1
1
Этот коммит содержится в:
Pavel Roskin 2003-02-05 17:58:53 +00:00
родитель 526018a520
Коммит 0f74db5f23
33 изменённых файлов: 5956 добавлений и 8455 удалений

390
po/az.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/be.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/bg.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/ca.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/cs.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/da.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/de.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

388
po/el.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/es.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/eu.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/fi.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/fr.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/hu.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

210
po/it.po
Просмотреть файл

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.6.0-pre3a\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-26 14:28+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-05 12:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-05 12:27GMT\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: italiano <tp@lists.linux.it>\n"
@ -55,12 +55,12 @@ msgstr "Menu utente disponibile solo in mcedit se chiamato da mc"
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "La ricorsione macro ш troppo profonda"
#: edit/edit.h:264
#: edit/edit.h:268
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Chiudi"
#: edit/edit.h:266 edit/editcmd.c:367 edit/editcmd.c:1162 edit/editcmd.c:1244
#: edit/editcmd.c:2480 edit/editmenu.c:36 edit/editoptions.c:71
#: edit/edit.h:270 edit/editcmd.c:367 edit/editcmd.c:1162 edit/editcmd.c:1244
#: edit/editcmd.c:2480 edit/editmenu.c:37 edit/editoptions.c:71
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:275 src/boxes.c:373 src/boxes.c:465
#: src/boxes.c:588 src/boxes.c:712 src/boxes.c:939 src/boxes.c:1008
#: src/filegui.c:781 src/find.c:177 src/layout.c:360 src/option.c:145
@ -447,11 +447,11 @@ msgstr " Ins. letteralmente "
msgid " Press any key: "
msgstr " Premere un tasto: "
#: edit/editmenu.c:52
#: edit/editmenu.c:53
msgid " About "
msgstr " Informazioni"
#: edit/editmenu.c:53
#: edit/editmenu.c:54
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
@ -469,191 +469,191 @@ msgstr ""
" Un editor semplice da usare scritto per\n"
" il Midnight Commander.\n"
#: edit/editmenu.c:274 edit/editmenu.c:292
#: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:293
msgid "&Open file..."
msgstr "Apri file..."
#: edit/editmenu.c:275
#: edit/editmenu.c:276
msgid "&New C-n"
msgstr "&Nuovo C-n"
#: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:295
#: edit/editmenu.c:278 edit/editmenu.c:296
msgid "&Save F2"
msgstr "&Salva F2"
#: edit/editmenu.c:278 edit/editmenu.c:296
#: edit/editmenu.c:279 edit/editmenu.c:297
msgid "Save &as... F12"
msgstr "Sa&Lva con nome... F12"
#: edit/editmenu.c:280 edit/editmenu.c:298
#: edit/editmenu.c:281 edit/editmenu.c:299
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "Inserisci &File.. F15"
#: edit/editmenu.c:281
#: edit/editmenu.c:282
msgid "Copy to &file... C-f"
msgstr "&Copia su File... C-f"
#: edit/editmenu.c:283 edit/editmenu.c:301
#: edit/editmenu.c:284 edit/editmenu.c:302
msgid "&User menu... F11"
msgstr "Menu &Utente F11"
#: edit/editmenu.c:285 edit/editmenu.c:303
#: edit/editmenu.c:286 edit/editmenu.c:304
msgid "A&bout... "
msgstr "&Informazioni"
#: edit/editmenu.c:287 edit/editmenu.c:305
#: edit/editmenu.c:288 edit/editmenu.c:306
msgid "&Quit F10"
msgstr "&Esci F10"
#: edit/editmenu.c:293
#: edit/editmenu.c:294
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Nuovo C-x k"
#: edit/editmenu.c:299
#: edit/editmenu.c:300
msgid "Copy to &file... "
msgstr "copia su &File... "
#: edit/editmenu.c:310 edit/editmenu.c:327
#: edit/editmenu.c:311 edit/editmenu.c:328
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "Se&Leziona/deselez. F3"
#: edit/editmenu.c:311 edit/editmenu.c:328
#: edit/editmenu.c:312 edit/editmenu.c:329
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "Seleziona c&Olonne S-F3"
#: edit/editmenu.c:313 edit/editmenu.c:330
#: edit/editmenu.c:314 edit/editmenu.c:331
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
msgstr "&Attiva/disattiva Ins"
#: edit/editmenu.c:315 edit/editmenu.c:332
#: edit/editmenu.c:316 edit/editmenu.c:333
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Copia F5"
#: edit/editmenu.c:316 edit/editmenu.c:333
#: edit/editmenu.c:317 edit/editmenu.c:334
msgid "&Move F6"
msgstr "&Sposta F6"
#: edit/editmenu.c:317 edit/editmenu.c:334
#: edit/editmenu.c:318 edit/editmenu.c:335
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Elimina F8"
#: edit/editmenu.c:319 edit/editmenu.c:336
#: edit/editmenu.c:320 edit/editmenu.c:337
msgid "&Undo C-u"
msgstr "&Annulla C-u"
#: edit/editmenu.c:321 edit/editmenu.c:338
#: edit/editmenu.c:322 edit/editmenu.c:339
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "&Inizio C-PgSu"
#: edit/editmenu.c:322 edit/editmenu.c:339
#: edit/editmenu.c:323 edit/editmenu.c:340
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&Fine C-PgGiu"
#: edit/editmenu.c:344 edit/editmenu.c:351
#: edit/editmenu.c:345 edit/editmenu.c:352
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Cerca... F7"
#: edit/editmenu.c:345 edit/editmenu.c:352
#: edit/editmenu.c:346 edit/editmenu.c:353
msgid "Search &again F17"
msgstr "&Ripete Cerca F17"
#: edit/editmenu.c:346 edit/editmenu.c:353
#: edit/editmenu.c:347 edit/editmenu.c:354
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Sostituisci... F4"
#: edit/editmenu.c:358 edit/editmenu.c:381
#: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:382
msgid "&Go to line... M-l"
msgstr "Vai alla &Linea... M-l"
#: edit/editmenu.c:359 edit/editmenu.c:382
#: edit/editmenu.c:360 edit/editmenu.c:383
msgid "Go to matching &bracket M-b"
msgstr "&Vai alla parentesi relativa M-b"
#: edit/editmenu.c:361 edit/editmenu.c:384
#: edit/editmenu.c:362 edit/editmenu.c:385
msgid "Insert &literal... C-q"
msgstr "&Inserisci letteralmente C-q"
#: edit/editmenu.c:363 edit/editmenu.c:386
#: edit/editmenu.c:364 edit/editmenu.c:387
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Aggiorna lo schermo C-l"
#: edit/editmenu.c:365 edit/editmenu.c:388
#: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:389
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "&Registra nuova macro C-r"
#: edit/editmenu.c:366 edit/editmenu.c:389
#: edit/editmenu.c:367 edit/editmenu.c:390
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "&Blocca registrazione macro... C-r"
#: edit/editmenu.c:367
#: edit/editmenu.c:368
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "&Esegui macro... C-a, TASTO"
#: edit/editmenu.c:368 edit/editmenu.c:391
#: edit/editmenu.c:369 edit/editmenu.c:392
msgid "Delete macr&o... "
msgstr "Cancella &Macro"
#: edit/editmenu.c:370 edit/editmenu.c:393
#: edit/editmenu.c:371 edit/editmenu.c:394
msgid "Insert &date/time "
msgstr "Inserisci &Data/ora"
#: edit/editmenu.c:372 edit/editmenu.c:395
#: edit/editmenu.c:373 edit/editmenu.c:396
msgid "Format p&aragraph M-p"
msgstr "&Formatta paragrafo M-p"
#: edit/editmenu.c:373
#: edit/editmenu.c:374
msgid "'ispell' s&pell check C-p"
msgstr "&Controllo ortografico C-p"
#: edit/editmenu.c:374 edit/editmenu.c:397
#: edit/editmenu.c:375 edit/editmenu.c:398
msgid "Sor&t... M-t"
msgstr "&Ordina... M-t"
#: edit/editmenu.c:375 edit/editmenu.c:398
#: edit/editmenu.c:376 edit/editmenu.c:399
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "Forma&Ttatore Esterno F19"
#: edit/editmenu.c:376 edit/editmenu.c:399
#: edit/editmenu.c:377 edit/editmenu.c:400
msgid "&Mail... "
msgstr "&Posta..."
#: edit/editmenu.c:390
#: edit/editmenu.c:391
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "&Esegui macro... C-x e, TASTO"
#: edit/editmenu.c:396
#: edit/editmenu.c:397
msgid "'ispell' s&pell check M-$"
msgstr "controllo ortografico M-$"
#: edit/editmenu.c:404 edit/editmenu.c:413
#: edit/editmenu.c:405 edit/editmenu.c:414
msgid "&General... "
msgstr "&Generale... "
#: edit/editmenu.c:405 edit/editmenu.c:414
#: edit/editmenu.c:406 edit/editmenu.c:415
msgid "&Save mode..."
msgstr "&Modalitр di salvataggio..."
#: edit/editmenu.c:407 edit/editmenu.c:416 src/main.c:1079
msgid "&Layout..."
msgstr "&Aspetto..."
#: edit/editmenu.c:408 edit/editmenu.c:417 src/main.c:1083
msgid "learn &Keys..."
msgstr "&Impara tasti..."
#: edit/editmenu.c:426 edit/editmenu.c:440 src/chmod.c:149 src/chown.c:121
#: edit/editmenu.c:427 edit/editmenu.c:441 src/chmod.c:149 src/chown.c:121
msgid " File "
msgstr " File "
#: edit/editmenu.c:428 edit/editmenu.c:442
#: edit/editmenu.c:429 edit/editmenu.c:443
msgid " Edit "
msgstr " Modifica "
#: edit/editmenu.c:430 edit/editmenu.c:444
#: edit/editmenu.c:431 edit/editmenu.c:445
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Cerca/Sostit. "
#: edit/editmenu.c:432 edit/editmenu.c:446
#: edit/editmenu.c:433 edit/editmenu.c:447
msgid " Command "
msgstr " Comando "
#: edit/editmenu.c:434 edit/editmenu.c:448
#: edit/editmenu.c:435 edit/editmenu.c:449
msgid " Options "
msgstr " Opzioni "
@ -1382,52 +1382,52 @@ msgstr " Modifica il coll. simbolico: %s "
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s' non ш un coll. simbolico"
#: src/cmd.c:1284
#: src/cmd.c:1287
#, c-format
msgid " Cannot chdir to %s "
msgstr " Impossibile entrare in %s "
#: src/cmd.c:1293
#: src/cmd.c:1296
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Inserire nome macchina (F1 per i dettagli): "
#: src/cmd.c:1298 src/widget.c:1048
#: src/cmd.c:1301 src/widget.c:1048
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Connessione remota "
#: src/cmd.c:1305 src/widget.c:1049
#: src/cmd.c:1308 src/widget.c:1049
msgid " FTP to machine "
msgstr " Connessione FTP "
#: src/cmd.c:1311
#: src/cmd.c:1314
msgid " Shell link to machine "
msgstr " Connessione Shell alla macchina "
#: src/cmd.c:1318 src/widget.c:1050
#: src/cmd.c:1321 src/widget.c:1050
msgid " SMB link to machine "
msgstr " Connessione SMB alla macchina "
#: src/cmd.c:1329
#: src/cmd.c:1332
msgid " Socket source routing setup "
msgstr " Configurazione del routing "
#: src/cmd.c:1330
#: src/cmd.c:1333
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr " Inserire nome host da usare come source routing hop: "
#: src/cmd.c:1338
#: src/cmd.c:1341
msgid " Host name "
msgstr " Nome dell'host "
#: src/cmd.c:1338
#: src/cmd.c:1341
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Errore nella determinazione dell'IP address "
#: src/cmd.c:1349
#: src/cmd.c:1352
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Ripristina file da un filesystem ext2 "
#: src/cmd.c:1350
#: src/cmd.c:1353
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
@ -1435,11 +1435,11 @@ msgstr ""
" Inserire il nome del dispositivo (senza /dev/) dal quale\n"
" volete ripristinare i file: (F1 per i dettagli)"
#: src/cmd.c:1400
#: src/cmd.c:1403
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Configurazione salvata su ~/"
#: src/cmd.c:1402
#: src/cmd.c:1405
msgid " Setup "
msgstr " Configurazione "
@ -2821,6 +2821,10 @@ msgstr "Modifica file sintass&I"
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Configurazione..."
#: src/main.c:1079
msgid "&Layout..."
msgstr "&Aspetto..."
#: src/main.c:1080
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "C&Onferme..."
@ -2829,10 +2833,6 @@ msgstr "C&Onferme..."
msgid "&Display bits..."
msgstr "&Mostra bit..."
#: src/main.c:1083
msgid "learn &Keys..."
msgstr "&Impara tasti..."
#: src/main.c:1086
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "FS &Virtuale..."
@ -2894,24 +2894,24 @@ msgstr "Menu"
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "La variabile TERM non ш definita!\n"
#: src/main.c:1877 src/textconf.c:116
#: src/main.c:1880 src/textconf.c:116
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
#: src/main.c:2129
#: src/main.c:2132
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
msgstr "[flag] [questa_dir] [altra_dir_pannello]\n"
#: src/main.c:2133
#: src/main.c:2136
msgid "+number"
msgstr "+numero"
#: src/main.c:2134
#: src/main.c:2137
msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr "Imposta numero di riga iniziale per l'editor interno"
#: src/main.c:2136
#: src/main.c:2139
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
@ -2921,7 +2921,7 @@ msgstr ""
"Prego spedire rapporti su bug (inclusa l'uscita di `mc -V')\n"
"a mc-devel@gnome.org\n"
#: src/main.c:2151
#: src/main.c:2154
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
@ -2961,99 +2961,99 @@ msgstr ""
" brightcyan, lightgray e white\n"
"\n"
#: src/main.c:2226
#: src/main.c:2229
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "Usare per correggere il codice in background"
#: src/main.c:2229
#: src/main.c:2232
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Richiede l'esecuzione a colori"
#: src/main.c:2231
#: src/main.c:2234
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Specifica la configurazione dei colori"
#: src/main.c:2235
#: src/main.c:2238
msgid "Edits one file"
msgstr "Modifica un file"
#: src/main.c:2239
#: src/main.c:2242
msgid "Displays this help message"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
#: src/main.c:2241
#: src/main.c:2244
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "Mostra un messaggio di aiuto su come cambiare lo schema dei colori"
#: src/main.c:2244
#: src/main.c:2247
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Annota i messaggi dell'ftp in un file specificato"
#: src/main.c:2247
#: src/main.c:2250
msgid "Set debug level"
msgstr "Imposta livello di debug"
#: src/main.c:2251
#: src/main.c:2254
msgid "Print data directory"
msgstr "Stampa dati directory"
#: src/main.c:2253
#: src/main.c:2256
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Richiede l'esecuzione in bianco e nero"
#: src/main.c:2255
#: src/main.c:2258
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Disabilita il supporto del mouse nella modalitр testo"
#: src/main.c:2258
#: src/main.c:2261
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Disabilita il supporto delle sottoshell"
#: src/main.c:2260
#: src/main.c:2263
msgid "Force subshell execution"
msgstr "Forza esecuzione subshell"
#: src/main.c:2263
#: src/main.c:2266
msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr "Stampa l'ultima directory corrente nel file specificato"
#: src/main.c:2265
#: src/main.c:2268
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Ripristina i tasti soft nei terminali HP"
#: src/main.c:2267
#: src/main.c:2270
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Per farlo andare su terminali lenti"
#: src/main.c:2270
#: src/main.c:2273
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Usa caratteri semigrafici"
#: src/main.c:2274
#: src/main.c:2277
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Abilita il supporto sottoshell (predefinito)"
#: src/main.c:2278
#: src/main.c:2281
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Prova a usare termcap invece di terminfo"
#: src/main.c:2281
#: src/main.c:2284
msgid "Displays the current version"
msgstr "Visualizza la versione corrente"
#: src/main.c:2283
#: src/main.c:2286
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Esegue il visualizzatore per un file"
#: src/main.c:2285
#: src/main.c:2288
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Forza il comportamento xterm"
#: src/main.c:2502
#: src/main.c:2505
msgid " Notice "
msgstr " Avviso "
#: src/main.c:2503
#: src/main.c:2506
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
@ -3558,11 +3558,11 @@ msgstr " Non trovo voci appropriate in %s "
msgid " User menu "
msgstr " Menu utente "
#: src/util.c:665 src/util.c:691
#: src/util.c:670 src/util.c:696
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
#: src/util.c:666 src/util.c:689
#: src/util.c:671 src/util.c:694
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"

390
po/ja.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/ko.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/lv.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

451
po/nl.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/no.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

Просмотреть файл

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-04 09:31-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-05 12:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-04 02:57+0100\n"
"Last-Translator: Adam Byrtek <alpha@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish\n"
@ -1384,53 +1384,53 @@ msgstr " modyfikacja dowi
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "\"%s\" nie jest dowi▒zaniem symbolicznym"
#: src/cmd.c:1284
#: src/cmd.c:1287
#, c-format
msgid " Cannot chdir to %s "
msgstr " Nie mo┐na zmieniц katalogu na %s "
#: src/cmd.c:1293
#: src/cmd.c:1296
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Wprowad╝ nazwъ maszyny (F1 - szczegє│y): "
#: src/cmd.c:1298 src/widget.c:1048
#: src/cmd.c:1301 src/widget.c:1048
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Po│▒czenie ze zdaln▒ maszyn▒ "
#: src/cmd.c:1305 src/widget.c:1049
#: src/cmd.c:1308 src/widget.c:1049
msgid " FTP to machine "
msgstr " Po│▒czenie FTP z maszyn▒ "
#: src/cmd.c:1311
#: src/cmd.c:1314
msgid " Shell link to machine "
msgstr " Po│▒czenie po pow│oce z maszyn▒ "
#: src/cmd.c:1318 src/widget.c:1050
#: src/cmd.c:1321 src/widget.c:1050
msgid " SMB link to machine "
msgstr " Po│▒czenie SMB z maszyn▒ "
#: src/cmd.c:1329
#: src/cmd.c:1332
msgid " Socket source routing setup "
msgstr " Ustawienia trasowania przez ╝rєd│o "
#: src/cmd.c:1330
#: src/cmd.c:1333
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr ""
" Wprowad╝ nazwъ komputera wykorzystywanego przy trasowaniu przez ╝rєd│o: "
#: src/cmd.c:1338
#: src/cmd.c:1341
msgid " Host name "
msgstr " Nazwa hosta "
#: src/cmd.c:1338
#: src/cmd.c:1341
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " B│▒d podczas wyszukiwania adresu IP "
#: src/cmd.c:1349
#: src/cmd.c:1352
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Odtwєrz pliki na systemie plikєw ext2 "
#: src/cmd.c:1350
#: src/cmd.c:1353
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
@ -1438,11 +1438,11 @@ msgstr ""
" Wprowad╝ nazwъ urz▒dzenia (bez /dev/), na ktєrym\n"
" s▒ pliki do odzyskania (F1 - szczegє│y):"
#: src/cmd.c:1400
#: src/cmd.c:1403
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Zapisano ustawienia do ~/"
#: src/cmd.c:1402
#: src/cmd.c:1405
msgid " Setup "
msgstr " Ustawienia "
@ -2893,24 +2893,24 @@ msgstr "Menu"
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "Brak zmiennej ╢rodowiskowej TERM!\n"
#: src/main.c:1877 src/textconf.c:116
#: src/main.c:1880 src/textconf.c:116
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
#: src/main.c:2129
#: src/main.c:2132
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
msgstr "[znaczniki] [ten_katalog] [katalog_w_drugim_panelu]\n"
#: src/main.c:2133
#: src/main.c:2136
msgid "+number"
msgstr "+numer"
#: src/main.c:2134
#: src/main.c:2137
msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr "Pocz▒tkowy numer wiersza dla wbudowanego edytora"
#: src/main.c:2136
#: src/main.c:2139
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
@ -2920,7 +2920,7 @@ msgstr ""
"Wszelkie komunikaty o b│ъdach (wraz z wyj╢ciem \"mc -V\")\n"
"wysy│aj na adres mc-devel@gnome.org\n"
#: src/main.c:2151
#: src/main.c:2154
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
@ -2961,99 +2961,99 @@ msgstr ""
" brightcyan, lightgray, white\n"
"\n"
#: src/main.c:2226
#: src/main.c:2229
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "U┐ywane do ╢ledzenia kodu pracuj▒cego w tle"
#: src/main.c:2229
#: src/main.c:2232
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie kolorowym"
#: src/main.c:2231
#: src/main.c:2234
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Okre╢la konfiguracjъ kolorєw"
#: src/main.c:2235
#: src/main.c:2238
msgid "Edits one file"
msgstr "Modyfikuje plik"
#: src/main.c:2239
#: src/main.c:2242
msgid "Displays this help message"
msgstr "Wypisuje ten komunikat pomocy"
#: src/main.c:2241
#: src/main.c:2244
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "Wypisuje pomoc na temat zmiany schematu kolorєw"
#: src/main.c:2244
#: src/main.c:2247
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Zapisuje dziennik ftp do podanego pliku"
#: src/main.c:2247
#: src/main.c:2250
msgid "Set debug level"
msgstr "Ustaw poziom debug"
#: src/main.c:2251
#: src/main.c:2254
msgid "Print data directory"
msgstr "Wy╢wietla ╢cie┐kъ do katalogu z danymi"
#: src/main.c:2253
#: src/main.c:2256
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Powoduje uruchomienie w trybie czarno-bia│ym"
#: src/main.c:2255
#: src/main.c:2258
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Deaktywuje obs│ugъ myszy w trybie tekstowym"
#: src/main.c:2258
#: src/main.c:2261
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Deaktywuje obs│ugъ podpow│oki"
#: src/main.c:2260
#: src/main.c:2263
msgid "Force subshell execution"
msgstr "Wymusza wykonywanie programєw w podpow│oce"
#: src/main.c:2263
#: src/main.c:2266
msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr "Koёcz▒c zapisz bie┐▒cy katalog do podanego pliku"
#: src/main.c:2265
#: src/main.c:2268
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Przywraca klawisze programowe na terminalach HP"
#: src/main.c:2267
#: src/main.c:2270
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Aby uruchomiц na powolnych terminalach"
#: src/main.c:2270
#: src/main.c:2273
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Wykorzystuje proste znaki do rysowania ramek"
#: src/main.c:2274
#: src/main.c:2277
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Aktywuje obs│ugъ podpow│oki (domy╢lne)"
#: src/main.c:2278
#: src/main.c:2281
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Prєbuje u┐yц termcap zamiast terminfo"
#: src/main.c:2281
#: src/main.c:2284
msgid "Displays the current version"
msgstr "Wy╢wietla aktualn▒ wersjъ"
#: src/main.c:2283
#: src/main.c:2286
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Wywo│uje podgl▒d pliku"
#: src/main.c:2285
#: src/main.c:2288
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Bezwzglъdnie aktywuje obs│ugъ xterma"
#: src/main.c:2502
#: src/main.c:2505
msgid " Notice "
msgstr " Uwaga "
#: src/main.c:2503
#: src/main.c:2506
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"

390
po/pt.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

Просмотреть файл

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.6\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-30 17:22-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-05 12:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-31 00:11+0200\n"
"Last-Translator: Mi║u Moldovan <dumol@go.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -1378,52 +1378,52 @@ msgstr " editare leg
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "`%s' nu este o legуturу simbolicу"
#: src/cmd.c:1284
#: src/cmd.c:1287
#, c-format
msgid " Cannot chdir to %s "
msgstr " Nu pot schimba directorul la %s "
#: src/cmd.c:1293
#: src/cmd.c:1296
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Introduce■i numele serverului (F1 pentru detalii): "
#: src/cmd.c:1298 src/widget.c:1048
#: src/cmd.c:1301 src/widget.c:1048
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Legуturу la un server la distan■у "
#: src/cmd.c:1305 src/widget.c:1049
#: src/cmd.c:1308 src/widget.c:1049
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP cуtre serverul "
#: src/cmd.c:1311
#: src/cmd.c:1314
msgid " Shell link to machine "
msgstr " Conexiune shell la serverul "
#: src/cmd.c:1318 src/widget.c:1050
#: src/cmd.c:1321 src/widget.c:1050
msgid " SMB link to machine "
msgstr " Legуturу SMB cуtre serverul "
#: src/cmd.c:1329
#: src/cmd.c:1332
msgid " Socket source routing setup "
msgstr " Setare a rutуrii sursei socket-ului "
#: src/cmd.c:1330
#: src/cmd.c:1333
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr " Introduce■i numele gazdei de folosit ca nod de rutare al sursei: "
#: src/cmd.c:1338
#: src/cmd.c:1341
msgid " Host name "
msgstr " Numele gazdei "
#: src/cmd.c:1338
#: src/cmd.c:1341
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Eroare юn timpul cуutуrii adresei IP "
#: src/cmd.c:1349
#: src/cmd.c:1352
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Recupereazу fi║iere pe un sistem de fi║iere ext2 "
#: src/cmd.c:1350
#: src/cmd.c:1353
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
@ -1431,11 +1431,11 @@ msgstr ""
" Introduce■i perifericul (fуra /dev/) pentru\n"
" recuperare: (F1 pentru detalii)"
#: src/cmd.c:1400
#: src/cmd.c:1403
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Configura■ia salvatу юn ~/"
#: src/cmd.c:1402
#: src/cmd.c:1405
msgid " Setup "
msgstr " Configurare "
@ -2888,24 +2888,24 @@ msgstr "Meniu"
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "Variabila de mediu TERM nu este setatу!\n"
#: src/main.c:1877 src/textconf.c:116
#: src/main.c:1880 src/textconf.c:116
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
#: src/main.c:2129
#: src/main.c:2132
msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
msgstr "[op■iuni] [acest_dir] [celуlalt_dir]\n"
#: src/main.c:2133
#: src/main.c:2136
msgid "+number"
msgstr "+numуr"
#: src/main.c:2134
#: src/main.c:2137
msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr "Numуrul primei linii pentru editorul intern"
#: src/main.c:2136
#: src/main.c:2139
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
@ -2916,7 +2916,7 @@ msgstr ""
"V')\n"
"la adresa mc-devel@gnome.org\n"
#: src/main.c:2151
#: src/main.c:2154
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
@ -2956,99 +2956,99 @@ msgstr ""
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
#: src/main.c:2226
#: src/main.c:2229
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "Utilizat pentru depanarea codului de fundal"
#: src/main.c:2229
#: src/main.c:2232
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Cerere de rulare юn culori"
#: src/main.c:2231
#: src/main.c:2234
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "Specificу o configura■ie de culori"
#: src/main.c:2235
#: src/main.c:2238
msgid "Edits one file"
msgstr "Editeazу un fi║ier"
#: src/main.c:2239
#: src/main.c:2242
msgid "Displays this help message"
msgstr "Afi║eazу un mesaj de ajutor"
#: src/main.c:2241
#: src/main.c:2244
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "Afi║eazу un ecran de ajutor despre cum se schimbу schema de culori"
#: src/main.c:2244
#: src/main.c:2247
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "╬nregistreazу dialogul ftp юn fi║ierul specificat"
#: src/main.c:2247
#: src/main.c:2250
msgid "Set debug level"
msgstr "Nivelul de depanare"
#: src/main.c:2251
#: src/main.c:2254
msgid "Print data directory"
msgstr "Aratу datele directorului"
#: src/main.c:2253
#: src/main.c:2256
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Cerere de rulare юn alb/negru"
#: src/main.c:2255
#: src/main.c:2258
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Dezactiveazу suportul de mouse юn versiunea text"
#: src/main.c:2258
#: src/main.c:2261
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Dezactiveazу suportul subshell"
#: src/main.c:2260
#: src/main.c:2263
msgid "Force subshell execution"
msgstr "For■eazу pornirea unui subshell"
#: src/main.c:2263
#: src/main.c:2266
msgid "Print last working directory to specified file"
msgstr "Aratу ultimul directorul curent юn fi║ierul specificat"
#: src/main.c:2265
#: src/main.c:2268
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Reseteazу tastele soft pe terminale HP"
#: src/main.c:2267
#: src/main.c:2270
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Pentru a rula pe terminale юncete"
#: src/main.c:2270
#: src/main.c:2273
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "Utilizeazу +, -, | pentru desenare"
#: src/main.c:2274
#: src/main.c:2277
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "Activeazу suportul pentru subshell (implicit)"
#: src/main.c:2278
#: src/main.c:2281
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "╬ncearcу sу utilizeze termcap юn locul terminfo"
#: src/main.c:2281
#: src/main.c:2284
msgid "Displays the current version"
msgstr "Afi║eazу versiunea curentу"
#: src/main.c:2283
#: src/main.c:2286
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "Lanseazу vizualizatorul de fi║iere pe un fi║ier"
#: src/main.c:2285
#: src/main.c:2288
msgid "Forces xterm features"
msgstr "For■eazу facilitу■ile xterm"
#: src/main.c:2502
#: src/main.c:2505
msgid " Notice "
msgstr " Notу "
#: src/main.c:2503
#: src/main.c:2506
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"

390
po/ru.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

394
po/sk.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

2512
po/sl.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

526
po/sv.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/ta.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/tr.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/uk.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

390
po/wa.po

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу

Разница между файлами не показана из-за своего большого размера Загрузить разницу