1
1
mc/po/lv.po
2003-02-05 17:58:53 +00:00

4490 строки
91 KiB
Plaintext

# mc for Latvian.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Pчteris KriЁjтnis <peterisk@apollo.lv>, 2000.
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-05 12:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-20 15:15+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigators.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <hornet@navigators.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: edit/edit.c:150 edit/edit.c:281 edit/edit.c:289 edit/edit.c:337
#: edit/edit.c:352 edit/edit.c:363 edit/edit.c:379 edit/edit.c:2686
#: edit/editcmd.c:267 edit/editcmd.c:275 edit/editcmd.c:1653 src/wtools.c:132
#: vfs/vfs.c:1803
msgid "Error"
msgstr "Kя√da"
#: edit/edit.c:153 edit/edit.c:340
msgid " Cannot open file for reading: "
msgstr " Nevar atvчrt failu lasюЁanai: "
#: edit/edit.c:283
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " Kя√da lasot no programkanтla: "
#: edit/edit.c:292
msgid " Cannot open pipe for reading: "
msgstr " Nevar atvчrt programkanтlu lasюЁanai: "
#: edit/edit.c:355
msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
msgstr " Nevar dab√t lielumu/atяauju informтciju failam: "
#: edit/edit.c:364
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Neparasts fails: "
#: edit/edit.c:380
msgid " File is too large: "
msgstr " Fails ir par lielu: "
#: edit/edit.c:2552
msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
msgstr "Lietotтja izvчlne pieejama tikai mcedit, kurЁ palaists no mc"
#: edit/edit.c:2686
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr ""
#: edit/edit.h:268
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Atcelt"
#: edit/edit.h:270 edit/editcmd.c:367 edit/editcmd.c:1162 edit/editcmd.c:1244
#: edit/editcmd.c:2480 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:71
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:275 src/boxes.c:373 src/boxes.c:465
#: src/boxes.c:588 src/boxes.c:712 src/boxes.c:939 src/boxes.c:1008
#: src/filegui.c:781 src/find.c:177 src/layout.c:360 src/option.c:145
#: src/wtools.c:398
msgid "&OK"
msgstr "&Labi"
#: edit/editcmd.c:43 edit/editcmd.c:44
#, fuzzy
msgid " Enter file name: "
msgstr " Ievadюet lюniju: "
#: edit/editcmd.c:268
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr " Kя√da rakstot programkanтlт: "
#: edit/editcmd.c:278
msgid " Cannot open pipe for writing: "
msgstr " Nevar atvчrt programkanтlu ierkastюЁanai: "
#: edit/editcmd.c:360
msgid "Quick save "
msgstr "┬tra saglabтЁana "
#: edit/editcmd.c:361
msgid "Safe save "
msgstr "DroЁa saglabтЁana "
#: edit/editcmd.c:362
msgid "Do backups -->"
msgstr "Veikt dublчjumu -->"
#: edit/editcmd.c:365 edit/editcmd.c:1103 edit/editcmd.c:1160
#: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:2478 edit/editoptions.c:68
#: src/achown.c:69 src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:371
#: src/boxes.c:463 src/boxes.c:585 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1008
#: src/chmod.c:97 src/chown.c:74 src/cmd.c:900 src/filegui.c:763
#: src/find.c:177 src/hotlist.c:117 src/hotlist.c:500 src/hotlist.c:810
#: src/hotlist.c:906 src/layout.c:361 src/learn.c:60 src/option.c:146
#: src/panelize.c:70 src/view.c:476 src/wtools.c:57 src/wtools.c:396
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atsaukt"
#: edit/editcmd.c:371
msgid "Extension:"
msgstr "PaplaЁinтjums:"
#: edit/editcmd.c:377
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Rediьчt GlabтЁanas Re■юmu "
#: edit/editcmd.c:443 edit/editcmd.c:480
msgid " Save As "
msgstr " Glabтt Kт "
#: edit/editcmd.c:460 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:775 edit/editcmd.c:934
#: edit/editcmd.c:1047 src/file.c:623 src/help.c:319 src/main.c:466
#: src/screen.c:1397 src/screen.c:1976 src/selcodepage.c:106
#: src/subshell.c:703 src/utilunix.c:401 src/utilunix.c:405 src/utilunix.c:427
#: src/utilunix.c:479 vfs/mcfs.c:139
msgid "Warning"
msgstr "Brюdinтjums"
#: edit/editcmd.c:461
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Fails ar tтdu nosaukumu jau eksistч. "
#: edit/editcmd.c:462
msgid "Overwrite"
msgstr "Pтrrakstюt"
#: edit/editcmd.c:462 edit/editcmd.c:521 edit/editcmd.c:723 edit/editcmd.c:747
#: edit/editcmd.c:778 edit/editcmd.c:937 edit/editcmd.c:1050
msgid "Cancel"
msgstr "Atsaukt"
#: edit/editcmd.c:482 edit/editcmd.c:2223 src/view.c:475
msgid " Cannot save file. "
msgstr " Kя√da mчьinot saglabтt failu. "
#: edit/editcmd.c:581 edit/editcmd.c:589 edit/editcmd.c:614 edit/editcmd.c:661
msgid " Delete macro "
msgstr " Dzчst makro "
#: edit/editcmd.c:583
msgid " Cannot open temp file "
msgstr " Kя√da mчьinot atvчrt temp failu "
#: edit/editcmd.c:591 edit/editcmd.c:652 edit/editcmd.c:709
msgid " Cannot open macro file "
msgstr " Kя√da mчьinot atvчrt makro failu "
#: edit/editcmd.c:615
msgid " Cannot overwrite macro file "
msgstr " Kя√da mчьinot pтrrakstюt makro failu "
#: edit/editcmd.c:631 edit/editcmd.c:652
msgid " Save macro "
msgstr " Glabтt makro "
#: edit/editcmd.c:633
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Spied makro jauno karsto taustiЄu: "
#: edit/editcmd.c:662 edit/editkeys.c:234 edit/editkeys.c:264
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Spied makro karsto taustiЄu: "
#: edit/editcmd.c:708
msgid " Load macro "
msgstr " Ielтdчt makro "
#: edit/editcmd.c:721
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Apstiprinтt faila saglabтЁanu? : "
#: edit/editcmd.c:723 src/view.c:474
msgid " Save file "
msgstr " Saglabтt failu "
#: edit/editcmd.c:723 edit/editwidget.c:283 src/view.c:2159
msgid "Save"
msgstr "Glabтt"
#: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:776
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" PaЁreizчjais teksts tika modificчts bez faila saglabтЁanas. \n"
" Ja turpinтsiet, izmaiЄs tiks atsauktas. "
#: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:777 edit/editcmd.c:937
#: edit/editcmd.c:1050
msgid "Continue"
msgstr "Turpinтt"
#: edit/editcmd.c:784
msgid " Load "
msgstr " Ielтdчt "
#: edit/editcmd.c:936 edit/editcmd.c:1049
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " Bloks ir liels, j√s iespчjams nevarчsiet atsaukt Ёo darbюbu. "
#: edit/editcmd.c:1105
msgid "O&ne"
msgstr "vie&Ns"
#: edit/editcmd.c:1107 src/file.c:2241 src/filegui.c:539
msgid "A&ll"
msgstr "vi&Si"
#: edit/editcmd.c:1109 src/file.c:2178 src/filegui.c:227
msgid "&Skip"
msgstr "&Izlaist"
#: edit/editcmd.c:1111
msgid "&Replace"
msgstr "&Aizvietot"
#: edit/editcmd.c:1118 edit/editcmd.c:1125
msgid " Replace with: "
msgstr " Aizvietot ar: "
#: edit/editcmd.c:1130
msgid " Confirm replace "
msgstr " Apstirpinтt aizvietoЁanu "
#: edit/editcmd.c:1164 edit/editcmd.c:1246
msgid "scanf &Expression"
msgstr "scan&F izteiksme"
#: edit/editcmd.c:1166
msgid "replace &All"
msgstr "aizvietot vi&Sus"
#: edit/editcmd.c:1168
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "jau&Tтt pie aizvietoЁanas"
#: edit/editcmd.c:1170 edit/editcmd.c:1248
msgid "&Backwards"
msgstr "at&Pakaя"
#: edit/editcmd.c:1172 edit/editcmd.c:1250
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Regulтra izteiksme"
#: edit/editcmd.c:1174 edit/editcmd.c:1252
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Tikai veselus vтrdus"
#: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:1254 src/find.c:169
msgid "case &Sensitive"
msgstr "lielo/mazo burtu &J√tigs"
#: edit/editcmd.c:1180
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Ievadi aizvietojamт argumenta secюbu, piem., 3,2,1,4 "
#: edit/editcmd.c:1184
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Ievadiet aizvietotтjvirkni:"
#: edit/editcmd.c:1188 edit/editcmd.c:1258 src/view.c:2074
msgid " Enter search string:"
msgstr " Ievadiet meklчjamo virkni:"
#: edit/editcmd.c:1207 edit/editcmd.c:1859 edit/editcmd.c:1883
msgid " Replace "
msgstr " Aizvietot "
#: edit/editcmd.c:1272 edit/editcmd.c:1970 edit/editcmd.c:1972
#: edit/editcmd.c:2000 edit/editwidget.c:288 src/view.c:1601 src/view.c:1681
#: src/view.c:1801 src/view.c:1813 src/view.c:2037 src/view.c:2074
#: src/view.c:2169
msgid "Search"
msgstr "Meklчt"
#: edit/editcmd.c:1653
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
" Nepareiza regulтrт izteiksme vai scanf izteiksme ar pтrтk daudzтm "
"konversijтm "
#: edit/editcmd.c:1861
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Kя√da aizstтЁanas formтta rinт. "
#: edit/editcmd.c:1891
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld aizstтЁanas re■юms. "
#: edit/editcmd.c:1894 edit/editcmd.c:1972 edit/editcmd.c:2000 src/view.c:1681
#: src/view.c:1813
msgid " Search string not found "
msgstr " Meklчjamт rinda nav atrasta "
#: edit/editcmd.c:1970
#, c-format
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
msgstr " %d meklчjumi izdarюt, %d grтmatzюmes pievienotas"
#: edit/editcmd.c:2018 edit/editwidget.c:292 src/help.c:825 src/main.c:1422
#: src/view.c:491 src/view.c:2154 src/view.c:2179
msgid "Quit"
msgstr "Iziet"
#: edit/editcmd.c:2018 src/view.c:492
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " Fails tika mainюts, saglabтt izejot?"
#: edit/editcmd.c:2018 src/view.c:493
msgid "Cancel quit"
msgstr "Atcelt izieЁanu"
#: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
#: src/filegui.c:544 src/hotlist.c:1029 src/main.c:630 src/screen.c:1964
#: src/subshell.c:704 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
msgid "&Yes"
msgstr "&Jт"
#: edit/editcmd.c:2018 src/cmd.c:242 src/file.c:1859 src/file.c:2240
#: src/filegui.c:543 src/hotlist.c:1029 src/main.c:630 src/screen.c:1965
#: src/subshell.c:704 src/tree.c:765 src/view.c:493 vfs/mcfs.c:144
msgid "&No"
msgstr "&Nч"
#: edit/editcmd.c:2132
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Kopчt uz starpliktuvi "
#: edit/editcmd.c:2132 edit/editcmd.c:2145
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Nevar saglabтt failu. "
#: edit/editcmd.c:2145
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Aiznest uz starpliktuvi "
#: edit/editcmd.c:2173 src/view.c:1982
msgid " Goto line "
msgstr " Iet uz lюniju "
#: edit/editcmd.c:2173
msgid " Enter line: "
msgstr " Ievadюet lюniju: "
#: edit/editcmd.c:2208 edit/editcmd.c:2221
msgid " Save Block "
msgstr " Saglabтt Bloku "
#: edit/editcmd.c:2237 edit/editcmd.c:2250
msgid " Insert File "
msgstr " Ievietot Failu "
#: edit/editcmd.c:2252
msgid " Cannot insert file. "
msgstr " Kя√da mчьinot ievietot failu. "
#: edit/editcmd.c:2269
msgid " Sort block "
msgstr " Sakтrtot bloku "
#: edit/editcmd.c:2269 edit/editcmd.c:2363
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " Jums pa priekЁu ir jтiezюmч teksta bloks. "
#: edit/editcmd.c:2276
msgid " Run Sort "
msgstr " Palaist KтrtoЁanu "
#: edit/editcmd.c:2277
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr ""
" Ievadi kтrtoЁanas opcijas (apskati man lapas) atdalюtas ar tukЁumiem: "
#: edit/editcmd.c:2288 edit/editcmd.c:2293
msgid " Sort "
msgstr " Kтrtot "
#: edit/editcmd.c:2289
msgid " Cannot execute sort command "
msgstr " Kя√da mчьinot palaist sort komandu "
#: edit/editcmd.c:2294
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " KтrtoЁana atgrieza ne-nulli: "
#: edit/editcmd.c:2331
msgid "Error creating script:"
msgstr "Kя√da izveidojot skriptu:"
#: edit/editcmd.c:2339
msgid "Error reading script:"
msgstr "Kя√da lasot skriptu:"
#: edit/editcmd.c:2348
msgid "Error closing script:"
msgstr "Kя√da aizverot skriptu:"
#: edit/editcmd.c:2354
msgid "Script created:"
msgstr "Skripts izveidots:"
#: edit/editcmd.c:2361
msgid "Process block"
msgstr "Procesa bloks"
#: edit/editcmd.c:2473
msgid " Mail "
msgstr " Pasts"
#: edit/editcmd.c:2484
msgid " Copies to"
msgstr " Kopщt uz"
#: edit/editcmd.c:2488
msgid " Subject"
msgstr " Subjekts"
#: edit/editcmd.c:2492
msgid " To"
msgstr " Uz"
#: edit/editcmd.c:2494
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <subjekts> -c <cc> <kam>"
#: edit/editkeys.c:219
msgid " Emacs key: "
msgstr "Emacs taustiЄЁ: "
#: edit/editkeys.c:233 edit/editkeys.c:264
msgid " Execute Macro "
msgstr " Palaist Makro "
#: edit/editkeys.c:256
msgid " Insert Literal "
msgstr " Ievietot Burtu "
#: edit/editkeys.c:257
msgid " Press any key: "
msgstr " Spiest jebkuru taustiЄu: "
#: edit/editmenu.c:53
msgid " About "
msgstr " Par "
#: edit/editmenu.c:54
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" KopчЁanas tiesюbas (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Lietotтjam draudzюgs teksta redaktors, uzrakstюts\n"
" priekЁ Pusnakts Komandiera.\n"
#: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:293
msgid "&Open file..."
msgstr "&Atvчrt failu..."
#: edit/editmenu.c:276
msgid "&New C-n"
msgstr "&Jauns C-n"
#: edit/editmenu.c:278 edit/editmenu.c:296
msgid "&Save F2"
msgstr "&Saglabтt F2"
#: edit/editmenu.c:279 edit/editmenu.c:297
msgid "Save &as... F12"
msgstr "saglabтt &Kт... F12"
#: edit/editmenu.c:281 edit/editmenu.c:299
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "&Ievietot failu.. F15"
#: edit/editmenu.c:282
msgid "Copy to &file... C-f"
msgstr "kopчt uz &Failu.. C-f"
#: edit/editmenu.c:284 edit/editmenu.c:302
msgid "&User menu... F11"
msgstr "&Lietotтja izvчlne F11"
#: edit/editmenu.c:286 edit/editmenu.c:304
msgid "A&bout... "
msgstr "&Par... "
#: edit/editmenu.c:288 edit/editmenu.c:306
msgid "&Quit F10"
msgstr "&Iziet F10"
#: edit/editmenu.c:294
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Jauns C-x k"
#: edit/editmenu.c:300
msgid "Copy to &file... "
msgstr "kopчt uz &Failu... "
#: edit/editmenu.c:311 edit/editmenu.c:328
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&Ieslчgt IezюmчЁanau F3"
#: edit/editmenu.c:312 edit/editmenu.c:329
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "&Iezюmчt Kolonnas S-F3"
#: edit/editmenu.c:314 edit/editmenu.c:331
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
msgstr "slчgt &Iev/pтrr"
#: edit/editmenu.c:316 edit/editmenu.c:333
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kopчt F5"
#: edit/editmenu.c:317 edit/editmenu.c:334
msgid "&Move F6"
msgstr "p&┬rvietot F6"
#: edit/editmenu.c:318 edit/editmenu.c:335
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Dzчst F8"
#: edit/editmenu.c:320 edit/editmenu.c:337
msgid "&Undo C-u"
msgstr "&Atsaukt C-u"
#: edit/editmenu.c:322 edit/editmenu.c:339
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "&Sтkums C-PgUp"
#: edit/editmenu.c:323 edit/editmenu.c:340
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&Beigas C-PgDn"
#: edit/editmenu.c:345 edit/editmenu.c:352
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Meklчt... F7"
#: edit/editmenu.c:346 edit/editmenu.c:353
msgid "Search &again F17"
msgstr "meklчt &Vчlreiz F17"
#: edit/editmenu.c:347 edit/editmenu.c:354
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Aizvietot... F4"
#: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:382
msgid "&Go to line... M-l"
msgstr "&Iet uz lюniju... M-l"
#: edit/editmenu.c:360 edit/editmenu.c:383
msgid "Go to matching &bracket M-b"
msgstr "iet uz atbilstoЁo ie&Kavu M-b"
#: edit/editmenu.c:362 edit/editmenu.c:385
msgid "Insert &literal... C-q"
msgstr "ievietot &Burtu... C-q"
#: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:387
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Atsvaidzinтt ekrтnu C-l"
#: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:389
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "&Sтkt macro rakstюЁanu C-r"
#: edit/editmenu.c:367 edit/editmenu.c:390
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "&Pabeigt makro rakstюЁanu... C-r"
#: edit/editmenu.c:368
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "&Palaist makro... C-a, KEY"
#: edit/editmenu.c:369 edit/editmenu.c:392
msgid "Delete macr&o... "
msgstr "dzчst makr&O... "
#: edit/editmenu.c:371 edit/editmenu.c:394
msgid "Insert &date/time "
msgstr "ievietot &Datumu/laiku "
#: edit/editmenu.c:373 edit/editmenu.c:396
msgid "Format p&aragraph M-p"
msgstr "formatчt p&Aragrтfu M-p"
#: edit/editmenu.c:374
msgid "'ispell' s&pell check C-p"
msgstr "'ispell'&Pareizrakst. pтrb. C-p"
#: edit/editmenu.c:375 edit/editmenu.c:398
msgid "Sor&t... M-t"
msgstr "kтrto&T... M-t"
#: edit/editmenu.c:376 edit/editmenu.c:399
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "┬&rчjais Formatчtтjs F19"
#: edit/editmenu.c:377 edit/editmenu.c:400
msgid "&Mail... "
msgstr "&Pasts..."
#: edit/editmenu.c:391
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "&Palaist makro... C-x e, TAUSTI╥╨"
#: edit/editmenu.c:397
msgid "'ispell' s&pell check M-$"
msgstr "'ispell' s&Pareizrakst. pтrb. M-$"
#: edit/editmenu.c:405 edit/editmenu.c:414
msgid "&General... "
msgstr "&Galvenais... "
#: edit/editmenu.c:406 edit/editmenu.c:415
msgid "&Save mode..."
msgstr "&Saglabтt veidu..."
#: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:417 src/main.c:1083
msgid "learn &Keys..."
msgstr "mтcюbu &TaustiЄi..."
#: edit/editmenu.c:427 edit/editmenu.c:441 src/chmod.c:149 src/chown.c:121
msgid " File "
msgstr " Fails "
#: edit/editmenu.c:429 edit/editmenu.c:443
msgid " Edit "
msgstr " Rediьчt "
#: edit/editmenu.c:431 edit/editmenu.c:445
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Mekl/Aizv "
#: edit/editmenu.c:433 edit/editmenu.c:447
msgid " Command "
msgstr " Komanda "
#: edit/editmenu.c:435 edit/editmenu.c:449
msgid " Options "
msgstr " Opcijas "
#: edit/editoptions.c:36
msgid "Intuitive"
msgstr "Intuitюvi"
#: edit/editoptions.c:36
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: edit/editoptions.c:39
msgid "None"
msgstr "Nekas"
#: edit/editoptions.c:39
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dinamiska paragrтfoЁana"
#: edit/editoptions.c:39
msgid "Type writer wrap"
msgstr "MaЁюnrakstюЁanas iekяauЁana"
#: edit/editoptions.c:75
msgid "Word wrap line length: "
msgstr "Vтrdu iekяauЁanas lюnijas garums: "
#: edit/editoptions.c:81
msgid "Tab spacing: "
msgstr "Tab atstarpes : "
#: edit/editoptions.c:88
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "sinta&Kses izgaismoЁana"
#: edit/editoptions.c:91
#, fuzzy
msgid "Save file &position"
msgstr " Saglabтt failu "
#: edit/editoptions.c:94
msgid "Confir&m before saving"
msgstr "a&Pstiprinтt pirms saglabтЁanas"
#: edit/editoptions.c:97
msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr "piepildюt tabulтcijas ar at&Starpчm"
#: edit/editoptions.c:100
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Enter veido autom.atkтpi"
#: edit/editoptions.c:103
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr ""
#: edit/editoptions.c:106
msgid "&Fake half tabs"
msgstr ""
#: edit/editoptions.c:112
msgid "Wrap mode"
msgstr "IekяauЁanas re■юms"
#: edit/editoptions.c:119
msgid "Key emulation"
msgstr "TaustiЄu emulтcija"
#: edit/editoptions.c:124
msgid " Editor options "
msgstr " Redaktora opcijas "
#: edit/editwidget.c:282 src/help.c:792 src/help.c:813 src/main.c:1419
#: src/screen.c:2191 src/tree.c:1029 src/view.c:2152
msgid "Help"
msgstr "Palюdzюba"
#: edit/editwidget.c:284
msgid "Mark"
msgstr "Atzюmчt"
#: edit/editwidget.c:285
msgid "Replac"
msgstr "Aizvietot"
#: edit/editwidget.c:286 src/file.c:828 src/screen.c:2195 src/tree.c:1034
msgid "Copy"
msgstr "Kopчt"
#: edit/editwidget.c:287
msgid "Move"
msgstr "Pтrvietot"
#: edit/editwidget.c:289 src/screen.c:2198
msgid "Delete"
msgstr "Dzчst"
#: edit/editwidget.c:291 src/main.c:1421
msgid "PullDn"
msgstr "IzvLej"
#: edit/syntax.c:982 edit/syntax.c:989
msgid " Load syntax file "
msgstr " Ielтdчt sintakses failu "
#: edit/syntax.c:983 src/help.c:763 src/user.c:700
#, c-format
msgid ""
" Cannot open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar atvчrt failu %s \n"
" %s "
#: edit/syntax.c:990
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Kя√da faila %s %d rindiЄт "
#: src/achown.c:70 src/chmod.c:98 src/chown.c:75
msgid "&Set"
msgstr "&Uzstтdюt"
#: src/achown.c:71
msgid "S&kip"
msgstr "Iz&laist"
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:102 src/chown.c:78
msgid "Set &all"
msgstr "Uzstтdюt &visus"
#: src/achown.c:257 src/achown.c:345 src/achown.c:352
msgid "owner"
msgstr "юpaЁnieks"
#: src/achown.c:257 src/achown.c:347 src/achown.c:354
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: src/achown.c:349
msgid "other"
msgstr "citi"
#: src/achown.c:357
msgid "On"
msgstr "Ieslчgts"
#: src/achown.c:359
msgid "Flag"
msgstr "Karogs"
#: src/achown.c:361
msgid "Mode"
msgstr "Re■юms"
#: src/achown.c:365
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d no %d"
#: src/achown.c:549
msgid " Chown advanced command "
msgstr " PaplaЁinтtт chown komanda "
#: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:249
#: src/chmod.c:319
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevarчja chmod \"%s\" \n"
" %s "
#: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:220
#: src/chown.c:328
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevarчja chown \"%s\" \n"
" %s "
#: src/background.c:177
msgid "Background process:"
msgstr "Fona process:"
#: src/background.c:275 src/file.c:2176
msgid " Background process error "
msgstr " Fona procesa kя√da "
#: src/background.c:278
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Bчrnelis negaidюti nomira "
#: src/background.c:280
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Neatpazюta kя√da bчrnт "
#: src/background.c:295
msgid " Background protocol error "
msgstr " Fona darba kя√da "
#: src/background.c:296
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
" Fona process ats√tюja pieprasюjumu pчc vairтk argumentiem, \n"
" kт mчs varam norюkot. \n"
#: src/boxes.c:73
msgid "&Full file list"
msgstr "Pi&lns failu saraksts"
#: src/boxes.c:74
msgid "&Brief file list"
msgstr "&╬ss failu saraksts"
#: src/boxes.c:75
msgid "&Long file list"
msgstr "&GarЁs failu saraksts"
#: src/boxes.c:76
msgid "&User defined:"
msgstr "Li&etotтja definчts:"
#: src/boxes.c:135
msgid "Listing mode"
msgstr "Saraksta re■юms"
#: src/boxes.c:137
msgid "user &Mini status"
msgstr "lietotтja &Mini statuss"
#: src/boxes.c:277
msgid "&Reverse"
msgstr "&Pretчji"
#: src/boxes.c:278
msgid "case sensi&tive"
msgstr "lielo/ma&zo burtu j√tюgs"
#: src/boxes.c:279
msgid "Sort order"
msgstr "KтrtoЁanas secюba"
#: src/boxes.c:376
msgid " confirm &Exit "
msgstr " apstiprinтt I&ZieЁanu "
#: src/boxes.c:378
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " apstiprinтt pa&LaiЁanu "
#: src/boxes.c:380
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " apstiprinтt pт&RrakstюЁanu "
#: src/boxes.c:382
msgid " confirm &Delete "
msgstr " apstiprinтt i&ZdzчЁanu "
#: src/boxes.c:388 src/cmd.c:241
msgid " Confirmation "
msgstr " ApstiprinтЁana "
#: src/boxes.c:460
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Pilna 8 bitu izvade"
#: src/boxes.c:460
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#: src/boxes.c:460
msgid "7 bits"
msgstr "7 biti"
#: src/boxes.c:467 src/boxes.c:591
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
#: src/boxes.c:475 src/boxes.c:572
msgid " Display bits "
msgstr " Displeja biti "
#: src/boxes.c:556 src/boxes.c:578 src/selcodepage.c:71
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Citi 8 bitu"
#: src/boxes.c:575
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
#: src/boxes.c:594
msgid "&Select"
msgstr "a&tlasюt"
#: src/boxes.c:715
#, fuzzy
msgid "Use &passive mode"
msgstr "&Saglabтt veidu..."
#: src/boxes.c:717
msgid "&Use ~/.netrc"
msgstr ""
#: src/boxes.c:721
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "&Vienmчr lietot ftp proxy"
#: src/boxes.c:723
msgid "sec"
msgstr "sek"
#: src/boxes.c:727
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs direktorija keЁa taimauts:"
#: src/boxes.c:731
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "anonюmт ftp parole:"
#: src/boxes.c:738
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "Taimauts atbrюvojot VFSas:"
#: src/boxes.c:744
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " Virtuтlo Failsistчmas Uzstтdюjumi "
#: src/boxes.c:798
msgid "Quick cd"
msgstr "┬trs cd"
#: src/boxes.c:801
msgid "cd"
msgstr "cd"
#: src/boxes.c:839
msgid "Symbolic link"
msgstr "Simbolsaite"
#: src/boxes.c:843
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
#: src/boxes.c:845
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr ""
"EksistчjoЁs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norтdюs):"
#: src/boxes.c:874
msgid "Running "
msgstr "Darbojas"
#: src/boxes.c:875 src/find.c:733
msgid "Stopped"
msgstr "Apstтdюnтts"
#: src/boxes.c:936
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: src/boxes.c:937
msgid "&Resume"
msgstr "&Rezumчt"
#: src/boxes.c:938
msgid "&Kill"
msgstr "&Nokaut"
#: src/boxes.c:975
msgid "Background Jobs"
msgstr "Fona Darbi"
#: src/boxes.c:1007
msgid "Domain:"
msgstr "Domчns:"
#: src/boxes.c:1007
msgid "Username:"
msgstr "Lietotтjvтrds:"
#: src/boxes.c:1007 vfs/vfs.c:1838
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
#: src/boxes.c:1058
#, c-format
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "\\\\%s\\%s Parole"
#: src/charsets.c:51 vfs/extfs.c:1291 vfs/sfs.c:307
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Brюdinтjums: fails %s nav atrasts\n"
#: src/charsets.c:198 src/charsets.c:212
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
#: src/chmod.c:78
msgid "execute/search by others"
msgstr "palaist/meklчt citiem"
#: src/chmod.c:79
msgid "write by others"
msgstr "rakstюt citiem"
#: src/chmod.c:80
msgid "read by others"
msgstr "lasюt citiem"
#: src/chmod.c:81
msgid "execute/search by group"
msgstr "palaist/meklчt grupai"
#: src/chmod.c:82
msgid "write by group"
msgstr "rakstюt grupai"
#: src/chmod.c:83
msgid "read by group"
msgstr "lasюt grupai"
#: src/chmod.c:84
msgid "execute/search by owner"
msgstr "palaist/meklчt юpaЁniekam"
#: src/chmod.c:85
msgid "write by owner"
msgstr "rakstюt юpaЁniekam"
#: src/chmod.c:86
msgid "read by owner"
msgstr "lasюt юpaЁniekam"
#: src/chmod.c:87
msgid "sticky bit"
msgstr "lipюgs"
#: src/chmod.c:88
msgid "set group ID on execution"
msgstr "uzstтd. grup. ID pie izpildes"
#: src/chmod.c:89
msgid "set user ID on execution"
msgstr "uzstтd. liet. ID pie izpildes"
#: src/chmod.c:99
msgid "C&lear marked"
msgstr "A&ttюrюt izvчlчto"
#: src/chmod.c:100
msgid "S&et marked"
msgstr "U&zstтdюt izvчlчto"
#: src/chmod.c:101
msgid "&Marked all"
msgstr "&Izvчlчti visi"
#: src/chmod.c:127 src/screen.c:406
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: src/chmod.c:129
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Atяaujas (Octal)"
#: src/chmod.c:131
msgid "Owner name"
msgstr "╬paЁnieka vтrds"
#: src/chmod.c:133
msgid "Group name"
msgstr "Grupas vтrds"
#: src/chmod.c:136
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "Lietojiet SPACE, lai mainюtu"
#: src/chmod.c:138
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "opcija, PULI╥U TAUSTI╥I"
#: src/chmod.c:140
msgid "to move between options"
msgstr ", lai kustчtos starp opcijтm"
#: src/chmod.c:142
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "un T vai INS, lai atzюmчtu"
#: src/chmod.c:147 src/chown.c:113
msgid " Permission "
msgstr " Atяauja "
#: src/chmod.c:196
msgid "Chmod command"
msgstr "Komanda chmod"
#: src/chown.c:76
msgid "Set &users"
msgstr "Uzstтdюt &lietotтjus"
#: src/chown.c:77
msgid "Set &groups"
msgstr "Uzstтdюt &grupas"
#: src/chown.c:105
msgid " Name "
msgstr " Vтrds "
#: src/chown.c:107
msgid " Owner name "
msgstr " ╬paЁnieka vтrds "
#: src/chown.c:109 src/chown.c:119
msgid " Group name "
msgstr " Grupas vтrds "
#: src/chown.c:111
msgid " Size "
msgstr " Izmчrs "
#: src/chown.c:117
msgid " User name "
msgstr " Lietotтja vтrds "
#: src/chown.c:164
msgid " Chown command "
msgstr " Komanda chown "
#: src/chown.c:184
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Nezinтms lietotтjs>"
#: src/chown.c:185
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Nezinтma grupa>"
#: src/cmd.c:111
#, c-format
msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
msgstr " Nevaru dab√t vietчjo %s kopiju "
#: src/cmd.c:241
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
#: src/cmd.c:247 src/cmd.c:709 src/cmd.c:771 src/main.c:852 src/screen.c:1937
msgid "Cannot change directory"
msgstr "Nevar nomainюt direktoriju"
#: src/cmd.c:280
msgid " View file "
msgstr " Skatюt failu "
#: src/cmd.c:280
msgid " Filename:"
msgstr " Faila Nosaukums:"
#: src/cmd.c:302
msgid " Filtered view "
msgstr " Filtrчts skatюjums "
#: src/cmd.c:303
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " FiltrчЁanas komanda un argumenti:"
#: src/cmd.c:402
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
#: src/cmd.c:403
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Ievadiet direktorijas nosaukumu:"
#: src/cmd.c:464
msgid " Filter "
msgstr " Filtrs "
#: src/cmd.c:465
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Iestatюt izteiksmi failu nosaukumu filtrчЁanai"
#: src/cmd.c:519
msgid " Select "
msgstr " Atlasюt "
#: src/cmd.c:547 src/cmd.c:593 src/find.c:142
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Nepareizi veidota regulтra izteiksme "
#: src/cmd.c:566
msgid " Unselect "
msgstr " Neatlasюt "
#: src/cmd.c:635
msgid "Extension file edit"
msgstr "PaplaЁinтjuma faila rediьчЁana"
#: src/cmd.c:636
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Kuru paplaЁinтjuma failu j√s vчlaties rediьчt? "
#: src/cmd.c:637 src/cmd.c:740
msgid "&User"
msgstr "&Lietotтjs"
#: src/cmd.c:637 src/cmd.c:666 src/cmd.c:740
msgid "&System Wide"
msgstr "&Sistчmas Mчroga"
#: src/cmd.c:663
msgid " Menu edit "
msgstr " IzvчlЄu rediьчЁana "
#: src/cmd.c:664
msgid " Which menu file do you want to edit? "
msgstr " Kuru izvчlnes failu j√s rediьчsiet ? "
#: src/cmd.c:666
msgid "&Local"
msgstr "&Vietчji"
#: src/cmd.c:666
msgid "&Home"
msgstr "&Mтjas"
#: src/cmd.c:738
#, fuzzy
msgid "Syntax file edit"
msgstr "&Izvчlnes faila rediьчЁana"
#: src/cmd.c:739
#, fuzzy
msgid " Which syntax file you want to edit? "
msgstr " Kuru paplaЁinтjuma failu j√s vчlaties rediьчt? "
#: src/cmd.c:898
msgid " Compare directories "
msgstr " Salюdzinтt direktorijas "
#: src/cmd.c:899
msgid " Select compare method: "
msgstr " Izvчlчties salюdzinтЁanas metodi: "
#: src/cmd.c:899
msgid "&Quick"
msgstr "&┬tri"
#: src/cmd.c:900
msgid "&Size only"
msgstr "&Tikai izmчrs"
#: src/cmd.c:900
msgid "&Thorough"
msgstr "&Pamatюgi"
#: src/cmd.c:915
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
msgstr " Abiem paneяiem jтb√t saraksta skata re■юmт, lai lietotu Ёo komandu "
#: src/cmd.c:931
msgid " The command history is empty "
msgstr " Komandu vчsture ir tukЁa "
#: src/cmd.c:937
msgid " Command history "
msgstr " Komandu vчsture "
#: src/cmd.c:976
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Ne xterm vai Linux konsole; \n"
" paneяi nevar tikt slчdzelчti. "
#: src/cmd.c:1010
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierю"
#: src/cmd.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "Link %s to:"
msgstr " saite: %s "
#: src/cmd.c:1061
msgid " Link "
msgstr " Saite "
#: src/cmd.c:1071
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " saite: %s "
#: src/cmd.c:1099
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " simbolsaite: %s "
#: src/cmd.c:1133
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " Simbolsaite '%s' norтda uz: "
#: src/cmd.c:1138
msgid " Edit symlink "
msgstr " Rediьчt simbolsaiti "
#: src/cmd.c:1143
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " rediьчt simbolsaiti, nevarчja izЄemt %s: %s "
#: src/cmd.c:1147
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " rediьчt simbolsaiti: %s "
#: src/cmd.c:1158
#, c-format
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s' nav simbolsaite"
#: src/cmd.c:1287
#, c-format
msgid " Cannot chdir to %s "
msgstr " nevarчja chdir uz %s "
#: src/cmd.c:1296
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Ievadiet datora vтrdu (F1 detalizчtтk): "
#: src/cmd.c:1301 src/widget.c:1048
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Saite uz attтlinтto maЁюnu "
#: src/cmd.c:1308 src/widget.c:1049
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP uz datoru "
#: src/cmd.c:1314
#, fuzzy
msgid " Shell link to machine "
msgstr " SMB saite uz datoru "
#: src/cmd.c:1321 src/widget.c:1050
msgid " SMB link to machine "
msgstr " SMB saite uz datoru "
#: src/cmd.c:1332
msgid " Socket source routing setup "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1333
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr ""
#: src/cmd.c:1341
msgid " Host name "
msgstr " Resursdatora nosaukums "
#: src/cmd.c:1341
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Kя√da kтmчr skatoties IP adresi "
#: src/cmd.c:1352
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Atjaunot failus uz ext2 failsistчmas "
#: src/cmd.c:1353
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" Ievadi iekтrtu (bez /dev/), no kuras\n"
" atjaunot failus: (F1 detalizчtтk)"
#: src/cmd.c:1403
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Uzstтdюjumi saglabтti iekЁ ~/"
#: src/cmd.c:1405
msgid " Setup "
msgstr " UzstтdюЁana "
#: src/command.c:167 src/screen.c:2182 src/tree.c:885
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar chdir uz \"%s\" \n"
" %s "
#: src/command.c:198 src/user.c:683
msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Tu nevari palaist komandas uz ne-vietчjтm failsistчmтm"
#: src/dialog.c:58
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"atsvaidzinтt pтrpilnюbas nopl√di!\n"
"\n"
"\n"
#: src/dir.c:50
msgid "&Unsorted"
msgstr "&Nesakтrtots"
#: src/dir.c:51
msgid "&Name"
msgstr "&Vтrds"
#: src/dir.c:52
msgid "&Extension"
msgstr "&PaplaЁinтjums"
#: src/dir.c:53
msgid "&Modify time"
msgstr "&ModificчЁanas laiks"
#: src/dir.c:54
msgid "&Access time"
msgstr "&Pieejas laiks"
#: src/dir.c:55
msgid "&Change time"
msgstr "&IzmainюЁanas laiks"
#: src/dir.c:56
msgid "&Size"
msgstr "&Lielums"
#: src/dir.c:57
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
#: src/dir.c:60
msgid "&Type"
msgstr "&Tips"
#: src/dir.c:61
msgid "&Links"
msgstr "&Saites"
#: src/dir.c:62
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
#: src/dir.c:63
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
#: src/dir.c:64
msgid "&Owner"
msgstr "╬&PaЁnieks"
#: src/dir.c:65
msgid "&Group"
msgstr "&Grupa"
#: src/dir.c:478 src/dir.c:584
#, fuzzy
msgid "Cannot read directory contents"
msgstr "Nevar nomainюt direktoriju"
#: src/ext.c:106 src/user.c:568
#, c-format
msgid ""
" Cannot create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izveidot юslaicюgu komandas failu \n"
" %s "
#: src/ext.c:119 src/user.c:589
msgid " Parameter "
msgstr " Parametrs "
#: src/ext.c:525 src/ext.c:544
msgid " file error "
msgstr " faila kя√da "
#: src/ext.c:527 src/ext.c:546
msgid "Format of the "
msgstr "Formatчt "
#: src/ext.c:528
msgid ""
"mc.ext file has changed\n"
"with version 3.0. It seems that installation\n"
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
"Midnight Commander package."
msgstr ""
"fails mc.ext ir mainюjies,\n"
"sтkot ar 3.0 versiju. Izskatтs, ka instalтcija\n"
"neizdevтs. L√dzu sagтdт jaunu kopiju no\n"
"Midnight Commander pakotnes."
#: src/ext.c:547
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
" ir mainюjies, sтkot\n"
"sтkot ar versiju 3.0. Tu varчtu gribчt vai nu\n"
"kopчt to no "
#: src/ext.c:550
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
"mc.ext vai lietot to\n"
"failu kт piemчru tam, kт to uzrakstюt.\n"
#: src/ext.c:553
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "mc.ext tiks lietots Ёim brюdim."
#: src/file.c:140 src/tree.c:650
msgid " Copy "
msgstr " Kopчt "
#: src/file.c:141 src/tree.c:691
msgid " Move "
msgstr " Pтrvietot "
#: src/file.c:142 src/tree.c:765
msgid " Delete "
msgstr " Dzчst "
#: src/file.c:229
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Nepareiza mчrэa maska "
#: src/file.c:329
msgid " Cannot make the hardlink "
msgstr " Nevarчja izveidot cietsaiti "
#: src/file.c:372
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevarчja nolasюt avota saiti \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:383
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Nevar izveidot stabilas simbolsaites starp ne-vietчjтm failsistчmтm: \n"
"\n"
" Opciju Stabilтs Simbolsaites tiks atslчgtas "
#: src/file.c:432
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izveidot mчrэa simbolsaiti \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:507
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar pтrrakstюt direktoriju \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:518
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar sтknчt avota failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:532 src/file.c:1149
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats fails "
#: src/file.c:574
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izveidot speciтlo failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:587 src/file.c:839
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar chown mчrэa failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:599 src/file.c:857
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar chmod mчrэa failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:613
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar atvчrt avota failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:624
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr " Pтrdab√Ёana neizdevтs, t√lюt pтrrakstюЁu failu "
#: src/file.c:631
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar fstat avota failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:657
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izveidot mчrэa failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:672
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar fstat mчrэa failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:706
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar nolasюt avota failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:739
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar ierakstюt mчrэa failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:758
msgid "(stalled)"
msgstr "(staяяots)"
#: src/file.c:805
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar aizvчrt avota failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:816
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar aizvчrt mчrэa failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:829
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Tika saЄemts nepilns fails. Paturчt to?"
#: src/file.c:830
msgid "&Delete"
msgstr "&Dzчst"
#: src/file.c:830
msgid "&Keep"
msgstr "&Paturчt"
#: src/file.c:900
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar stat avota direktoriju \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:927
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Avota direktorijs \"%s\" nav direktorijs \n"
" %s "
#: src/file.c:937
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" Nevar kopчt ciklisko simbolsaiti \n"
" `%s' "
#: src/file.c:972 src/file.c:2015 src/tree.c:705
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" Mчrэim \"%s\" ir jтb√t direktorijam \n"
" %s "
#: src/file.c:1002
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izveidot mчrэa direktoriju \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1022
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" nevar chown mчrэa direktoriju \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1126
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar sтknчt failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1156
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Nevar pтrrakstюt direktoriju `%s' "
#: src/file.c:1191
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar pтrvietot failu \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1215
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izdzчst failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1267
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats direktorijs "
#: src/file.c:1287
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Nevar pтrrakstюt direktoriju \"%s\" %s "
#: src/file.c:1291
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Nevar pтrrakstюt failu \"%s\" %s "
#: src/file.c:1317
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar pтrvietot direktoriju \"%s\" uz \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1387
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izdzчst failu \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1447 src/file.c:1516 src/file.c:1544
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar izdzчst direktoriju \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1689
msgid "1Copy"
msgstr "1Kopчt"
#: src/file.c:1689
msgid "1Move"
msgstr "1Pтrvietot"
#: src/file.c:1689
msgid "1Delete"
msgstr "1Izdzчst"
#: src/file.c:1704
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
#: src/file.c:1706
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
#: src/file.c:1708 vfs/fish.c:545
msgid "file"
msgstr "failu"
#: src/file.c:1708
msgid "files"
msgstr "failus"
#: src/file.c:1708
msgid "directory"
msgstr "direktoriju"
#: src/file.c:1708
msgid "directories"
msgstr "direktoriji"
#: src/file.c:1709
msgid "files/directories"
msgstr "failus/direktorijas"
#: src/file.c:1709
msgid " with source mask:"
msgstr " ar avota masku:"
#: src/file.c:1709
msgid " to:"
msgstr " uz:"
#: src/file.c:1843
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
msgstr " Nevar operчt uz \"..\"! "
#: src/file.c:1907
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " Atvaino, bet nevarчju darbu nos√tюt fonт "
#: src/file.c:2178 src/view.c:476
msgid "&Retry"
msgstr "&Vчlreiz"
#: src/file.c:2179 src/file.c:2242 src/filegui.c:224 src/filegui.c:535
msgid "&Abort"
msgstr "&Atsaukt"
#: src/file.c:2231
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Direktorija nav tukЁa. \n"
" Dzчst to rekursюvi? "
#: src/file.c:2233
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" Fona process: Direktorija nav tukЁa \n"
" Dzчst to rekursюvi? "
#: src/file.c:2235
msgid " Delete: "
msgstr " Dzчst: "
#: src/file.c:2241 src/filegui.c:537
msgid "Non&e"
msgstr "n&Evienu"
#: src/filegui.c:341
#, c-format
msgid "ETA %d:%02d.%02d"
msgstr ""
#: src/filegui.c:364
#, c-format
msgid "%.2f MB/s"
msgstr ""
#: src/filegui.c:367
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
#: src/filegui.c:370
#, c-format
msgid "%ld B/s"
msgstr ""
#: src/filegui.c:393
msgid "File"
msgstr "Fails"
#: src/filegui.c:416
msgid "Count"
msgstr "Skaitюt"
#: src/filegui.c:437
msgid "Bytes"
msgstr "Baiti"
#: src/filegui.c:470
msgid "Source"
msgstr "Avots"
#: src/filegui.c:493
msgid "Target"
msgstr "Mчrэis"
#: src/filegui.c:515
msgid "Deleting"
msgstr "DzчЁana"
#: src/filegui.c:534
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "Mчrэa fails \"%s\" jau eksistч!"
#: src/filegui.c:536
msgid "If &size differs"
msgstr "ja i&Zmчrs atЁэiras"
#: src/filegui.c:538
msgid "&Update"
msgstr "&Atjauninтt"
#: src/filegui.c:540
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Pтrrakstюt visus mчrяus?"
#: src/filegui.c:541
msgid "&Reget"
msgstr "&Pтrdab√t"
#: src/filegui.c:542
msgid "A&ppend"
msgstr "pie&Vienot"
#: src/filegui.c:545
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Pтrrakstюt mчrэi?"
#: src/filegui.c:546
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "Mчrэa datums: %s, lielums %d"
#: src/filegui.c:547
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "Avota datums: %s, lielums %d"
#: src/filegui.c:622
msgid " File exists "
msgstr " Fails eksistч "
#: src/filegui.c:624
msgid " Background process: File exists "
msgstr " Fona darbs: Fails eksistч "
#: src/filegui.c:746
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "saglabтt &Atrib√tus"
#: src/filegui.c:748
msgid "follow &Links"
msgstr "sekot &Saitчm"
#: src/filegui.c:750
msgid "to:"
msgstr "uz:"
#: src/filegui.c:751
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Lietoj"
#: src/filegui.c:772
msgid "&Background"
msgstr "&Fonт"
#: src/filegui.c:782
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "&Stabilas Simbolsaites"
#: src/filegui.c:784
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "&Ieiet apakЁdirektorijт, ja tтds eksistч"
#: src/filegui.c:956
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
"Nepareizs koda raksts `%s' \n"
" %s "
#: src/find.c:102
msgid "&Suspend"
msgstr "At&likt"
#: src/find.c:103
msgid "Con&tinue"
msgstr "Tu&rpinтt"
#: src/find.c:104
msgid "&Chdir"
msgstr "&Chdir"
#: src/find.c:105
msgid "&Again"
msgstr "%Atkal"
#: src/find.c:106
msgid "&Quit"
msgstr "I&Ziet"
#: src/find.c:107 src/panelize.c:73
msgid "Pane&lize"
msgstr "Pa&nelчt"
#: src/find.c:108
msgid "&View - F3"
msgstr "&Skatюt - F3"
#: src/find.c:109
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Rediьчt - F4"
#: src/find.c:176
msgid "Start at:"
msgstr "Sтknчt iekЁ:"
#: src/find.c:176
msgid "Filename:"
msgstr "Faila nosaukums:"
#: src/find.c:176
msgid "Content: "
msgstr "SAturs"
#: src/find.c:177 src/main.c:959 src/main.c:986
msgid "&Tree"
msgstr "&Koks"
#: src/find.c:225 src/find.c:803
msgid "Find File"
msgstr "Atrast Failu"
#: src/find.c:464
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Grepoju iekЁ %s"
#: src/find.c:535
msgid "Finished"
msgstr "Babeigts"
#: src/find.c:559 src/view.c:1601
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "Meklчju %s"
#: src/find.c:733 src/find.c:837
msgid "Searching"
msgstr "Meklчju"
#: src/help.c:280
msgid " Help file format error\n"
msgstr " Palюdzюbas faila formтta kя√da\n"
#: src/help.c:319
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " IekЁчja kя√da: Dubultsтknчjums saites apvid√ "
#: src/help.c:559 src/help.c:777
#, c-format
msgid " Cannot find node %s in help file "
msgstr " Nevarчja atrast mezglpunktu %s palюdzюbas failт "
#: src/help.c:815
msgid "Index"
msgstr "Indekss"
#: src/help.c:817
msgid "Prev"
msgstr "Iepr"
#: src/hotlist.c:111
msgid "&Move"
msgstr "&Pтrvietot"
#: src/hotlist.c:112 src/panelize.c:72
msgid "&Remove"
msgstr "&IzЄemt"
#: src/hotlist.c:113 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:910
msgid "&Append"
msgstr "pie&Likt"
#: src/hotlist.c:114 src/hotlist.c:812 src/hotlist.c:908
msgid "&Insert"
msgstr "ie&Vietot"
#: src/hotlist.c:115
msgid "New &Entry"
msgstr "Jauns ie&Raksts"
#: src/hotlist.c:116
msgid "New &Group"
msgstr "Jauna &Grupa"
#: src/hotlist.c:118
msgid "&Up"
msgstr "&AugЁup"
#: src/hotlist.c:119
msgid "&Add current"
msgstr "&Pievienot paЁreizчjo"
#: src/hotlist.c:120
msgid "Change &To"
msgstr "Iet &Uz"
#: src/hotlist.c:168
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "ApakЁgrupa - nospied ENTER, lai redzчtu sarakstu"
#: src/hotlist.c:586
msgid "Active VFS directories"
msgstr "Aktюvie VFS direktoriji"
#: src/hotlist.c:589
msgid "Directory hotlist"
msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
#: src/hotlist.c:618
msgid " Directory path "
msgstr " Direktorija ceяЁ "
#: src/hotlist.c:621 src/hotlist.c:671
msgid " Directory label "
msgstr " Direktorija nosaukums "
#: src/hotlist.c:646
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Pтrvietoju %s"
#: src/hotlist.c:887
msgid "New hotlist entry"
msgstr "Jauna karstт saraksta ieraksts"
#: src/hotlist.c:887
msgid "Directory label"
msgstr "Direktorija nosaukums"
#: src/hotlist.c:887
msgid "Directory path"
msgstr "Direktorija ceяЁ"
#: src/hotlist.c:967
msgid " New hotlist group "
msgstr " Jauna karstт saraksta grupa "
#: src/hotlist.c:967
msgid "Name of new group"
msgstr "Jaunтs grupas nosaukums"
#: src/hotlist.c:982
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "Nosaukums priekЁ \"%s\":"
#: src/hotlist.c:986
msgid " Add to hotlist "
msgstr "Pievienot karstajam sarakstam"
#: src/hotlist.c:1023
msgid " Remove: "
msgstr " IzЄemt: "
#: src/hotlist.c:1027
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" Grupa nav tukЁa.\n"
" IzЄemt to?"
#: src/hotlist.c:1370
msgid " Top level group "
msgstr " AugЁlюmeЄa grupa "
#: src/hotlist.c:1393
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "MC nevarчja ierakstюt ~/"
#: src/hotlist.c:1394
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " fails, tavi vecie karstт saraksta ieraksti netika izdzчsti"
#: src/hotlist.c:1396
msgid " Hotlist Load "
msgstr " Karstт Saraksta Ielтde "
#: src/info.c:74
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
#: src/info.c:99
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fails: %s"
#: src/info.c:111
#, c-format
msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
msgstr "Brюvie mezgli: %d (%d%%) no %d"
#: src/info.c:117
msgid "No node information"
msgstr "Nav mezglu informтcijas"
#: src/info.c:125
#, c-format
msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
msgstr "Brюvт vieta: %s (%d%%) no %s"
#: src/info.c:128
msgid "No space information"
msgstr "Nav vietas informтcijas"
#: src/info.c:132
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "Tips: %s "
#: src/info.c:132
msgid "non-local vfs"
msgstr "ne-vietчjт vfs"
#: src/info.c:138
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Iekтrta: %s"
#: src/info.c:142
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "Failsistчma: %s"
#: src/info.c:147
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "Apmeklчts: %s"
#: src/info.c:151
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "Modificчts: %s"
#: src/info.c:155
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Izveidots: %s"
#: src/info.c:170
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Lielums: %s"
#: src/info.c:173
#, c-format
msgid " (%d block)"
msgstr " (%d bloks)"
#: src/info.c:173
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d bloki)"
#: src/info.c:179
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "╬paЁnieks: %s/%s"
#: src/info.c:184
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Saites: %d"
#: src/info.c:188
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Re■юms: %s (%04o)"
#: src/info.c:193
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Vieta: %Xh:%Xh"
#: src/info.c:203
msgid "File: None"
msgstr "Fails: Nekas"
#: src/layout.c:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikтli"
#: src/layout.c:153
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontтli"
#: src/layout.c:164
#, fuzzy
msgid "&Xterm window title"
msgstr "&Xterm padomjosla"
#: src/layout.c:165
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "pa&domjosla redzama"
#: src/layout.c:166
msgid "&Keybar visible"
msgstr "&TaustiЄjosla redzama"
#: src/layout.c:167
msgid "command &Prompt"
msgstr "komandu ie&vade"
#: src/layout.c:168
msgid "show &Mini status"
msgstr "rтdюt &Mini statusu"
#: src/layout.c:169
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "izvчlnes &Josla redzama"
#: src/layout.c:170
msgid "&Equal split"
msgstr "&Vienтds sadalюjums"
#: src/layout.c:171
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "a&tяaujas"
#: src/layout.c:172
msgid "&File types"
msgstr "&Failu tipi"
#: src/layout.c:362 src/learn.c:61 src/learn.c:176 src/option.c:147
msgid "&Save"
msgstr "&Saglabтt"
#: src/layout.c:370
msgid " Panel split "
msgstr "Paneяu sadalюjums"
#: src/layout.c:371
msgid " Highlight... "
msgstr " Izgaismot... "
#: src/layout.c:372 src/option.c:156
msgid " Other options "
msgstr " Citas opcijas"
#: src/layout.c:373
msgid "output lines"
msgstr "izvades lюnijas"
#: src/layout.c:438
msgid "Layout"
msgstr "Izkтrtojums"
#: src/learn.c:75
msgid "Learn keys"
msgstr "Mтcюbu taustiЄi"
#: src/learn.c:81
msgid " Teach me a key "
msgstr " Iemтci man taustiЄu "
#: src/learn.c:82
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"L√dzu nospied %s\n"
"un tad gaidi lюdz Ёis ziЄojums paz√d.\n"
"\n"
"Tad nospied to vчlreiz, lai redzчtu, vai parтdтs OK\n"
"blakus Ёai pogai.\n"
"\n"
"Ja tu vчlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiЄu\n"
"un uzgaidil."
#: src/learn.c:116
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " ╨is taustiЄЁ nav pieejams "
#: src/learn.c:117
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr " J√s esat ievadюjuЁi \"%s\""
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
#: src/learn.c:166
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/learn.c:174
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"Izskatтs, ka visi tavi taustiЄi\n"
"jau strтdт labi. Tas ir lieliski."
#: src/learn.c:176
msgid "&Discard"
msgstr "&Atsaukt"
#: src/learn.c:181
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Lieliski! Jums ir pilnюga terminтяa datubтze!\n"
"Visi j√su taustiЄi strтdт labi."
#: src/learn.c:294
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Nospied visus Ёeit minчtos taustiЄus. Kad tas ir izdarюts, pтrbaudi"
#: src/learn.c:296
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr ""
"kuri taustiЄi nav atzюmчti kт OK. Nospiediet atstarpes taustiЄu pie "
"tr√kstoЁajiem"
#: src/learn.c:298
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
"taustiЄu, vai klikЁэini ar peli, lai to definчtu. Kosties apkтrt ar Tab."
#: src/main.c:467
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
"Komandieris nevar aiziet uz to direktoriju, par kuru \n"
"zemшaula paziЄo, ka tajт atrodaties. Iespчjams, ka esat \n"
"izdzчsis savu darba direktoriju vai arю esat iedevis sev \n"
"papildus pieejas atяaujas ar \"su\" komandu? "
#: src/main.c:541 src/utilunix.c:380
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Nospied jebkuru taustiЄu, lai turpinтtu..."
#: src/main.c:589
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " ╚aulт jau ir palaista komanda "
#: src/main.c:628 src/screen.c:1963
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " Pusnakts Komandieris "
#: src/main.c:629
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Vai patiesi vчlaties iziet no Pusnakts Komandiera? "
#: src/main.c:948
msgid " Listing format edit "
msgstr " Saraksta formтta rediьчЁana"
#: src/main.c:948
#, c-format
msgid " New mode is \"%s\" "
msgstr " Jaunais re■юms ir \"%s\" "
#: src/main.c:956 src/main.c:983
msgid "&Listing mode..."
msgstr "&Saraksta re■юms..."
#: src/main.c:957 src/main.c:984
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "&┬trais skatюjums C-x q"
#: src/main.c:958 src/main.c:985
msgid "&Info C-x i"
msgstr "&Info C-x i"
#: src/main.c:961 src/main.c:988
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Kтrtotт secюbт..."
#: src/main.c:963 src/main.c:990
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filtrs..."
#: src/main.c:967 src/main.c:994
msgid "&Network link..."
msgstr "&Tюkla saite..."
#: src/main.c:969 src/main.c:996
msgid "FT&P link..."
msgstr "FT&P saite..."
#: src/main.c:970 src/main.c:997
#, fuzzy
msgid "S&hell link..."
msgstr "SM&B saite..."
#: src/main.c:972 src/main.c:999
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B saite..."
#: src/main.c:977 src/main.c:1004
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "&Iekтrta... M-d"
#: src/main.c:979 src/main.c:1006
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "&Pтrskanчt C-r"
#: src/main.c:1010
msgid "&User menu F2"
msgstr "&Lietotтja izvчlne F2"
#: src/main.c:1011
msgid "&View F3"
msgstr "Ska&tюt F3"
#: src/main.c:1012
msgid "Vie&w file... "
msgstr "S&katюt failu... "
#: src/main.c:1013
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "&Filtrчts skatюjums M-!"
#: src/main.c:1014
msgid "&Edit F4"
msgstr "&Rediьчt F4"
#: src/main.c:1015
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kopчt F5"
#: src/main.c:1016
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "c&Hmod C-x c"
#: src/main.c:1018
msgid "&Link C-x l"
msgstr "Sait&e C-x l"
#: src/main.c:1019
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "Si&mbolSaite C-x s"
#: src/main.c:1020
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "rediьчt si&mbolsait C-x C-s"
#: src/main.c:1021
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "ch&Own C-x o"
#: src/main.c:1022
msgid "&Advanced chown "
msgstr "&PaplaЁinтts chown"
#: src/main.c:1024
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "Pт&rsaukt/Pтrvietot F6"
#: src/main.c:1025
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "&Izvdir F7"
#: src/main.c:1026
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Dzчst F8"
#: src/main.c:1027
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "&┬trs cd M-c"
#: src/main.c:1029
msgid "select &Group M-+"
msgstr "izvчlчties &Grupu M-+"
#: src/main.c:1030
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "at&Celt izvчlчto grupu M-\\"
#: src/main.c:1031
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "pretчji izvчlч&Tajam M-*"
#: src/main.c:1033
msgid "e&Xit F10"
msgstr "i&Ziet F10"
#: src/main.c:1041
msgid "&Directory tree"
msgstr "&Direktoriju koks"
#: src/main.c:1042
msgid "&Find file M-?"
msgstr "&Meklчt failu M-?"
#: src/main.c:1043
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "mai&Nюt paneяus C-u"
#: src/main.c:1044
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "ieslчgt/izslчgt &Paneяus C-o"
#: src/main.c:1045
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "&Salюdzinтt direktorijus C-x d"
#: src/main.c:1046
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "e&Xternal panelize C-x !"
#: src/main.c:1047
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "parтdюt direktoriju l&ielumus"
#: src/main.c:1049
msgid "command &History"
msgstr "komandu &Vчsture"
#: src/main.c:1050
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "di&Rektoriju karstais saraksts C-\\"
#: src/main.c:1052
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "&Aktюvo VFS saraksts C-x a"
#: src/main.c:1053
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "At&brюvot VFS t√lюt"
#: src/main.c:1056
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "&Fona darbi C-x j"
#: src/main.c:1060
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "&Atjaunot izdzчstos failus (ext2fs tikai)"
#: src/main.c:1063
msgid "&Listing format edit"
msgstr "&Saraksta formтta rediьчЁana"
#: src/main.c:1068
msgid "Edit &extension file"
msgstr "&PaplaЁinтjumu faila rediьчЁana"
#: src/main.c:1069
msgid "Edit &menu file"
msgstr "&Izvчlnes faila rediьчЁana"
#: src/main.c:1071
msgid "Edit edi&tor menu file"
msgstr "IzvчlЄu re&Daktora rediьчЁana"
#: src/main.c:1072
#, fuzzy
msgid "Edit &syntax file"
msgstr "&Izvчlnes faila rediьчЁana"
#: src/main.c:1078
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Konfigurтcija..."
#: src/main.c:1079
msgid "&Layout..."
msgstr "&Izkтrtojums..."
#: src/main.c:1080
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "a&PstiprinтЁana..."
#: src/main.c:1081
msgid "&Display bits..."
msgstr "&Displeja biti..."
#: src/main.c:1086
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtuтlт FS..."
#: src/main.c:1089
msgid "&Save setup"
msgstr "&Saglabтt uzstтdюjumus"
#: src/main.c:1100
msgid " &Above "
msgstr " &Virs "
#: src/main.c:1100
msgid " &Left "
msgstr " &Kreisais "
#: src/main.c:1104
msgid " &File "
msgstr " &Fails "
#: src/main.c:1107
msgid " &Command "
msgstr " &Komanda "
#: src/main.c:1110
msgid " &Options "
msgstr " &Opcijas "
#: src/main.c:1113
msgid " &Below "
msgstr " &Zem "
#: src/main.c:1113
msgid " &Right "
msgstr " &Labais "
#: src/main.c:1156
msgid " Information "
msgstr " Informтcija "
#: src/main.c:1158
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
" ┬trтs pтrlтdes opcijas lietoЁana var neietekmчt konkrчtт \n"
" direktorija saturu. Tтdт gadюjumт tev paЁrocюgi \n"
" jтpтrlтdч direktorijs. Detalizчtтku aprakstu meklч \n"
"man lapтs. \n"
" "
#: src/main.c:1420 src/screen.c:2192
msgid "Menu"
msgstr "Izvчlne"
#: src/main.c:1560
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "TERM mainюgais nav ieslчgts!\n"
#: src/main.c:1880 src/textconf.c:116
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
#: src/main.c:2132
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
msgstr "[karodziЄi] [Ёis_dir] [cita_paneяa_dir]\n"
#: src/main.c:2136
msgid "+number"
msgstr ""
#: src/main.c:2137
msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr ""
#: src/main.c:2139
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
"to mc-devel@gnome.org\n"
msgstr ""
"\n"
"L√dzu s√tiet jebkтdus kя√du paziЄojumus (ieskaitot `mc -V' izvadi)\n"
"uz mc-bugs@gnome.org\n"
#: src/main.c:2154
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
"{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
"\n"
"Keywords:\n"
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
#: src/main.c:2229
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "Lietot, lai atkя√dotu fona kodu"
#: src/main.c:2232
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Pieprasюjums darboties krтsu re■юmт"
#: src/main.c:2234
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Nosaka krтsas konfigurтciju"
#: src/main.c:2238
msgid "Edits one file"
msgstr "Rediьч vienu failu"
#: src/main.c:2242
msgid "Displays this help message"
msgstr "Pтrтda Ёo palюdzюbas paziЄojumu"
#: src/main.c:2244
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "Parтda palюdzюbas ekrтnu par to, kт nomainюt krтsu shчmu"
#: src/main.c:2247
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Iegrтmatot ftp dialogu noteiktт failт"
#: src/main.c:2250
msgid "Set debug level"
msgstr ""
#: src/main.c:2254
#, fuzzy
msgid "Print data directory"
msgstr "direktoriju"
#: src/main.c:2256
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltт re■юmт"
#: src/main.c:2258
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Atslчdz peles atbalstu teksta re■юmт"
#: src/main.c:2261
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Atslчdz zemшaulas atbalstu"
#: src/main.c:2263
#, fuzzy
msgid "Force subshell execution"
msgstr "uzstтd. liet. ID pie izpildes"
#: src/main.c:2266
#, fuzzy
msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr "Pie iezieЁanas parтda darba direktoriju"
#: src/main.c:2268
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Pтrslчdz mюkstos taustiЄus uz HP terminтяiem"
#: src/main.c:2270
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Lai palaistu uz lчniem terminтяiem"
#: src/main.c:2273
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr ""
#: src/main.c:2277
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Ieslчdz zemшaulas atbalstu (noklusчtais)"
#: src/main.c:2281
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Mчьina lietot termcap terminfo vietт"
#: src/main.c:2284
msgid "Displays the current version"
msgstr "Parтda paЁreizчjo versiju"
#: src/main.c:2286
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Palai■ failam failu skatюtтju"
#: src/main.c:2288
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Aktivizч xterm iespчjas"
#: src/main.c:2505
msgid " Notice "
msgstr " PaziЄojums "
#: src/main.c:2506
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
" Pusnakts Komandiera konfigurтcijas fails \n"
" tagad tiek glabтtas ~/.mc direktorijт,\n"
" faili tagad ir pтrvietoti\n"
#: src/option.c:61
msgid "safe de&Lete"
msgstr "droЁa i&ZdzчЁana"
#: src/option.c:62
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "cd seko sai&Tчm"
#: src/option.c:63
msgid "L&ynx-like motion"
msgstr "L&ynx-iska pтrvietoЁanтs"
#: src/option.c:64
msgid "rotatin&G dash"
msgstr "r&OtчjoЁa domu zюme"
#: src/option.c:65
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr "pa&Beigts: parтdюt visu"
#: src/option.c:66
msgid "&Use internal view"
msgstr "&Lietot iekЁчjo skatюjumu"
#: src/option.c:67
msgid "use internal ed&It"
msgstr "lietot iekЁчjo re&Daktoru"
#: src/option.c:68
msgid "auto m&Enus"
msgstr "auto iz&Vчlnes"
#: src/option.c:69
msgid "&Auto save setup"
msgstr "&Automтtiski saglabтt uzstтdюjumus"
#: src/option.c:70
msgid "shell &Patterns"
msgstr "шaulas &Raksti"
#: src/option.c:71
msgid "Compute &Totals"
msgstr "Sarчэinтt &Kopsummas"
#: src/option.c:72
msgid "&Verbose operation"
msgstr "&Vтrdiskas oprerтcijтs"
#: src/option.c:74
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "т&Tra direktoriju pтrlтde"
#: src/option.c:75
msgid "mi&X all files"
msgstr "&Miksчt visus failus"
#: src/option.c:76
msgid "&Drop down menus"
msgstr "&KrюtoЁas izvчlnes"
#: src/option.c:77
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr "iezюmчtт&Js iet lejup"
#: src/option.c:78
msgid "show &Hidden files"
msgstr "parтdюt a&Pslчptos failus"
#: src/option.c:79
msgid "show &Backup files"
msgstr "parтdюt &Dublчjumkopiju failus"
#: src/option.c:90
msgid "&Never"
msgstr "&Nekad"
#: src/option.c:91
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "uz muяэюgiem &Terminтяiem"
#: src/option.c:92
msgid "Alwa&ys"
msgstr "vien&Mчr"
#: src/option.c:154
msgid " Panel options "
msgstr " Paneяa opcijas "
#: src/option.c:155
msgid " Pause after run... "
msgstr " Pauze pчc palaiЁanas "
#: src/option.c:201
msgid "Configure options"
msgstr "Konfigurчt opcijas"
#: src/panelize.c:71
msgid "&Add new"
msgstr "&Pievienot jaunu"
#: src/panelize.c:160 src/panelize.c:423
msgid "External panelize"
msgstr "┬rчjт panelчЁana"
#: src/panelize.c:170
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: src/panelize.c:184 src/panelize.c:241 src/panelize.c:312 src/panelize.c:333
msgid "Other command"
msgstr "Cita omanda"
#: src/panelize.c:225
msgid " Add to external panelize "
msgstr " Pievienot тrчjai panelчЁanai "
#: src/panelize.c:226
msgid " Enter command label: "
msgstr " Ievadi komandas nosaukumu: "
#: src/panelize.c:266
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
msgstr ""
" Nevar palaist тrчjo panelчЁanu kamчr ielogojoes ne-vietчjт direktorijт "
#: src/panelize.c:315
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Atrast atraidюjumus pчc ielтpoЁanas"
#: src/panelize.c:316
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "Atrast *.orig pчc ielтpoЁanas"
#: src/panelize.c:317
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
#: src/panelize.c:368
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Nevar palais komandu."
#: src/panelize.c:423
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Kanтla aizvчrЁana neizdevтs"
#: src/popt.c:547
msgid "missing argument"
msgstr ""
#: src/popt.c:549
#, fuzzy
msgid "unknown option"
msgstr "<Nezinтma grupa>"
#: src/popt.c:555
msgid "invalid numeric value"
msgstr ""
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "Parтdюt Ёo palюdzюbas ziЄojumu"
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Parтdюt юsu lietoЁanas pamтcюbu"
#: src/popthelp.c:60
msgid "ARG"
msgstr ""
#: src/popthelp.c:179
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Lietotтjvтrds:"
#: src/screen.c:202
msgid "UP--DIR"
msgstr "AUG╨--DIR"
#: src/screen.c:223
msgid "SYMLINK"
msgstr ""
#: src/screen.c:227
msgid "SUB-DIR"
msgstr "ZEM-DIR"
#: src/screen.c:407 src/screen.c:408
msgid "Size"
msgstr "Lielums"
#: src/screen.c:410
msgid "MTime"
msgstr "MLaiks"
#: src/screen.c:411
msgid "ATime"
msgstr "ALaiks"
#: src/screen.c:412
msgid "CTime"
msgstr "CLaiks"
#: src/screen.c:413
msgid "Permission"
msgstr "Atяauja"
#: src/screen.c:414
msgid "Perm"
msgstr "Atя"
#: src/screen.c:415
msgid "Nl"
msgstr "Nl"
#: src/screen.c:416
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
#: src/screen.c:417
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: src/screen.c:418
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: src/screen.c:419
msgid "Owner"
msgstr "╬paЁnieks"
#: src/screen.c:420
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: src/screen.c:656
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s baiti %d failт"
#: src/screen.c:656
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s baiti %d failos"
#: src/screen.c:682
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<lasюtsaiti neveiksme>"
#: src/screen.c:1273
msgid "Unknown tag on display format: "
msgstr "Nezinтma zime displeja formтtт: "
#: src/screen.c:1397
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr ""
"Lietotтja piedтvтtais formтts izskatтs nepareizs, atgrie■amies pie noklusчtт."
#: src/screen.c:1964
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Vai tu patieЁтm vчlies palaist? "
#: src/screen.c:1976
msgid " No action taken "
msgstr " Nekтda darbюba nav veikta "
#: src/screen.c:2193
msgid "View"
msgstr "Skatюt"
#: src/screen.c:2194 src/view.c:2165
msgid "Edit"
msgstr "Rediьчt"
#: src/screen.c:2196 src/tree.c:1036
msgid "RenMov"
msgstr "PтrsPтrv"
#: src/screen.c:2197 src/tree.c:1040
msgid "Mkdir"
msgstr "Izvdir"
#: src/selcodepage.c:55
msgid " Choose input codepage "
msgstr " Izvчlies ievades kodu tabulu "
#: src/selcodepage.c:59
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Nav tulkojuma >"
#: src/selcodepage.c:107
msgid ""
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
msgstr ""
"Lai lietotu Ёo iespчju, izvчlies kodu tabulu\n"
"iekЁ Uzstтdюjumi / Displeja Biti izvчlnes!\n"
"Neaizmirst saglabтt uzstтdюjumus."
#: src/slint.c:187
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
"Check the TERM environment variable.\n"
msgstr ""
"Ekrтna izmчrs %dx%d nav atbalstюts.\n"
"Pтrbaudi TERM vides mainюgo.\n"
#: src/subshell.c:416
#, c-format
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
msgstr "Nevarчja atvчrt nosaukto kanтlu %s\n"
#: src/subshell.c:703
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " ╚aula joprojтm aktюva. Vienalga iziet? "
#: src/subshell.c:842
#, c-format
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr "Brюdinтjums: Nevarчja pтrmainюt uz %s.\n"
#: src/textconf.c:50
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "Ar ieb√vчto Redaktoru\n"
#: src/textconf.c:56
msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr "Lietoju sistчmт uzinstalчto S-Land bibliotчku"
#: src/textconf.c:58
msgid "Using included S-Lang library"
msgstr "Lietoju iekяauto S-Lang bibliotчku"
#: src/textconf.c:64
msgid "with termcap database"
msgstr "ar termcap datubтzi"
#: src/textconf.c:66
msgid "with terminfo database"
msgstr "ar terminfo datubтzi"
#: src/textconf.c:70
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "Lietoju ncurses bibliotчku"
#: src/textconf.c:79
msgid "With optional subshell support"
msgstr "Ar zemшaulas atbalstu pчc izvчles"
#: src/textconf.c:81
msgid "With subshell support as default"
msgstr "Ar zemшaulas atbalstu kт noklusчto"
#: src/textconf.c:87
msgid "With support for background operations\n"
msgstr "Ar atbalstu fona operтcijтm\n"
#: src/textconf.c:91
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n"
#: src/textconf.c:93
msgid "With mouse support on xterm\n"
msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n"
#: src/textconf.c:97
msgid "With support for X11 events\n"
msgstr "Ar atbalstu X11 operтcijтm\n"
#: src/textconf.c:101
msgid "With internationalization support\n"
msgstr "ar internacionalizтcijas atbalstu\n"
#: src/textconf.c:105
msgid "With multiple codepages support\n"
msgstr "Ar vairтku kodu tabulu atbalstu\n"
#: src/textconf.c:121
msgid "Virtual File System:"
msgstr "Virtuтlт Failsistчma:"
#: src/tree.c:204
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nevarчja atvчrt failu %s, lai ierakstюtu:\n"
"%s\n"
#: src/tree.c:648
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Kopчt direktoriju \"%s\" uz:"
#: src/tree.c:689
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "Pтrvietot direktoriju \"%s\" uz:"
#: src/tree.c:699
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar sтknчt galamчrэi \n"
" %s "
#: src/tree.c:764
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " Izdzчst %s? "
#: src/tree.c:796
msgid "Static"
msgstr "Statisks"
#: src/tree.c:796
msgid "Dynamc"
msgstr "Dinamisks"
#: src/tree.c:1030
msgid "Rescan"
msgstr "Pтrskenчt"
#: src/tree.c:1032
msgid "Forget"
msgstr "Aizmirst"
#: src/tree.c:1045
msgid "Rmdir"
msgstr "Izdzdir"
#: src/treestore.c:352
#, c-format
msgid ""
"Cannot write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nevar ierakstюt failт %s:\n"
"%s\n"
#: src/user.c:134
msgid " Format error on file Extensions File "
msgstr " Formatчjuma kя√da PaplaЁinтjumu Failт "
#: src/user.c:135
#, c-format
msgid " The %%var macro has no default "
msgstr " %%var makro nav noklusчtт "
#: src/user.c:136
#, c-format
msgid " The %%var macro has no variable "
msgstr " %%var makro nav mainюgт "
#: src/user.c:448
msgid " Debug "
msgstr " Atkя√doЁana "
#: src/user.c:457
msgid " ERROR: "
msgstr " K╧█DA: "
#: src/user.c:461
msgid " True: "
msgstr " Patiess: "
#: src/user.c:463
msgid " False: "
msgstr " Nepatiess: "
#: src/user.c:658
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Brюdinтjums -- ignorчju failu "
#: src/user.c:659
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"Faila %s юpaЁnieks nav root vai j√s, vai arю tai ir visiem-rakstюt atяauja.\n"
"Tт lietoЁana var kompromitчt j√su droЁюbu"
#: src/user.c:781
#, c-format
msgid " No suitable entries found in %s "
msgstr " Neviens atbilstoЁs ieraksts netika atrasts iekЁ %s "
#: src/user.c:787
msgid " User menu "
msgstr " Lietotтja izvчlne "
#: src/util.c:670 src/util.c:696
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
#: src/util.c:671 src/util.c:694
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
#: src/utilunix.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "direktoriju"
#: src/utilunix.c:335
#, c-format
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
msgstr ""
#: src/utilunix.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
msgstr ""
" Nevar izveidot mчrэa direktoriju \"%s\" \n"
" %s "
#: src/utilunix.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
msgstr ""
" Nevar izveidot mчrэa direktoriju \"%s\" \n"
" %s "
#: src/utilunix.c:373
#, c-format
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
msgstr ""
#: src/utilunix.c:376
msgid "Temporary files will not be created\n"
msgstr ""
#: src/utilunix.c:401
msgid " Pipe failed "
msgstr " Kanтls neizdevтs "
#: src/utilunix.c:405
msgid " Dup failed "
msgstr " Dup neizdevтs "
#: src/view.c:537
msgid " Cannot spawn child program "
msgstr " Nevar pavairot bчrna programmu "
#: src/view.c:548
msgid "Empty output from child filter"
msgstr ""
#: src/view.c:554
msgid " Cannot open file "
msgstr " Nevarчja atvчrt failu "
#: src/view.c:651
#, c-format
msgid ""
" Cannot open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar atvчrt \"%s\"\n"
" %s "
#: src/view.c:660
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nevar palaist \"%s\"\n"
" %s "
#: src/view.c:669
msgid " Cannot view: not a regular file "
msgstr " Nevar skatюt: nav regulтrs fails "
#: src/view.c:809
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fails: %s"
#: src/view.c:824
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Nobюde 0x%08x"
#: src/view.c:826
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Kol %d"
#: src/view.c:830
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s baiti"
#: src/view.c:835
msgid " [grow]"
msgstr " [augt]"
#: src/view.c:1801
msgid "Invalid hex search expression"
msgstr " Nepareiza meklчjamт hex izteiksme "
#: src/view.c:1855
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " Nepareiza regulтrт izteiksme "
#: src/view.c:1980
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" PaЁreizчjai lюnijas nummurs ir %d.\n"
" Ievadi jaunu lюnijas numuru:"
#: src/view.c:2003
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
" PaЁreizчjт adrese ir 0x%lx.\n"
" Ievadi jaunu adresi:"
#: src/view.c:2005
msgid " Goto Address "
msgstr " Iet uz adresi "
#: src/view.c:2037
msgid " Enter regexp:"
msgstr " Ievadi regexp:"
#: src/view.c:2155
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: src/view.c:2155
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: src/view.c:2157
msgid "Goto"
msgstr "Ietuz"
#: src/view.c:2157
msgid "Line"
msgstr "Lюnija"
#: src/view.c:2159
msgid "RxSrch"
msgstr "RxMekl"
#: src/view.c:2164
msgid "EdText"
msgstr "ReTektu"
#: src/view.c:2164
msgid "EdHex"
msgstr "ReHex"
#: src/view.c:2166
msgid "UnWrap"
msgstr "NeIekяaut"
#: src/view.c:2166
msgid "Wrap"
msgstr "Iekяaut"
#: src/view.c:2169
msgid "HxSrch"
msgstr "HxMekl"
#: src/view.c:2172
msgid "Raw"
msgstr "Jчls"
#: src/view.c:2172
msgid "Parse"
msgstr "Analizчt"
#: src/view.c:2177
msgid "Unform"
msgstr "Atform"
#: src/view.c:2177
msgid "Format"
msgstr "Formatчt"
#: src/widget.c:901
msgid " History "
msgstr " Vчsture "
#: src/win.c:121
msgid "Function key 1"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 1"
#: src/win.c:122
msgid "Function key 2"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 2"
#: src/win.c:123
msgid "Function key 3"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 3"
#: src/win.c:124
msgid "Function key 4"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 4"
#: src/win.c:125
msgid "Function key 5"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 5"
#: src/win.c:126
msgid "Function key 6"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 6"
#: src/win.c:127
msgid "Function key 7"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 7"
#: src/win.c:128
msgid "Function key 8"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 8"
#: src/win.c:129
msgid "Function key 9"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 9"
#: src/win.c:130
msgid "Function key 10"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 10"
#: src/win.c:131
msgid "Function key 11"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 11"
#: src/win.c:132
msgid "Function key 12"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 12"
#: src/win.c:133
msgid "Function key 13"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 13"
#: src/win.c:134
msgid "Function key 14"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 14"
#: src/win.c:135
msgid "Function key 15"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 15"
#: src/win.c:136
msgid "Function key 16"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 16"
#: src/win.c:137
msgid "Function key 17"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 17"
#: src/win.c:138
msgid "Function key 18"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 18"
#: src/win.c:139
msgid "Function key 19"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 19"
#: src/win.c:140
msgid "Function key 20"
msgstr "Funkc. taustiЄЁ 20"
#: src/win.c:141
msgid "Backspace key"
msgstr "Backspace taustiЄЁ"
#: src/win.c:142
msgid "End key"
msgstr "End taustiЄЁ"
#: src/win.c:143
msgid "Up arrow key"
msgstr "TaustiЄЁ ar b√ltiЄu uz augЁu"
#: src/win.c:144
msgid "Down arrow key"
msgstr "TaustiЄЁ ar b√ltiЄu uz leju"
#: src/win.c:145
msgid "Left arrow key"
msgstr "TaustiЄЁ ar b√ltiЄu pa kreisi"
#: src/win.c:146
msgid "Right arrow key"
msgstr "TaustiЄЁ ar b√ltiЄu pa labi"
#: src/win.c:147
msgid "Home key"
msgstr "Home taustiЄЁ"
#: src/win.c:148
msgid "Page Down key"
msgstr "Page Down taustiЄЁ"
#: src/win.c:149
msgid "Page Up key"
msgstr "Page Up taustiЄЁ"
#: src/win.c:150
msgid "Insert key"
msgstr "Insert taustiЄЁ"
#: src/win.c:151
msgid "Delete key"
msgstr "Delete taustiЄЁ"
#: src/win.c:152
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "PabeigЁana/M-tab"
#: src/win.c:153
msgid "+ on keypad"
msgstr "+ uz klaviat√ras"
#: src/win.c:154
msgid "- on keypad"
msgstr "- uz klaviat√ras"
#: src/win.c:155
msgid "* on keypad"
msgstr "* uz klaviat√ras"
#: src/win.c:157
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "B√ltiЄa pa kreisi uz klaviat√ras"
#: src/win.c:158
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "B√ltiЄa pa labi uz klaviat√ras"
#: src/win.c:159
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "B√ltiЄa uz augЁu uz klaviat√ras"
#: src/win.c:160
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "B√ltiЄa uz leju uz klaviat√ras"
#: src/win.c:161
msgid "Home on keypad"
msgstr "Home uz klaviat√ras"
#: src/win.c:162
msgid "End on keypad"
msgstr "End uz klaviat√ras"
#: src/win.c:163
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Page Down uz klaviat√ras"
#: src/win.c:164
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Page Up uz klaviat√ras"
#: src/win.c:165
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Insert uz klaviat√ras"
#: src/win.c:166
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Delete uz klaviat√ras"
#: src/win.c:167
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Enter uz klaviat√ras"
#: src/win.c:168
msgid "Slash on keypad"
msgstr "/ (Slash) uz klaviat√ras"
#: src/win.c:169
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "NumLock uz klaviat√ras"
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
#, c-format
msgid ""
"Cannot open cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevarчja atvчrt cpio arhюvu\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:223
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaidюtas cpio arhюva beigas\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
#, c-format
msgid ""
"Corrupted cpio header encountered in\n"
"%s"
msgstr ""
"Samaitтjusies cpio galvene iekЁ\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:430
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
"%s\n"
"in cpio archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nekonsekventas cietsaites\n"
"%s\n"
"iekЁ cpio archюva\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:453
#, c-format
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlai■u!"
#: vfs/cpio.c:522
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaidюtas faila beigas\n"
"%s"
#: vfs/direntry.c:301
#, c-format
msgid "Directory cache expired for %s"
msgstr "Direktorija keЁs priekЁ %s izbeidzтs"
#: vfs/direntry.c:789
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Sтkam lineтro pтrraidi..."
#: vfs/direntry.c:963
msgid "Getting file"
msgstr "Dab√jam failu"
#: vfs/extfs.c:291
#, c-format
msgid ""
"Cannot open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar atvчrt %s arhюvu\n"
"%s"
#: vfs/extfs.c:329 vfs/extfs.c:351 vfs/extfs.c:401
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Nepatstтvюgs extfs arhюvs"
#: vfs/fish.c:144
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
#: vfs/fish.c:222
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: Gaidтm sтkotnчjo lюniju..."
#: vfs/fish.c:232
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr ""
"Piedodiet, mчs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizчtus savienojumus."
#: vfs/fish.c:237
msgid " fish: Password required for "
msgstr " fish: Parole pieprasюta "
#: vfs/fish.c:246
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: S√tam paroli..."
#: vfs/fish.c:252
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: S√tam sтkotnчjo lюniju..."
#: vfs/fish.c:262
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: RokspieЁanas versija..."
#: vfs/fish.c:272
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: Uzstтdam paЁreizчjo direktoriju..."
#: vfs/fish.c:274
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "fish: Savienojies, mтjas %s."
#: vfs/fish.c:352
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: Lasтm direktoriju %s..."
#: vfs/fish.c:455 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:310
#, c-format
msgid "%s: done."
msgstr "%s: izdarюts."
#: vfs/fish.c:460 vfs/ftpfs.c:1277 vfs/undelfs.c:313
#, c-format
msgid "%s: failure"
msgstr "%s: neveiksme"
#: vfs/fish.c:485
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: glabтjam %s: sutтm komandu..."
#: vfs/fish.c:532
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Lokтlт lasюЁana kя√daina, s√tam nulles"
#: vfs/fish.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
msgstr "fish: glabтjam %s %d (%d)"
#: vfs/fish.c:545
msgid "zeros"
msgstr "nulles"
#: vfs/fish.c:598
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "Pтtraucam pтrraidюЁanu..."
#: vfs/fish.c:607
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Kя√da paziЄota pчc pтtraukЁanas."
#: vfs/fish.c:609
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Pтtraukт pтrraidюЁana varчtu b√t veiksmюga"
#: vfs/ftpfs.c:378
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: AtvienoЁanтs no %s"
#: vfs/ftpfs.c:432
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: Parole tiek pieprasюta "
#: vfs/ftpfs.c:466
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: s√tam pieteikumvтrdu"
#: vfs/ftpfs.c:471
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: s√tam lietotтja paroli"
#: vfs/ftpfs.c:476
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: pieteikЁanтs veiksmюga"
#: vfs/ftpfs.c:491
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: lietotтja nepareiza %s pieteikЁanтs "
#: vfs/ftpfs.c:523
#, c-format
msgid " Cannot set source routing (%s)"
msgstr " Nevarчja uzstтdюt kodola marЁrutizтciju (%s)"
#: vfs/ftpfs.c:645
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
#: vfs/ftpfs.c:663
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Nepareiza resursdatora adrese."
#: vfs/ftpfs.c:686
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
#: vfs/ftpfs.c:696
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: savienojumu pтtrauca lietotтjs"
#: vfs/ftpfs.c:698
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevтs: %s"
#: vfs/ftpfs.c:739
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Gaidam atbildi... %d (Control-C lai atsauktu)"
#: vfs/ftpfs.c:922
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: nevar uzstтdюt pasюvo re■юmu"
#: vfs/ftpfs.c:996
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: patraucu pтrraidi."
#: vfs/ftpfs.c:998
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: pтtraukЁanas kя√da: %s"
#: vfs/ftpfs.c:1006
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: pтtraukЁana neizdevтs"
#: vfs/ftpfs.c:1109 vfs/ftpfs.c:1214
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD neizdevтs."
#: vfs/ftpfs.c:1119 vfs/ftpfs.c:1126
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
#: vfs/ftpfs.c:1177
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "eju pa simbolsaiti"
#: vfs/ftpfs.c:1202
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
#: vfs/ftpfs.c:1203
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(strict rfc959)"
#: vfs/ftpfs.c:1204
msgid "(chdir first)"
msgstr "(chdir vispirms)"
#: vfs/ftpfs.c:1338
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: neizdevтs; nav kur atkrist"
#: vfs/ftpfs.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgstr "ftpfs: glabтjam failu %d (%d)"
#: vfs/ftpfs.c:1860
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"~/.netrc failam nav pareizs re■юms.\n"
"NoЄem paroli vai izlabo re■юmu."
#: vfs/mcfs.c:123 vfs/mcfs.c:168
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
#: vfs/mcfs.c:124
msgid " The server does not support this version "
msgstr " Serveris neatbalsta Ёo versiju "
#: vfs/mcfs.c:141
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" Attтlinтtais serveris nestrтdт ar sistчmas portu, \n"
" uz kuru j√ms b√tu jтpiesakтs, taшu informтcija \n"
" var neb√t droЁa attтlinтtajт galт. Turpinтt? \n"
#: vfs/mcfs.c:154
msgid " MCFS Password required "
msgstr " pieprasюta MCFS Parole "
#: vfs/mcfs.c:168
msgid " Invalid password "
msgstr " Nepareiza parole "
#: vfs/mcfs.c:228
#, c-format
msgid " Cannot locate hostname: %s "
msgstr " Nevar atrast resursdatoru: %s "
#: vfs/mcfs.c:247
#, c-format
msgid " Cannot create socket: %s "
msgstr " Nevar izveidot kontaktu: %s "
#: vfs/mcfs.c:253
#, c-format
msgid " Cannot connect to server: %s "
msgstr " Nevar savienoties ar serveri: %s "
#: vfs/mcfs.c:323
msgid " Too many open connections "
msgstr " Par daudz atvчrtu konekciju "
#: vfs/sfs.c:335
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid line in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Brюdinтjums: Nepareiza rindiЄa iekЁ %s:\n"
"%s\n"
#: vfs/sfs.c:347
#, c-format
msgid ""
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Brюdinтjums: Nepareizs karodziЄЁ %c iekЁ %s:\n"
"%s\n"
#: vfs/smbfs.c:574
#, c-format
msgid ""
" reconnect to %s failed\n"
" "
msgstr ""
" neizdevтs pтrslчgties uz %s\n"
" "
#: vfs/smbfs.c:1110
msgid " Authentication failed "
msgstr " AutentificчЁana neizdevтs"
#: vfs/smbfs.c:1597
#, c-format
msgid " Error %s creating directory %s "
msgstr " %s izvdir'oju %s "
#: vfs/smbfs.c:1620
#, c-format
msgid " Error %s removing directory %s "
msgstr " %s izdzdir'oju %s "
#: vfs/smbfs.c:1724 vfs/smbfs.c:1744
#, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr " %s attтlinтtтs faila atvчrЁana %s "
#: vfs/smbfs.c:1812
#, c-format
msgid " %s removing remote file %s "
msgstr " %s dzчЁu attтlinтto failu %s "
#: vfs/smbfs.c:1850
#, c-format
msgid " %s renaming files\n"
msgstr " %s failu pтrsaukЁana\n"
#: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
#, c-format
msgid ""
"Cannot open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nevar atvчrt tar arhюvu\n"
"%s"
#: vfs/tar.c:280
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Negaidюtas arhюva faila beigas (EOF)"
#: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Neatbilstюgs tar arhюvs"
#: vfs/tar.c:409
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"neizskatтs pчc tar arhюva."
#: vfs/undelfs.c:76
msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs: kя√da "
#: vfs/undelfs.c:179
msgid " not enough memory "
msgstr " par maz atmiЄas "
#: vfs/undelfs.c:184
msgid " while allocating block buffer "
msgstr " pieЁэirot bloka buferi "
#: vfs/undelfs.c:188
#, c-format
msgid " open_inode_scan: %d "
msgstr " open_inode_scan: %d "
#: vfs/undelfs.c:192
#, c-format
msgid " while starting inode scan %d "
msgstr " sтknчjot inode skenтЁanu %d "
#: vfs/undelfs.c:199
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: lтdчju izdzчsto failu informтciju %d inodes"
#: vfs/undelfs.c:214
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr " kamчr sauca ext2_block_iterate %d "
#: vfs/undelfs.c:222
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr " nav vairтk atmiЄas kamчr pieЁэir ietчrpus "
#: vfs/undelfs.c:241
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
msgstr " veicot inode skenчЁanu %d "
#: vfs/undelfs.c:265
msgid " Ext2lib error "
msgstr " Ext2lib kя√da "
#: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
#, c-format
msgid " Cannot open file %s "
msgstr " Nevar atvчrt failu %s "
#: vfs/undelfs.c:295
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
#: vfs/undelfs.c:298
#, c-format
msgid ""
" Cannot load inode bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Nevarчju ielтdчt inode bitkarti no: \n"
" %s \n"
#: vfs/undelfs.c:301
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
#: vfs/undelfs.c:304
#, c-format
msgid ""
" Cannot load block bitmap from: \n"
" %s \n"
msgstr ""
" Nevarчja ielтdчt bloka bitkarti no: \n"
" %s \n"
#: vfs/undelfs.c:327
msgid " vfs_info is not fs! "
msgstr " vfs_info nav fs! "
#: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
msgid " You have to chdir to extract files first "
msgstr " Tev papriekЁu vajag chdir, lai atkompresчtu failus "
#: vfs/undelfs.c:506
msgid " while iterating over blocks "
msgstr " kamчr atkтrto blokus"
#: vfs/vfs.c:1155
msgid "Changes to file lost"
msgstr "IzmaiЄas failт pazuduЁas"
#: vfs/vfs.c:1801
msgid "Cannot parse:"
msgstr "Nevar izanalizчt:"
#: vfs/vfs.c:1803
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Turpmтkтs analюzes kя√das tiks ignorчtas."
#: vfs/vfs.c:1813
msgid "Internal error:"
msgstr "IekЁчjт kя√da:"
#: vfs/vfs.c:1823
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu baiti pтrs√tюti)"
#: vfs/vfs.c:1824
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu baiti pтrs√tюti"