1
1

l10n: Updates to Bulgarian (bg) translation

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)
Этот коммит содержится в:
Yasen Pramatarov 2010-03-23 07:25:11 +00:00 коммит произвёл Transifex robot
родитель fc80034e88
Коммит fa5303329a

145
po/bg.po
Просмотреть файл

@ -1,3 +1,4 @@
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.5.55\n" "Project-Id-Version: 4.5.55\n"
@ -15,7 +16,7 @@ msgid " Search string not found "
msgstr " Търсеният низ не е намерен " msgstr " Търсеният низ не е намерен "
msgid " Not implemented yet " msgid " Not implemented yet "
msgstr "" msgstr "Не е внедрено още"
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
msgstr "" msgstr ""
@ -24,15 +25,14 @@ msgstr ""
msgid " Invalid token number %d " msgid " Invalid token number %d "
msgstr " Невалидна маска на назначението " msgstr " Невалидна маска на назначението "
#, fuzzy
msgid "Normal" msgid "Normal"
msgstr "Формат" msgstr "Нормално"
msgid "&Regular expression" msgid "&Regular expression"
msgstr "Регулярен израз" msgstr "Регулярен израз"
msgid "Hexadecimal" msgid "Hexadecimal"
msgstr "" msgstr "Шестнадесетично"
msgid "Wildcard search" msgid "Wildcard search"
msgstr "" msgstr ""
@ -157,9 +157,8 @@ msgstr "Накл. черта от доп. клв."
msgid "* on keypad" msgid "* on keypad"
msgstr "* от доп. клв." msgstr "* от доп. клв."
#, fuzzy
msgid "Escape key" msgid "Escape key"
msgstr "Накл. черта от доп. клв." msgstr "Клавиш Escape"
msgid "Left arrow keypad" msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Лява стрелка от доп. клв." msgstr "Лява стрелка от доп. клв."
@ -211,68 +210,63 @@ msgid "Function key 24"
msgstr "F2" msgstr "F2"
msgid "Plus" msgid "Plus"
msgstr "" msgstr "Плюс"
#, fuzzy
msgid "Minus" msgid "Minus"
msgstr "Меню" msgstr "Минус"
msgid "Asterisk" msgid "Asterisk"
msgstr "" msgstr "Звезда"
msgid "Dot" msgid "Dot"
msgstr "" msgstr "Точка"
msgid "Less than" msgid "Less than"
msgstr "" msgstr "По-малко"
msgid "Great than" msgid "Great than"
msgstr "" msgstr "По-голямо"
msgid "Equal" msgid "Equal"
msgstr "" msgstr "Равно"
#, fuzzy
msgid "Comma" msgid "Comma"
msgstr "Команда" msgstr "Запетайка"
msgid "Apostrophe" msgid "Apostrophe"
msgstr "" msgstr "Апостроф"
#, fuzzy
msgid "Colon" msgid "Colon"
msgstr "Брой" msgstr "Двоеточие"
msgid "Exclamation mark" msgid "Exclamation mark"
msgstr "" msgstr "Удивителна"
msgid "Question mark" msgid "Question mark"
msgstr "" msgstr "Въпросителна"
#, fuzzy
msgid "Ampersand" msgid "Ampersand"
msgstr "добави" msgstr "Амперсанд"
msgid "Dollar sign" msgid "Dollar sign"
msgstr "" msgstr "Долар"
msgid "Quotation mark" msgid "Quotation mark"
msgstr "" msgstr "Кавички"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Caret" msgid "Caret"
msgstr "Назначение" msgstr "Назначение"
msgid "Tilda" msgid "Tilda"
msgstr "" msgstr "Тилда"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Prime" msgid "Prime"
msgstr "Преди" msgstr "Преди"
#, fuzzy
msgid "Underline" msgid "Underline"
msgstr " Въведете ред: " msgstr "Подчертаване"
msgid "Understrike" msgid "Understrike"
msgstr "" msgstr ""
@ -280,37 +274,32 @@ msgstr ""
msgid "Pipe" msgid "Pipe"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter" msgid "Enter"
msgstr "собст." msgstr "Enter"
#, fuzzy
msgid "Tab key" msgid "Tab key"
msgstr "+ от доп. клв." msgstr "Табулация"
#, fuzzy
msgid "Space key" msgid "Space key"
msgstr "Накл. черта от доп. клв." msgstr "Интервал"
#, fuzzy
msgid "Slash key" msgid "Slash key"
msgstr "Накл. черта от доп. клв." msgstr "Накл. черта"
#, fuzzy
msgid "Backslash key" msgid "Backslash key"
msgstr "Backspace" msgstr "Обратна накл. черта"
msgid "Number sign #" msgid "Number sign #"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Ctrl" msgid "Ctrl"
msgstr "" msgstr "Ctrl"
msgid "Alt" msgid "Alt"
msgstr "" msgstr "Alt"
msgid "Shift" msgid "Shift"
msgstr "" msgstr "Shift"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -320,9 +309,9 @@ msgstr ""
"Размер на екрана %dx%d не е поддържан.\n" "Размер на екрана %dx%d не е поддържан.\n"
"Проверете променливата на средата TERM.\n" "Проверете променливата на средата TERM.\n"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s is not a directory\n" msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "директорията" msgstr "%s не е директория\n"
#, c-format #, c-format
msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgid "Directory %s is not owned by you\n"
@ -965,8 +954,7 @@ msgstr ""
" Диалози: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n" " Диалози: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Менюта: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n" " Менюта: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Помощ: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n" " Помощ: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Файлови типове: directory, executable, link, stalelink, device, special, " " Файлови типове: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
"core\n"
"\n" "\n"
"Цветове:\n" "Цветове:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
@ -1077,7 +1065,8 @@ msgstr "Ред на сортиране"
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr " Потвърждение " msgstr " Потвърждение "
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
#. 2 #. 2
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Confirmation|&History cleanup" msgid "Confirmation|&History cleanup"
@ -1412,8 +1401,7 @@ msgid "&Thorough"
msgstr "Пълен" msgstr "Пълен"
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command " msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
msgstr "" msgstr " Двата панела трябва да са в режим на списък, за да използвате тази команда "
" Двата панела трябва да са в режим на списък, за да използвате тази команда "
msgid "" msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n" " Not an xterm or Linux console; \n"
@ -1697,8 +1685,7 @@ msgid " Load "
msgstr " Зареди " msgstr " Зареди "
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr "" msgstr " Блокът е голям. Възможно е това действие да не може да бъде отменено. "
" Блокът е голям. Възможно е това действие да не може да бъде отменено. "
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Replace" msgid "Replace"
@ -1762,8 +1749,7 @@ msgid " Run Sort "
msgstr " Стартирай Sort " msgstr " Стартирай Sort "
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr "" msgstr " Въведете опции за sort, разделени от интервали (вижте man-страницата): "
" Въведете опции за sort, разделени от интервали (вижте man-страницата): "
msgid " Sort " msgid " Sort "
msgstr " Сортирай " msgstr " Сортирай "
@ -2266,10 +2252,7 @@ msgid " %s%s file error"
msgstr " грешка във файла " msgstr " грешка във файла "
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr "" msgstr ""
"файлът mc.ext е сменен\n" "файлът mc.ext е сменен\n"
"с версия 3.0. Изглежда, че инсталацията\n" "с версия 3.0. Изглежда, че инсталацията\n"
@ -2281,10 +2264,7 @@ msgid " ~/%s file error "
msgstr " грешка във файла " msgstr " грешка във файла "
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
"it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "DialogTitle|Copy" msgid "DialogTitle|Copy"
@ -2958,8 +2938,7 @@ msgid " Hotlist Load "
msgstr " Зареждане на горещия списък " msgstr " Зареждане на горещия списък "
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "Старият ви горещ списък не е изтрит" msgstr "Старият ви горещ списък не е изтрит"
#, c-format #, c-format
@ -3947,7 +3926,6 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ msgid " confirm &Delete " #~ msgid " confirm &Delete "
#~ msgstr " Потвърждавай изтриване " #~ msgstr " Потвърждавай изтриване "
#, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ " The current line number is %lld.\n" #~ " The current line number is %lld.\n"
#~ " Enter the new line number:" #~ " Enter the new line number:"
@ -3955,7 +3933,6 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ " Текущият ред е %d.\n" #~ " Текущият ред е %d.\n"
#~ " Въведете нов номер на ред:" #~ " Въведете нов номер на ред:"
#, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ " The current address is %s.\n" #~ " The current address is %s.\n"
#~ " Enter the new address:" #~ " Enter the new address:"
@ -3975,7 +3952,6 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ msgid "%s bytes" #~ msgid "%s bytes"
#~ msgstr "%s байта" #~ msgstr "%s байта"
#, fuzzy
#~ msgid ">= %s bytes" #~ msgid ">= %s bytes"
#~ msgstr "%s байта" #~ msgstr "%s байта"
@ -4009,63 +3985,48 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ msgid "Copy to &file... " #~ msgid "Copy to &file... "
#~ msgstr "Копирай във файл... " #~ msgstr "Копирай във файл... "
#, fuzzy
#~ msgid "&Toggle mark F3" #~ msgid "&Toggle mark F3"
#~ msgstr "Маркирай F3" #~ msgstr "Маркирай F3"
#, fuzzy
#~ msgid "Mar&k columns S-F3" #~ msgid "Mar&k columns S-F3"
#~ msgstr "Маркирай колони S-F3" #~ msgstr "Маркирай колони S-F3"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy F5" #~ msgid "&Copy F5"
#~ msgstr "Копирай F5" #~ msgstr "Копирай F5"
#, fuzzy
#~ msgid "&Move F6" #~ msgid "&Move F6"
#~ msgstr "Премести F6" #~ msgstr "Премести F6"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete F8" #~ msgid "&Delete F8"
#~ msgstr "Изтрий F8" #~ msgstr "Изтрий F8"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next bookmark M-j" #~ msgid "&Next bookmark M-j"
#~ msgstr "Нов C-n" #~ msgstr "Нов C-n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo C-u" #~ msgid "&Undo C-u"
#~ msgstr "Отмени действие C-u" #~ msgstr "Отмени действие C-u"
#, fuzzy
#~ msgid "&Beginning C-PgUp" #~ msgid "&Beginning C-PgUp"
#~ msgstr "Начало C-PgUp" #~ msgstr "Начало C-PgUp"
#, fuzzy
#~ msgid "&End C-PgDn" #~ msgid "&End C-PgDn"
#~ msgstr "Край C-PgDn" #~ msgstr "Край C-PgDn"
#, fuzzy
#~ msgid "C&opy to clipfile M-w" #~ msgid "C&opy to clipfile M-w"
#~ msgstr "Отиди на ред... M-l" #~ msgstr "Отиди на ред... M-l"
#, fuzzy
#~ msgid "C&ut to clipfile C-w" #~ msgid "C&ut to clipfile C-w"
#~ msgstr "Отиди на ред... M-l" #~ msgstr "Отиди на ред... M-l"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle bookmar&k " #~ msgid "Toggle bookmar&k "
#~ msgstr "Маркирай F3" #~ msgstr "Маркирай F3"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next bookmark " #~ msgid "&Next bookmark "
#~ msgstr "Нов C-n" #~ msgstr "Нов C-n"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre&v bookmark " #~ msgid "Pre&v bookmark "
#~ msgstr "Сортирай... M-t" #~ msgstr "Сортирай... M-t"
#, fuzzy
#~ msgid "&Flush bookmark " #~ msgid "&Flush bookmark "
#~ msgstr "Пусни по пощата... " #~ msgstr "Пусни по пощата... "
@ -4078,7 +4039,6 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ msgid "&Go to line... M-l" #~ msgid "&Go to line... M-l"
#~ msgstr "Отиди на ред... M-l" #~ msgstr "Отиди на ред... M-l"
#, fuzzy
#~ msgid "Encod&ing... M-e" #~ msgid "Encod&ing... M-e"
#~ msgstr "Сортирай... M-t" #~ msgstr "Сортирай... M-t"
@ -4097,7 +4057,6 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ msgid "'ispell' s&pell check M-$" #~ msgid "'ispell' s&pell check M-$"
#~ msgstr "Провери с 'ispell' M-$" #~ msgstr "Провери с 'ispell' M-$"
#, fuzzy
#~ msgid "Save setu&p" #~ msgid "Save setu&p"
#~ msgstr "Запази настройките" #~ msgstr "Запази настройките"
@ -4119,7 +4078,6 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ msgid "Emacs" #~ msgid "Emacs"
#~ msgstr "Emacs" #~ msgstr "Emacs"
#, fuzzy
#~ msgid "User-defined" #~ msgid "User-defined"
#~ msgstr "Дефиниран от потребителя:" #~ msgstr "Дефиниран от потребителя:"
@ -4240,7 +4198,6 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ msgid "e&Xternal panelize C-x !" #~ msgid "e&Xternal panelize C-x !"
#~ msgstr "Команда в панел C-x !" #~ msgstr "Команда в панел C-x !"
#, fuzzy
#~ msgid "Command &history M-h" #~ msgid "Command &history M-h"
#~ msgstr " Командна история " #~ msgstr " Командна история "
@ -4262,11 +4219,9 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ msgid "Menu" #~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню" #~ msgstr "Меню"
#, fuzzy
#~ msgid "n" #~ msgid "n"
#~ msgstr "За" #~ msgstr "За"
#, fuzzy
#~ msgid "Extension" #~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Разширение:" #~ msgstr "Разширение:"
@ -4300,19 +4255,15 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ msgid "Rmdir" #~ msgid "Rmdir"
#~ msgstr "Изтрий" #~ msgstr "Изтрий"
#, fuzzy
#~ msgid "bind: Unknown command: `%s'" #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
#~ msgstr " Команда Chown " #~ msgstr " Команда Chown "
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Unknown command: `%s'" #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
#~ msgstr " Команда Chown " #~ msgstr " Команда Chown "
#, fuzzy
#~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'" #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
#~ msgstr " Команда Chown " #~ msgstr " Команда Chown "
#, fuzzy
#~ msgid "%s not found!" #~ msgid "%s not found!"
#~ msgstr "Внимание: файлът %s не е намерен\n" #~ msgstr "Внимание: файлът %s не е намерен\n"
@ -4331,7 +4282,6 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme" #~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
#~ msgstr "Показва как да се смени цветовата схема" #~ msgstr "Показва как да се смени цветовата схема"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown option" #~ msgid "unknown option"
#~ msgstr "<Неизвестна>" #~ msgstr "<Неизвестна>"
@ -4341,7 +4291,6 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ msgid "Display brief usage message" #~ msgid "Display brief usage message"
#~ msgstr "Покажи кратка инструкция" #~ msgstr "Покажи кратка инструкция"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage:" #~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Потребителско име:" #~ msgstr "Потребителско име:"
@ -4354,15 +4303,12 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ msgid "O&ne" #~ msgid "O&ne"
#~ msgstr "Един" #~ msgstr "Един"
#, fuzzy
#~ msgid "%b %d %H:%M" #~ msgid "%b %d %H:%M"
#~ msgstr "%b %e %H:%M" #~ msgstr "%b %e %H:%M"
#, fuzzy
#~ msgid "%b %d %Y" #~ msgid "%b %d %Y"
#~ msgstr "%b %e %Y" #~ msgstr "%b %e %Y"
#, fuzzy
#~ msgid " The current address is 0x%08" #~ msgid " The current address is 0x%08"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ " Текущият адрес е 0x%lx.\n" #~ " Текущият адрес е 0x%lx.\n"
@ -4374,16 +4320,12 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
#~ msgstr " Ред на заместващите аргументи, напр. 3,2,1,4 " #~ msgstr " Ред на заместващите аргументи, напр. 3,2,1,4 "
#~ msgid "" #~ msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many " #~ msgstr " Невалиден регулярен израз или scanf израз с прекалено много превръщания "
#~ "conversions "
#~ msgstr ""
#~ " Невалиден регулярен израз или scanf израз с прекалено много превръщания "
#~ msgid " Error in replacement format string. " #~ msgid " Error in replacement format string. "
#~ msgstr "Грешка във формата на заместващия низ. " #~ msgstr "Грешка във формата на заместващия низ. "
#, fuzzy
#~ msgid " Replacement too long. " #~ msgid " Replacement too long. "
#~ msgstr " Въведете заместващия низ:" #~ msgstr " Въведете заместващия низ:"
@ -4574,7 +4516,6 @@ msgstr "Фонов процес:"
#~ msgid "Use to debug the background code" #~ msgid "Use to debug the background code"
#~ msgstr "Използвай за дебъг на фоновия код" #~ msgstr "Използвай за дебъг на фоновия код"
#, fuzzy
#~ msgid "Force subshell execution" #~ msgid "Force subshell execution"
#~ msgstr "установи UID при изпълн." #~ msgstr "установи UID при изпълн."