1
1
Этот коммит содержится в:
Kenneth Christiansen 2000-05-15 19:07:38 +00:00
родитель 7093729334
Коммит fea9f6b847

229
po/da.po
Просмотреть файл

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.41\n" "Project-Id-Version: mc 4.5.41\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-09 05:00+0200\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-15 21:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-07 17:37+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-07 17:37+01:00\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -360,28 +360,28 @@ msgstr "Viste r
msgid "Custom View" msgid "Custom View"
msgstr "Personlig visning" msgstr "Personlig visning"
#: gnome/gdesktop.c:622 gnome/gmount.c:382 #: gnome/gdesktop.c:629 gnome/gmount.c:382
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Advarsel" msgstr "Advarsel"
#: gnome/gdesktop.c:623 #: gnome/gdesktop.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
msgstr "Kunne ikke хbne %s; kan ikke fх skrivebordsikoner" msgstr "Kunne ikke хbne %s; kan ikke fх skrivebordsikoner"
#: gnome/gdesktop.c:1298 #: gnome/gdesktop.c:1347
msgid "While running the mount/umount command" msgid "While running the mount/umount command"
msgstr "Under k°rsel af montщr/afmontщr kommando" msgstr "Under k°rsel af montщr/afmontщr kommando"
#: gnome/gdesktop.c:1367 #: gnome/gdesktop.c:1416
msgid "While running the eject command" msgid "While running the eject command"
msgstr "Under k°rsel af skub-ud kommando" msgstr "Under k°rsel af skub-ud kommando"
#: gnome/gdesktop.c:1551 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46 #: gnome/gdesktop.c:1600 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Fejl" msgstr "Fejl"
#: gnome/gdesktop.c:2775 #: gnome/gdesktop.c:2832
msgid "" msgid ""
"Unable to locate the file:\n" "Unable to locate the file:\n"
"background-properties-capplet\n" "background-properties-capplet\n"
@ -395,87 +395,96 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vi kan ikke lave baggrunden." "Vi kan ikke lave baggrunden."
#: gnome/gdesktop.c:2798 gnome/glayout.c:362 #: gnome/gdesktop.c:2855 gnome/glayout.c:362
msgid "_Terminal" msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal" msgstr "_Terminal"
#: gnome/gdesktop.c:2798 gnome/glayout.c:363 #: gnome/gdesktop.c:2855 gnome/glayout.c:363
msgid "Launch a new terminal in the current directory" msgid "Launch a new terminal in the current directory"
msgstr "Starter en ny terminal i den nuvцrende mappe" msgstr "Starter en ny terminal i den nuvцrende mappe"
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. #. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
#: gnome/gdesktop.c:2800 gnome/glayout.c:365 #: gnome/gdesktop.c:2857 gnome/glayout.c:365
msgid "_Directory..." msgid "_Directory..."
msgstr "_Mappe..." msgstr "_Mappe..."
#: gnome/gdesktop.c:2800 gnome/glayout.c:366 #: gnome/gdesktop.c:2857 gnome/glayout.c:366
msgid "Creates a new directory" msgid "Creates a new directory"
msgstr "Opretter en ny mappe" msgstr "Opretter en ny mappe"
#: gnome/gdesktop.c:2801 #: gnome/gdesktop.c:2858
msgid "URL L_ink..." msgid "URL L_ink..."
msgstr "_Url-genvej..." msgstr "_Url-genvej..."
#: gnome/gdesktop.c:2801 #: gnome/gdesktop.c:2858
msgid "Creates a new URL link" msgid "Creates a new URL link"
msgstr "Opretter en ny Url-genvej" msgstr "Opretter en ny Url-genvej"
#: gnome/gdesktop.c:2802 #: gnome/gdesktop.c:2859
msgid "_Launcher..." msgid "_Launcher..."
msgstr "_Genvej..." msgstr "_Genvej..."
#: gnome/gdesktop.c:2802 #: gnome/gdesktop.c:2859
msgid "Creates a new launcher" msgid "Creates a new launcher"
msgstr "Opretter en ny genvej" msgstr "Opretter en ny genvej"
#: gnome/gdesktop.c:2808 #: gnome/gdesktop.c:2865
msgid "By _Name" msgid "By _Name"
msgstr "Efter _navn" msgstr "Efter _navn"
#: gnome/gdesktop.c:2809 #: gnome/gdesktop.c:2866
msgid "By File _Type" msgid "By File _Type"
msgstr "Efter _filtype" msgstr "Efter _filtype"
#: gnome/gdesktop.c:2810 #: gnome/gdesktop.c:2867
msgid "By _Size" msgid "By _Size"
msgstr "Efter _st°rrelse" msgstr "Efter _st°rrelse"
#: gnome/gdesktop.c:2811 #: gnome/gdesktop.c:2868
msgid "By Time Last _Accessed" msgid "By Time Last _Accessed"
msgstr "Efter sidste _lцsningsdato" msgstr "Efter sidste _lцsningsdato"
#: gnome/gdesktop.c:2812 #: gnome/gdesktop.c:2869
msgid "By Time Last _Modified" msgid "By Time Last _Modified"
msgstr "Efter sidste _modifikationsdato" msgstr "Efter sidste _modifikationsdato"
#: gnome/gdesktop.c:2813 #: gnome/gdesktop.c:2870
msgid "By Time Last _Changed" msgid "By Time Last _Changed"
msgstr "Efter sidste _цndringsdato" msgstr "Efter sidste _цndringsdato"
#: gnome/gdesktop.c:2821 gnome/glayout.c:462 #: gnome/gdesktop.c:2878 gnome/glayout.c:462
msgid "_Arrange Icons" msgid "_Arrange Icons"
msgstr "_Arrangщr ikoner" msgstr "_Arrangщr ikoner"
#: gnome/gdesktop.c:2822 #: gnome/gdesktop.c:2879
msgid "_Tidy Icons"
msgstr "Arrangщr ikoner pх linje"
#: gnome/gdesktop.c:2880
msgid "Create _New Window" msgid "Create _New Window"
msgstr "Opret _nyt vindue" msgstr "Opret _nyt vindue"
#: gnome/gdesktop.c:2824 gnome/glayout.c:464 #: gnome/gdesktop.c:2882 gnome/glayout.c:464
msgid "Rescan _Desktop Directory" msgid "Rescan _Desktop Directory"
msgstr "Genindlцs _skrivebordsmappe" msgstr "Genindlцs _skrivebordsmappe"
#: gnome/gdesktop.c:2825 gnome/glayout.c:465 #: gnome/gdesktop.c:2883 gnome/glayout.c:465
msgid "Rescan De_vices" msgid "Rescan De_vices"
msgstr "Genindlцs _enheder" msgstr "Genindlцs _enheder"
#: gnome/gdesktop.c:2826 gnome/glayout.c:466 #: gnome/gdesktop.c:2884 gnome/glayout.c:466
msgid "Recreate Default _Icons" msgid "Recreate Default _Icons"
msgstr "Genskab standard_ikoner" msgstr "Genskab standard_ikoner"
#: gnome/gdesktop.c:2828 #: gnome/gdesktop.c:2886
msgid "Configure _Background Image" msgid "Configure _Background Image"
msgstr "Indstil _baggrundsbillede" msgstr "Indstil _baggrundsbillede"
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
#: gnome/gdesktop-init.c:141
msgid "Home directory"
msgstr "Hjemmemappe"
#. Icon position #. Icon position
#: gnome/gdesktop-prefs.c:242 #: gnome/gdesktop-prefs.c:242
msgid "Icon position" msgid "Icon position"
@ -502,11 +511,6 @@ msgstr "Brug gennemsigtig tekst"
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord" msgstr "Skrivebord"
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
#: gnome/gdesktop-init.c:141
msgid "Home directory"
msgstr "Hjemmemappe"
#: gnome/gdialogs.c:60 #: gnome/gdialogs.c:60
msgid "To: " msgid "To: "
msgstr "Til: " msgstr "Til: "
@ -991,6 +995,51 @@ msgstr ""
"Som root kan du g°re skade pх dit system, hvis ud ikke passer pх.\n" "Som root kan du g°re skade pх dit system, hvis ud ikke passer pх.\n"
"Gnome filhхndteringen vil ikke forhindre dig i det." "Gnome filhхndteringen vil ikke forhindre dig i det."
#: gnome/gmc-client.c:26
msgid "Could not contact the file manager\n"
msgstr "Kunne ikke kontakte filhхndteringen\n"
#: gnome/gmc-client.c:45
msgid "Could not get the desktop\n"
msgstr "Kunne ikke fх skrivebordet\n"
#: gnome/gmc-client.c:142
#, c-format
msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
msgstr "Ukendt sorteringstype `%s'\n"
#: gnome/gmc-client.c:206
msgid "Create window showing the specified directory"
msgstr "Opret vindue som viser den angivede mappe"
#: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
#: gnome/gmc-client.c:208
msgid "Rescan the specified directory"
msgstr "Genindlцs den aktuelle mappe"
#: gnome/gmc-client.c:210
msgid "Rescan the desktop icons"
msgstr "Genindlцs skrivebordsikonerne"
#: gnome/gmc-client.c:212
msgid "Rescan the desktop device icons"
msgstr "Genindlцs skrivebordsenhedsikonerne"
#: gnome/gmc-client.c:214
msgid "Arrange the desktop icons"
msgstr "Ord skrivebordsikonerne"
#: gnome/gmc-client.c:215
msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
msgstr "navn | type | st°rrelse | atid | mtid | etid"
#: gnome/gmc-client.c:217
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
msgstr "Luk de vinduer hvis mapper ikke kan nхes"
#: gnome/gmount.c:218 #: gnome/gmount.c:218
msgid "Could not open the /etc/fstab file" msgid "Could not open the /etc/fstab file"
msgstr "Kunne ikke хbne /etc/fstab filen" msgstr "Kunne ikke хbne /etc/fstab filen"
@ -1673,51 +1722,6 @@ msgstr "afslut"
msgid "abort" msgid "abort"
msgstr "afbryd" msgstr "afbryd"
#: gnome/gmc-client.c:26
msgid "Could not contact the file manager\n"
msgstr "Kunne ikke kontakte filhхndteringen\n"
#: gnome/gmc-client.c:45
msgid "Could not get the desktop\n"
msgstr "Kunne ikke fх skrivebordet\n"
#: gnome/gmc-client.c:142
#, c-format
msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
msgstr "Ukendt sorteringstype `%s'\n"
#: gnome/gmc-client.c:206
msgid "Create window showing the specified directory"
msgstr "Opret vindue som viser den angivede mappe"
#: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
#: gnome/gmc-client.c:208
msgid "Rescan the specified directory"
msgstr "Genindlцs den aktuelle mappe"
#: gnome/gmc-client.c:210
msgid "Rescan the desktop icons"
msgstr "Genindlцs skrivebordsikonerne"
#: gnome/gmc-client.c:212
msgid "Rescan the desktop device icons"
msgstr "Genindlцs skrivebordsenhedsikonerne"
#: gnome/gmc-client.c:214
msgid "Arrange the desktop icons"
msgstr "Ord skrivebordsikonerne"
#: gnome/gmc-client.c:215
msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
msgstr "navn | type | st°rrelse | atid | mtid | etid"
#: gnome/gmc-client.c:217
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
msgstr "Luk de vinduer hvis mapper ikke kan nхes"
#. The file-name is printed after the ':' #. The file-name is printed after the ':'
#: gtkedit/edit.c:149 gtkedit/edit.c:318 gtkedit/edit.c:323 gtkedit/edit.c:337 #: gtkedit/edit.c:149 gtkedit/edit.c:318 gtkedit/edit.c:323 gtkedit/edit.c:337
#: gtkedit/edit.c:341 gtkedit/edit.c:373 gtkedit/edit.c:379 gtkedit/edit.c:386 #: gtkedit/edit.c:341 gtkedit/edit.c:373 gtkedit/edit.c:379 gtkedit/edit.c:386
@ -6525,29 +6529,29 @@ msgstr ""
"Uventet EOF\n" "Uventet EOF\n"
"%s" "%s"
#: vfs/direntry.c:300 #: vfs/direntry.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "Dir cache expired for %s" msgid "Dir cache expired for %s"
msgstr "Katalog-cache udl°bet for %s" msgstr "Katalog-cache udl°bet for %s"
#: vfs/direntry.c:430 vfs/direntry.c:433 #: vfs/direntry.c:431 vfs/direntry.c:434
msgid " Direntry warning " msgid " Direntry warning "
msgstr " Katalogindgang advarsel " msgstr " Katalogindgang advarsel "
#: vfs/direntry.c:430 #: vfs/direntry.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "Super ino_usage is %d, memory leak" msgid "Super ino_usage is %d, memory leak"
msgstr "Super ino_usage er %d, lagerlцkage" msgstr "Super ino_usage er %d, lagerlцkage"
#: vfs/direntry.c:433 #: vfs/direntry.c:434
msgid "Super has want_stale set" msgid "Super has want_stale set"
msgstr "Super har want_stale sat" msgstr "Super har want_stale sat"
#: vfs/direntry.c:811 #: vfs/direntry.c:812
msgid "Starting linear transfer..." msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Begynder lineцr overf°rsel..." msgstr "Begynder lineцr overf°rsel..."
#: vfs/direntry.c:956 #: vfs/direntry.c:957
msgid "Getting file" msgid "Getting file"
msgstr "Henter fil: " msgstr "Henter fil: "
@ -6806,7 +6810,7 @@ msgstr ""
msgid " Yes " msgid " Yes "
msgstr " Ja " msgstr " Ja "
#: vfs/mcfs.c:175 #: vfs/mcfs.c:176
msgid " No " msgid " No "
msgstr " Nej " msgstr " Nej "
@ -6924,35 +6928,6 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"ser ikke ud til at vцre et tar-arkiv." "ser ikke ud til at vцre et tar-arkiv."
#: vfs/vfs.c:1151
msgid "Changes to file lost"
msgstr "╞ndringer til fil tabt"
#: vfs/vfs.c:1794
msgid "Could not parse:"
msgstr "Kunne ikke fortolke:"
#: vfs/vfs.c:1796
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Flere fortolkningsfejl vil blive ignoreret."
#: vfs/vfs.c:1796
msgid "(sorry)"
msgstr "(beklager)"
#: vfs/vfs.c:1807
msgid "Internal error:"
msgstr " Intern fejl:"
#: vfs/vfs.c:1817
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld byte overf°rt)"
#: vfs/vfs.c:1818
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
msgstr "%s: %s: %s %ld byte overf°rt"
#: vfs/undelfs.c:81 #: vfs/undelfs.c:81
msgid " undelfs: error " msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs: fejl " msgstr " undelfs: fejl "
@ -7059,3 +7034,31 @@ msgstr " Kunne ikke
msgid "Undelete filesystem for ext2" msgid "Undelete filesystem for ext2"
msgstr "Undelete filsystem for ext2" msgstr "Undelete filsystem for ext2"
#: vfs/vfs.c:1151
msgid "Changes to file lost"
msgstr "╞ndringer til fil tabt"
#: vfs/vfs.c:1794
msgid "Could not parse:"
msgstr "Kunne ikke fortolke:"
#: vfs/vfs.c:1796
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Flere fortolkningsfejl vil blive ignoreret."
#: vfs/vfs.c:1796
msgid "(sorry)"
msgstr "(beklager)"
#: vfs/vfs.c:1807
msgid "Internal error:"
msgstr " Intern fejl:"
#: vfs/vfs.c:1817
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld byte overf°rt)"
#: vfs/vfs.c:1818
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
msgstr "%s: %s: %s %ld byte overf°rt"