1
1

l10n: Updates to Korean (ko) translation

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)
Этот коммит содержится в:
Kang Bundo 2010-03-15 06:35:21 +00:00 коммит произвёл Transifex robot
родитель 3caf4bd6bd
Коммит df922837f7

Просмотреть файл

@ -273,13 +273,13 @@ msgid "Underline"
msgstr "언더라인"
msgid "Understrike"
msgstr "Understrike"
msgstr "아래언더라인키"
msgid "Pipe"
msgstr "| 키"
msgid "Enter"
msgstr "터키"
msgstr "터키"
msgid "Tab key"
msgstr "탭키"
@ -573,8 +573,9 @@ msgstr "ftpfs: 오류 중지: %s"
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: 중지 실패"
#, fuzzy
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD패."
msgstr "ftpfs: CWD패."
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: 심볼릭 링크 해결 못함"
@ -593,7 +594,7 @@ msgid "(chdir first)"
msgstr "(chdir first)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: 패; 어디에도 못돌아감"
msgstr "ftpfs: 패; 어디에도 못돌아감"
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
@ -631,7 +632,7 @@ msgid " MCFS Password required "
msgstr " MCFS 암호 요구됨 "
msgid " Invalid password "
msgstr " 틀린 암호 "
msgstr "잘못된 암호 "
#, c-format
msgid " Cannot locate hostname: %s "
@ -727,7 +728,7 @@ msgid " undelfs: error "
msgstr " undelfs: 에러 "
msgid " not enough memory "
msgstr " 메리가 충분하지 않음"
msgstr " 메리가 충분하지 않음"
msgid " while allocating block buffer "
msgstr "블록을 할당하는 버퍼"
@ -749,7 +750,7 @@ msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
msgstr " 호출 ext2_block_iterate % d 개"
msgid " no more memory while reallocating array "
msgstr " 더 이상 동시에 메모리를 분배 배열"
msgstr " 더 이상 동시에 메모리를 분배 배열"
#, c-format
msgid " while doing inode scan %d "
@ -892,7 +893,7 @@ msgid "Forces xterm features"
msgstr "xterm 기능을 무조건 사용"
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "텍스 버전에서 마우스 사용안함"
msgstr "텍스 버전에서 마우스 사용안함"
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "terminfo 대신 termcap 사용 시도"
@ -1034,7 +1035,7 @@ msgid "Listing mode"
msgstr "목록보기 설정"
msgid "user &Mini status"
msgstr "미니 상태바(&M)"
msgstr "사용자 &미니 상태 바(&M)"
msgid "&OK"
msgstr "확인(&O)"
@ -1061,7 +1062,7 @@ msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " 확인|기록청소(&H)"
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgstr "확인|디렉터리 핫리스트 제(&D)"
msgstr "확인|디렉터리 핫리스트 제(&D)"
msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr " 확인|끝내기(&X)"
@ -1177,7 +1178,7 @@ msgstr "7-bit ASCII"
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "%s을(를) %s(으)로 번역할 수 없습니다"
msgstr "%s을(를) %s(으)로 해석할 수 없습니다"
msgid "execute/search by others"
msgstr "다른 사용자의 실행/검색"
@ -1237,7 +1238,7 @@ msgid "Group name"
msgstr "집단 이름"
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "바려면 SPACE 사용"
msgstr "바려면 SPACE 사용"
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "선택 항목, 화살표 키"
@ -1354,7 +1355,7 @@ msgid " Which menu file do you want to edit? "
msgstr "어떤 메뉴 파일을 편집하고 싶으세요? "
msgid "&Local"
msgstr "로(&L)"
msgstr "로(&L)"
msgid "Highlighting groups file edit"
msgstr "선택 표시된 그룹 파일을 수정"
@ -1451,7 +1452,7 @@ msgstr ""
" 입력: (자세히 알기 원하면 F1)"
msgid " Setup "
msgstr " 환경설정 "
msgstr "설정 "
#, c-format
msgid " Setup saved to ~/%s"
@ -1508,7 +1509,7 @@ msgstr "%s 일반파일이 아닙니다."
#, c-format
msgid " File %s is too large "
msgstr "%s 파일 크기가 너무 니다."
msgstr "%s 파일 크기가 너무 니다."
msgid " About "
msgstr " 이 프로그램은 "
@ -1540,7 +1541,7 @@ msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
msgstr "분리를 저장하기 전에 파일을 하드-링크했습니다"
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
msgstr "파일이 어든 수정되었습니다. 어쨌든 저장하겠습니까?"
msgstr "파일이 어든 수정되었습니다. 어쨌든 저장하겠습니까?"
msgid " Error writing to pipe: "
msgstr "파이프 쓰기 에러: "
@ -1577,13 +1578,13 @@ msgid "&Do not change"
msgstr "바꾸지 마십시오(&D)"
msgid "&Unix format (LF)"
msgstr "유닉스 포(&U) (LF)"
msgstr "유닉스 포(&U) (LF)"
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
msgstr "MS 도스/윈도우즈 포(&W) (CR LF)"
msgstr "MS 도스/윈도우즈 포(&W) (CR LF)"
msgid "&Macintosh format (CR)"
msgstr "메캔토시 포(&M) (CR)"
msgstr "메캔토시 포(&M) (CR)"
msgid "Change line breaks to:"
msgstr "깨진 라인 바꾸기:"
@ -2015,7 +2016,7 @@ msgid "&Command"
msgstr "명령어(&C)"
msgid "For&mat"
msgstr "포(&M)"
msgstr "포(&M)"
msgid "&Options"
msgstr "선택항목(&O) "
@ -2132,7 +2133,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Midnight Commander로 돌아가려면 'exit'을 입력하십시오"
msgstr "미드나잇 커만더로 돌아가려면 'exit'을 입력하십시오"
#, c-format
msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
@ -2155,7 +2156,7 @@ msgstr " %s%s 파일 에러 "
#, c-format
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
msgstr "버전 3.0 이후에 %smc.ext 파일이 바뀌었습니다. 인스톨이 실패한 것으로 보입니다. Midnight Commander 패키지에서 새로운 mc.ext 파일을 가져오시기 바랍니다."
msgstr "버전 3.0 이후에 %smc.ext 파일이 바뀌었습니다. 인스톨이 실패한 것으로 보입니다. 미드나잇 커만더에서 새로운 mc.ext 파일을 가져오시기 바랍니다."
#, c-format
msgid " ~/%s file error "
@ -2182,7 +2183,7 @@ msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" 원천 링크 \"%s\"을(를) 읽을 수 없어요 \n"
" 소스 링크 \"%s\"을(를) 읽을 수 없어요 \n"
" %s "
msgid ""
@ -2342,7 +2343,7 @@ msgid ""
" Source \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" 원본 디렉터리 \"%s\"은(는) 디렉터리 아닙니다 \n"
"원본 디렉터리 \"%s\"은(는) 디렉터리 아닙니다 \n"
" %s "
#, c-format
@ -2387,7 +2388,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " `%s' 디렉터리 덮어쓸 수 없습니다 "
msgstr " `%s' 디렉터리 덮어쓸 수 없습니다 "
#, c-format
msgid ""
@ -2415,7 +2416,7 @@ msgstr " `%s'와 `%s'은(는) 같은 디렉터리입니다 "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " \"%s\" 디렉터리 덮어쓸 수 없습니다. %s "
msgstr " \"%s\" 디렉터리 덮어쓸 수 없습니다. %s "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
@ -2442,7 +2443,7 @@ msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" \"%s\" 디렉터리 지울 수 없습니다 \n"
" \"%s\" 디렉터리 지울 수 없습니다 \n"
" %s "
msgid "Directory scanning"
@ -2502,7 +2503,7 @@ msgid ""
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" 빈 디렉터리 아닌데요. \n"
" 빈 디렉터리 아닌데요. \n"
" 그래도 지울까요? "
msgid ""
@ -2511,7 +2512,7 @@ msgid ""
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" 배경 프로세스: 디렉터리 비지 않았음 \n"
" 배경 프로세스: 디렉터리 비지 않았음 \n"
" 그래도 지울까요? "
msgid " Delete: "
@ -2590,7 +2591,7 @@ msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "모두 덮어쓸까요?"
msgid "&Reget"
msgstr "&Reget"
msgstr "다시갖기(&R)"
msgid "A&ppend"
msgstr "덧붙임(&P)"
@ -2760,7 +2761,7 @@ msgid "Change &To"
msgstr "로 바꾸기(&T)"
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "하위집단 - 보려면 ENTER를 누르십시오"
msgstr "하위집단 - 보려면 엔터키를 누르십시오"
msgid "Active VFS directories"
msgstr "활성 VFS 디렉터리"
@ -2831,7 +2832,7 @@ msgstr "MC ~/%s 파일을 쓸 수 없습니다, 지난 설정파일을 지울
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
msgstr "미드나잇커만더 %s"
#, c-format
msgid "File: %s"
@ -3013,19 +3014,19 @@ msgstr ""
"이제 모든 키가 제대로 동작합니다."
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "여기 언급된 모든 키를 누르십시오. 당신이 다 끝낸 후에는 OK가 찍히"
msgstr "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "지 않은 키가 있는 지 확인하십시오. 그 위에서 SPACE 키를 누르거"
msgstr "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr " 마우스로 클릭한 후 키를 정의하십시오. 탭키로 이동하십시오."
msgstr "키 혹은 마우스로 클릭한 후 키를 정의하십시오. 탭키로 이동하십시오."
msgid " The Midnight Commander "
msgstr "미드나잇 코만더"
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " 정말로 미나잇 코만도를 종료하시겠습니까? "
msgstr " 정말로 미나잇 코만도를 종료하시겠습니까? "
msgid "&Listing mode..."
msgstr "파일목록보기 설정(&L)..."