmeyi de unutmay¤n¤z."
#: src/slint.c:191
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
"%dx%d ekran boyutu desteklenmiyor.\n"
"TERM ortam deЁi■kenini kontrol ediniz.\n"
#: src/subshell.c:417
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr " %s isimli veri yolu aч¤lamad¤\n"
#: src/subshell.c:702
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " Kabuk hala etkin. Yine de ч¤k¤ls¤n m¤? "
#: src/subshell.c:830
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr "Uyar¤: %s'e geчilemedi.\n"
#: src/textconf.c:50
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Yerle■ik D№zenleyiciyle\n"
#: src/textconf.c:56
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr "Sisteme kurulu S-lang kitapl¤Ё¤ kullan¤larak"
#: src/textconf.c:58
msgid "Using included S-Lang library"
msgstr "Paket iчindeki S-lang kitapl¤Ё¤ kullan¤larak"
#: src/textconf.c:64
msgid "with termcap database"
msgstr "termcap veritaban¤ ile"
#: src/textconf.c:66
msgid "with terminfo database"
msgstr "terminfo veritaban¤ ile"
#: src/textconf.c:70
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "ncurses kitapl¤Ё¤ kullan¤larak"
#: src/textconf.c:79
msgid "With optional subshell support"
msgstr "Seчimlik altkabuk desteЁiyle"
#: src/textconf.c:81
msgid "With subshell support as default"
msgstr "╓ntan¤ml¤ olarak altkabuk desteЁiyle"
#: src/textconf.c:87
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Ardalan i■lemleri desteЁiyle\n"
#: src/textconf.c:91
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "xterm ve Linux konsolunda fare desteЁi ile\n"
#: src/textconf.c:93
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "xterm №zerinde fare desteЁi ile\n"
#: src/textconf.c:97
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "X11 eylemleri desteЁiyle\n"
#: src/textconf.c:101
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "i18n desteЁiyle\n"
#: src/textconf.c:105
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "╟oklu karakter k№mesi desteЁiyle\n"
#: src/textconf.c:121
msgid "Virtual File System:"
msgstr "Sanal Dosya Sistemi:"
#: src/tree.c:194
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s dosyas¤ yazmak iчin aч¤lam¤yor:\n"
"%s\n"
#: src/tree.c:638
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "\"%s\" dizininin kopyalanacaЁ¤ yer:"
#: src/tree.c:679
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "\"%s\" dizininin ta■¤nacaЁ¤ yer:"
#: src/tree.c:689
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
" Hedef durumlanam¤yor\n"
" %s "
#: src/tree.c:695
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " Hedef bir dizin deЁil "
#: src/tree.c:753
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " %s silinsin mi ? "
#: src/tree.c:785
msgid "Static"
msgstr "Statik"
#: src/tree.c:785
msgid "Dynamc"
msgstr "Dinamik"
#: src/tree.c:1019
msgid "Rescan"
msgstr "Tazele"
#: src/tree.c:1021
msgid "Forget"
msgstr "Unut"
#: src/tree.c:1034
msgid "Rmdir"
msgstr "Dizini sil"
#: src/treestore.c:352
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s dosyas¤na yaz¤lam¤yor:\n"
"%s\n"
#: src/user.c:131
msgid " Format error on file Extensions File "
msgstr " Extensions File dosyas¤nda biчim hatas¤"
#: src/user.c:132
#, c-format
msgid " The %%var macro has no default "
msgstr " %%var makrosunun bir Ўntan¤m¤ yok "
#: src/user.c:133
#, c-format
msgid " The %%var macro has no variable "
msgstr " %%var makrosunun bir deЁi■keni yok "
#: src/user.c:445
msgid " Debug "
msgstr " Hata ay¤klama "
#: src/user.c:454
msgid " ERROR: "
msgstr " HATA: "
#: src/user.c:458
msgid " True: "
msgstr " DoЁru: "
#: src/user.c:460
msgid " False: "
msgstr " Yanl¤■: "
#: src/user.c:655
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Uyar¤: -- dosya yoksay¤l¤yor "
#: src/user.c:656
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"%s dosyas¤n¤n sahibi deЁi■tirilemedi.\n"
"Dosyan¤n kullan¤m¤ g№venliЁi bozabilir"
#: src/user.c:679
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr " Bir uzak dizine giri■ yap¤l¤rken uygulamalar чal¤■t¤r¤lamaz "
#: src/user.c:777
#, c-format
msgid " No suitable entries found in %s "
msgstr " %s iчinde tahsis edilebilir bir girdi yok"
#: src/user.c:783
msgid " User menu "
msgstr " Kullan¤c¤ men№s№ "
#: src/util.c:665 src/util.c:691
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e %b %H:%M"
#: src/util.c:666 src/util.c:689
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%e %b %Y"
#: src/utilunix.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr ""
" Hedef dizin \"%s\" olu■turulam¤yor \n"
" %s"
#: src/utilunix.c:354
msgid " Pipe failed "
msgstr " Veri yolu aч¤lamad¤ "
#: src/utilunix.c:358
msgid " Dup failed "
msgstr " Tekrar ba■ar¤s¤z "
#: src/view.c:450
msgid " Cannot spawn child program "
msgstr " Alt uygulama чal¤■t¤r¤lamad¤ "
#: src/view.c:467
msgid " Could not open file "
msgstr " Dosya aч¤lamad¤ "
#: src/view.c:559
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" durumlanam¤yor\n"
" %s "
#: src/view.c:567
msgid " Cannot view: not a regular file "
msgstr " GЎsterilemiyor: normal bir dosya deЁil "
#: src/view.c:574
#, c-format
msgid ""
" Cannot open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" aч¤lam¤yor\n"
" %s "
#: src/view.c:705
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Dosya: %s"
#: src/view.c:719
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Offset 0x%08x"
#: src/view.c:721
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "S№tun %d"
#: src/view.c:725
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bayt"
#: src/view.c:730
msgid " [grow]"
msgstr " [b№y№terek]"
#: src/view.c:1694
msgid "Invalid hex search expression"
msgstr "Onalt¤l¤k arama ifadesi geчersiz "
#: src/view.c:1745
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " D№zenli ifade geчersiz "
#: src/view.c:1867
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" ▐imdiki sat¤r numaras¤ %d.\n"
" Yeni sat¤r numaras¤n¤ verin:"
#: src/view.c:1889
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
" ▐imdiki adres 0x%lx.\n"
" Yeni adresi verin:"
#: src/view.c:1891
msgid " Goto Address "
msgstr " Adrese Git "
#: src/view.c:1923
msgid " Enter regexp:"
msgstr " D№zenli ifadeyi girin:"
#: src/view.c:2046
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: src/view.c:2046
msgid "Hex"
msgstr "Onalt¤l¤k"
#: src/view.c:2047
msgid "Goto"
msgstr "Git"
#: src/view.c:2047
msgid "Line"
msgstr "Sat¤r"
#: src/view.c:2050
msgid "RxSrch"
msgstr "D№z▌fAra"
#: src/view.c:2053
msgid "EdText"
msgstr "MetnD№zn"
#: src/view.c:2053
msgid "EdHex"
msgstr "OnaltD№zn"
#: src/view.c:2055
msgid "UnWrap"
msgstr "Sarma"
#: src/view.c:2055
msgid "Wrap"
msgstr "Sarmala"
#: src/view.c:2058
msgid "HxSrch"
msgstr "OnaltAra"
#: src/view.c:2061
msgid "Raw"
msgstr "Temel"
#: src/view.c:2061
msgid "Parse"
msgstr "Tara"
#: src/view.c:2065
msgid "Unform"
msgstr "BiчKald"
#: src/view.c:2065
msgid "Format"
msgstr "Biчim"
#: src/widget.c:897
msgid " History "
msgstr " Geчmi■ "
#: src/win.c:186
msgid "Function key 1"
msgstr "▌■lev tu■u 1"
#: src/win.c:187
msgid "Function key 2"
msgstr "▌■lev tu■u 2"
#: src/win.c:188
msgid "Function key 3"
msgstr "▌■lev tu■u 3"
#: src/win.c:189
msgid "Function key 4"
msgstr "▌■lev tu■u 4"
#: src/win.c:190
msgid "Function key 5"
msgstr "▌■lev tu■u 5"
#: src/win.c:191
msgid "Function key 6"
msgstr "▌■lev tu■u 6"
#: src/win.c:192
msgid "Function key 7"
msgstr "▌■lev tu■u 7"
#: src/win.c:193
msgid "Function key 8"
msgstr "▌■lev tu■u 8"
#: src/win.c:194
msgid "Function key 9"
msgstr "▌■lev tu■u 9"
#: src/win.c:195
msgid "Function key 10"
msgstr "▌■lev tu■u 10"
#: src/win.c:196
msgid "Function key 11"
msgstr "▌■lev tu■u 11"
#: src/win.c:197
msgid "Function key 12"
msgstr "▌■lev tu■u 12"
#: src/win.c:198
msgid "Function key 13"
msgstr "▌■lev tu■u 13"
#: src/win.c:199
msgid "Function key 14"
msgstr "▌■lev tu■u 14"
#: src/win.c:200
msgid "Function key 15"
msgstr "▌■lev tu■u 15"
#: src/win.c:201
msgid "Function key 16"
msgstr "▌■lev tu■u 16"
#: src/win.c:202
msgid "Function key 17"
msgstr "▌■lev tu■u 17"
#: src/win.c:203
msgid "Function key 18"
msgstr "▌■lev tu■u 18"
#: src/win.c:204
msgid "Function key 19"
msgstr "▌■lev tu■u 19"
#: src/win.c:205
msgid "Function key 20"
msgstr "▌■lev tu■u 20"
#: src/win.c:206
msgid "Backspace key"
msgstr "Geriye silme tu■u "
#: src/win.c:207
msgid "End key"
msgstr "Gri End tu■u"
#: src/win.c:208
msgid "Up arrow key"
msgstr "Gri yukar¤ ok tu■u"
#: src/win.c:209
msgid "Down arrow key"
msgstr "Gri a■aЁ¤ ok tu■u"
#: src/win.c:210
msgid "Left arrow key"
msgstr "Gri sola ok tu■u"
#: src/win.c:211
msgid "Right arrow key"
msgstr "Gri saЁa ok tu■u"
#: src/win.c:212
msgid "Home key"
msgstr "Gri Home tu■u"
#: src/win.c:213
msgid "Page Down key"
msgstr "Gri PgDn tu■u"
#: src/win.c:214
msgid "Page Up key"
msgstr "Gri PgUp tu■u"
#: src/win.c:215
msgid "Insert key"
msgstr "Gri Ins tu■u"
#: src/win.c:216
msgid "Delete key"
msgstr "Gri Del tu■u"
#: src/win.c:217
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Tamamlama/M-tab"
#: src/win.c:218
msgid "+ on keypad"
msgstr "Gri +"
#: src/win.c:219
msgid "- on keypad"
msgstr "Gri -"
#: src/win.c:220
msgid "* on keypad"
msgstr "Gri *"
#: src/win.c:222
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Say¤larda sola ok"
#: src/win.c:223
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "Say¤larda saЁa ok"
#: src/win.c:224
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "Say¤larda yukar¤ ok"
#: src/win.c:225
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "Say¤larda a■aЁ¤ ok"
#: src/win.c:226
msgid "Home on keypad"
msgstr "Say¤larda Home tu■u"
#: src/win.c:227
msgid "End on keypad"
msgstr "Say¤larda End tu■u"
#: src/win.c:228
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Say¤larda PgDn tu■u"
#: src/win.c:229
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Say¤larda PgUp tu■u"
#: src/win.c:230
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Say¤larda Ins tu■u"
#: src/win.c:231
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Say¤larda Del tu■u"
#: src/win.c:232
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Say¤larda Enter tu■u"
#: src/win.c:233
msgid "Slash on keypad"
msgstr "Say¤larda / tu■u"
#: src/win.c:234
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "Numlock tu■u"
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"cpio ar■ivi aч¤lamad¤\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:223
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"cpio ar■ivi sonland¤r¤lmam¤■\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
"%s'de\n"
"bozuk cpio ba■l¤Ё¤ saptand¤"
#: vfs/cpio.c:430
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"sabit baЁlar¤ karars¤z\n"
"(%s\n"
"cpio ar■ivinde)"
#: vfs/cpio.c:453
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr "%s ikiy№zl№ girdiler iчeriyor! Atlan¤yor"
#: vfs/cpio.c:522
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"dosyas¤n¤n sonu belirsiz"
#: vfs/direntry.c:301
#, c-format
msgid "Dir cache expired for %s"
msgstr "Dizin arabelleЁinde %s iчin zamana■¤m¤"
#: vfs/direntry.c:787
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "DoЁrusal aktar¤m ba■lang¤c¤..."
#: vfs/direntry.c:961
msgid "Getting file"
msgstr "Dosya al¤nmas¤"
#: vfs/extfs.c:295
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s ar■ivini aчamad¤"
#: vfs/extfs.c:327 vfs/extfs.c:346
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Karars¤z extfs ar■ivi"
#: vfs/fish.c:144
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: %s baЁlant¤s¤ kapan¤yor"
#: vfs/fish.c:222
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: Kendi sat¤r¤ iчin bekliyor..."
#: vfs/fish.c:232
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr ""
"▄zg№n№m, ■imdilik parola ile kimlik bildirimi yap¤lan baЁlant¤lar yap¤lam¤yor"
#: vfs/fish.c:237
msgid " fish: Password required for "
msgstr " fish: Parola gerekli "
#: vfs/fish.c:246
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: Parola gЎnderimi..."
#: vfs/fish.c:252
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: Sat¤r gЎnderimi..."
#: vfs/fish.c:262
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: S№r№m anla■mas¤..."
#: vfs/fish.c:272
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: ╟al¤■ma dizini belirlenmesi..."
#: vfs/fish.c:274
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "fish: BaЁlant¤ kuruldu, Ev %s."
#: vfs/fish.c:363
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: %s dizini okunuyor..."
#: vfs/fish.c:466 vfs/ftpfs.c:1318 vfs/undelfs.c:310
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: bitti."
#: vfs/fish.c:471 vfs/ftpfs.c:1270 vfs/undelfs.c:313
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: ba■ar¤s¤z"
#: vfs/fish.c:492
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: %s kaydet: komut gЎnderiliyor..."
#: vfs/fish.c:536
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Yerel okuma ba■ar¤s¤z, s¤f¤rlar gЎnderiliyor"
#: vfs/fish.c:548
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgstr "fish: %s %d (%lu) kaydediliyor"
#: vfs/fish.c:549
msgid "zeros"
msgstr "s¤f¤rlar"
#: vfs/fish.c:598
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Aktar¤m durduruluyor..."
#: vfs/fish.c:607
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Durdurma sonra hata raporland¤."
#: vfs/fish.c:609
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Aktar¤m¤n durdurulmas¤ ba■ar¤ld¤."
#: vfs/ftpfs.c:375
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: %s baЁlant¤s¤ kesiliyor"
#: vfs/ftpfs.c:429
msgid " FTP: Password required for "
msgstr "FTP: Parola gerekli: "
#: vfs/ftpfs.c:463
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: kullan¤c¤ ismi gЎnderiliyor"
#: vfs/ftpfs.c:468
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: kullan¤c¤ parolas¤ gЎnderiliyor"
#: vfs/ftpfs.c:473
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: giri■ tamamland¤: "
#: vfs/ftpfs.c:488
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: kullan¤c¤ %s iчin baЁlant¤ reddedildi"
#: vfs/ftpfs.c:520
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr " Kaynak g№zergah¤ (%s) belirlenemedi"
#: vfs/ftpfs.c:641
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Makina ismi geчersiz."
#: vfs/ftpfs.c:661
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Makina adresi geчersiz."
#: vfs/ftpfs.c:684
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: %s ile baЁlant¤ kuruluyor"
#: vfs/ftpfs.c:694
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: baЁlant¤ kullan¤c¤ taraf¤ndan kesildi"
#: vfs/ftpfs.c:696
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: Sunucuya baЁlant¤ ba■ar¤s¤z: %s"
#: vfs/ftpfs.c:737
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Yinelemek iчin bekleniyor... %d (iptal etmek iчin Ctrl-C)"
#: vfs/ftpfs.c:920
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: pasif kip ayarlanamad¤"
#: vfs/ftpfs.c:994
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: aktar¤m durduruluyor"
#: vfs/ftpfs.c:996
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: ч¤k¤■ hatas¤: %s"
#: vfs/ftpfs.c:1002
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: durdurma ba■ar¤s¤z"
#: vfs/ftpfs.c:1102 vfs/ftpfs.c:1207
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD ba■ar¤s¤z"
#: vfs/ftpfs.c:1112 vfs/ftpfs.c:1119
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: sembolik baЁ чЎz№mlenemedi"
#: vfs/ftpfs.c:1170
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Sembolik baЁ чЎz№mleniyor..."
#: vfs/ftpfs.c:1195
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: %s FTP dizini okunuyor... %s%s"
#: vfs/ftpfs.c:1196
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(kesin rfc959)"
#: vfs/ftpfs.c:1197
msgid "(chdir first)"
msgstr "(Ўnce chdir)"
#: vfs/ftpfs.c:1331
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: ba■ar¤s¤z; son чare yok"
#: vfs/ftpfs.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgstr "ftpfs: %d dosyas¤ kaydediliyor (%lu)"
#: vfs/ftpfs.c:1855
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"~/.netrc dosyas¤ doЁru kipte deЁil .\n"
"Ya parolay¤ silin ya da kipi d№zeltin."
#: vfs/mcfs.c:123 vfs/mcfs.c:168
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
#: vfs/mcfs.c:124
msgid " The server does not support this version "
msgstr " Sunucu bu s№r№m№ desteklemiyor "
#: vfs/mcfs.c:141
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" Kar■¤daki sunucu bir sistem port'unda чal¤■m¤yor, \n"
" giri■ yapmak iчin bir parola laz¤m, fakat bu bilgi \n"
" kar■¤ tarafta g№venilir olmayabilir. Devam edilsin mi ?\n"
#: vfs/mcfs.c:154
msgid " MCFS Password required "
msgstr " MCFS parolas¤ gerekli "
#: vfs/mcfs.c:168
msgid " Invalid password "
msgstr " Yanl¤■ parola "
#: vfs/mcfs.c:228
#, c-format
msgid " Cannot locate hostname: %s "
msgstr " Makina ismi bulunamad¤: %s "
#: vfs/mcfs.c:247
#, c-format
msgid " Cannot create socket: %s "
msgstr " Soket olu■turulamad¤: %s "
#: vfs/mcfs.c:253
#, c-format
msgid " Cannot connect to server: %s "
msgstr " Sunucuya baЁlan¤lamad¤: %s "
#: vfs/mcfs.c:323
msgid " Too many open connections "
msgstr " ╟ok fazla aч¤k baЁlant¤ var "
#: vfs/sfs.c:334
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Uyar¤: %s iчindeki sat¤r geчersiz:\n"
"%s\n"
#: vfs/sfs.c:346
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Uyar¤: %2$s iчindeki %1$c seчeneЁi geчersiz:\n"
"%3$s\n"
#: vfs/smbfs.c:565
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
" %s ile tekrar baЁlant¤ kurulamad¤\n"
" "
#: vfs/smbfs.c:1101
msgid " Authentication failed "
msgstr " Kimlik Kan¤tlama ba■ar¤s¤z "
#: vfs/smbfs.c:1588
#, c-format
msgid " Error %s creating directory %s "
msgstr " %s %s dizinini yarat¤yor "
#: vfs/smbfs.c:1611
#, c-format
msgid " Error %s removing directory %s "
msgstr " %s %s dizinini siliyor "
#: vfs/smbfs.c:1715 vfs/smbfs.c:1735
#, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr " %s kar■¤daki %s dosyas¤n¤ aч¤yor "
#: vfs/smbfs.c:1803
#, c-format
msgid " %s removing remote file %s "
msgstr " %s kar■¤daki %s dosyas¤n¤ siliyor "
#: vfs/smbfs.c:1841
#, c-format
msgid " %s renaming files\n"
msgstr " %s dosyalar¤ yeniden adland¤r¤l¤yor\n"
#: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"tar ar■ivini aч¤lamad¤"
#: vfs/tar.c:280
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Ar■iv dosyas¤nda dosya sonu belirsiz"
#: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Tar ar■ivi d№zg№n deЁil"
#: vfs/tar.c:409
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"H¤mmm,...\n"
"%s\n"
"bir tar ar■ivine benzemiyor. "
#: vfs/undelfs.c:76
msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs: hata "
#: vfs/undelfs.c:179
msgid " not enough memory "
msgstr " bellek yetersiz"
#: vfs/undelfs.c:184
msgid " while allocating block buffer "
msgstr " blok tamponu ayr¤l¤rken"
#: vfs/undelfs.c:188
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
msgstr " open_inode_scan: %d "
#: vfs/undelfs.c:192
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
msgstr " %d i-d№Ё№m taramas¤ ba■lat¤l¤rken"
#: vfs/undelfs.c:199
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: silinen dosya bilgisi %d i-d№Ё№mden y№kleniyor"
#: vfs/undelfs.c:214
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr "ext2_block_iterate %d чaЁr¤l¤rken"
#: vfs/undelfs.c:222
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr " dizi yeniden ayr¤l¤rken bellek kalmad¤"
#: vfs/undelfs.c:241
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
msgstr " %d i-d№Ё№m taramas¤ yap¤l¤rken "
#: vfs/undelfs.c:265
msgid " Ext2lib error "
msgstr " Ext2lib hatas¤ "
#: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
#, c-format
msgid " Could not open file %s "
msgstr " %s dosyas¤ aч¤lamad¤ "
#: vfs/undelfs.c:295
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: i-d№Ё№m bite■lemi okunuyor..."
#: vfs/undelfs.c:298
#, c-format
msgid ""
" Could not load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" %s'den\n"
" i-d№Ё№m bite■lemi y№klenemedi.\n"
#: vfs/undelfs.c:301
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: blok bite■lemi okunuyor..."
#: vfs/undelfs.c:304
#, c-format
msgid ""
" Could not load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" %s'den \n"
" blok bite■lemi y№klenemedi. \n"
#: vfs/undelfs.c:327
msgid " vfs_info is not fs! "
msgstr " vfs_info bir fs deЁil! "
#: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
msgid " You have to chdir to extract files first "
msgstr " Dosyalar¤ ч¤karmadan Ўnce dizin deЁi■tirmelisiniz "
#: vfs/undelfs.c:506
msgid " while iterating over blocks "
msgstr " bloklar №zerinden tekrarlan¤rken"
#: vfs/vfs.c:1174
msgid "Changes to file lost"
msgstr "DeЁi■iklikler kay¤p"
#: vfs/vfs.c:1846
msgid "Could not parse:"
msgstr "Ayr¤■t¤r¤lamad¤:"
#: vfs/vfs.c:1848
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Ayr¤■t¤rma hatalar¤ bundan sonra yoksay¤lacak."
#: vfs/vfs.c:1858
msgid "Internal error:"
msgstr "▌ч hata:"
#: vfs/vfs.c:1868
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgstr "%s : %s : %s %3d%% (%lu bayt aktar¤ld¤)"
#: vfs/vfs.c:1869
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgstr "%s : %s : %s %lu bayt aktar¤ld¤"