1
1

nl.po: Add missing translations, fix fuzzy strings, other improvements.

Этот коммит содержится в:
Leonard den Ottolander 2005-07-10 12:33:29 +00:00
родитель 8383793469
Коммит afca7c4ecb
2 изменённых файлов: 104 добавлений и 100 удалений

Просмотреть файл

@ -1,3 +1,8 @@
2005-07-10 Leonard den Ottolander <leonard den ottolander nl>
* nl.po: Add missing translations, fix fuzzy translations,
other improvements.
2005-07-10 Leonard den Ottolander <leonard den ottolander nl>
* lt.po: Fixed type (&).

199
po/nl.po
Просмотреть файл

@ -3,6 +3,7 @@
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@dds.nl>
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2001.
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2001.
# Leonard den Ottolander <leonard den ottolander nl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
@ -24,13 +25,13 @@ msgid " Cannot open file for reading: "
msgstr " Openen van bestand voor lezen mislukt: "
msgid " Error reading from pipe: "
msgstr " Probleem bij het lezen van pijp "
msgstr " Probleem bij het lezen van pijp: "
msgid " Cannot open pipe for reading: "
msgstr " Openen van pijp voor lezen mislukt: "
msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
msgstr " GMC kan geen grootte-/rechteninformatie verkrijgen over bestand: "
msgstr " Kan geen grootte-/rechteninformatie verkrijgen over bestand: "
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Geen gewoon bestand: "
@ -42,7 +43,7 @@ msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Macro-recursie gaat te diep"
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Sluiten"
msgstr "&Verwerp"
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
@ -83,9 +84,8 @@ msgstr "Waarschuwing"
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Er bestaat al een bestand met die naam. "
#, fuzzy
msgid "&Overwrite"
msgstr "Overschrijven"
msgstr "&Overschrijven"
msgid " Cannot save file. "
msgstr " Fout bij opslaan bestand. "
@ -133,45 +133,44 @@ msgstr ""
" Deze tekst is veranderd zonder te zijn opgeslagen. \n"
" Doorgaan gooit alle wijzigingen weg. "
#, fuzzy
msgid "C&ontinue"
msgstr "Doorgaan"
msgstr "D&oorgaan"
msgid " Load "
msgstr "Laden"
msgstr " Laden "
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr "Groot blok, wellicht kunt u deze actie niet ongedaan maken. "
msgstr " Groot blok, wellicht kunt u deze actie niet ongedaan maken. "
msgid "O&ne"
msgstr "Ee&n"
msgid "A&ll"
msgstr "al&le"
msgstr "A&lle"
msgid "&Skip"
msgstr "Over&slaan"
msgid "&Replace"
msgstr "Vervangen"
msgstr "Ve&rvangen"
msgid " Replace with: "
msgstr " Vervangen met: "
msgstr " Vervangen door: "
msgid " Confirm replace "
msgstr " Vervanging bevestigen "
msgid "scanf &Expression"
msgstr "'scanf'-expressie"
msgstr "'scanf'-&Expressie"
msgid "replace &All"
msgstr "Vervang &alles"
msgstr "Vervang &Alles"
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "Vraag bij vervanging"
msgstr "&Vraag bij vervanging"
msgid "&Backwards"
msgstr "Terug"
msgstr "&Terug"
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Reguliere expressie"
@ -180,7 +179,7 @@ msgid "&Whole words only"
msgstr "Alleen hele &Woorden"
msgid "case &Sensitive"
msgstr "Hoofd/Kleine-letters"
msgstr "&Hoofd/Kleine-letters"
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Geef vervanging argumentenvolgorde, bijv. 3,2,1,4 "
@ -200,14 +199,13 @@ msgstr "Zoeken"
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
msgstr ""
" Ongeldige reguliere expressie, of 'scanf'-expressie met teveel conversies"
" Ongeldige reguliere expressie, of 'scanf'-expressie met teveel conversies "
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Fout in formaatstring voor vervanging "
msgstr " Fout in vervangings-formatstring "
#, fuzzy
msgid " Replacement too long. "
msgstr " Geef de vervangende string:"
msgstr " Vervangende string te lang. "
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
@ -221,14 +219,13 @@ msgid " %d items found, %d bookmarks added "
msgstr " %d gevonden, %d bladwijzers toegevoegd "
msgid "Quit"
msgstr "Afsl"
msgstr "Afsluiten"
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " Bestand is veranderd. Opslaan bij afsluiten? "
msgstr " Bestand is gewijzigd. Opslaan bij afsluiten? "
#, fuzzy
msgid "&Cancel quit"
msgstr "Annuleer afsluiten"
msgstr "&Annuleer afsluiten"
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
@ -240,7 +237,7 @@ msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Kopieer naar prikbord "
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " GMC kan niet opslaan in bestand. "
msgstr " Kan niet opslaan naar bestand. "
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Knippen naar prikbord "
@ -267,10 +264,10 @@ msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " U moet eerst een blok selecteren. "
msgid " Run Sort "
msgstr " Ga Sorteren "
msgstr " Sorteren "
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " Geef sorteeropties (zie 'man'-pagina), gescheiden door spaties: "
msgstr " Geef sorteeropties (zie 'man'-pagina) gescheiden door spaties: "
msgid " Sort "
msgstr " Sorteren "
@ -282,19 +279,16 @@ msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " Sorteren resulteerde in ongelijk-nul waarde: "
msgid "Paste output of external command"
msgstr ""
msgstr "Plak uitvoer van externe opdracht"
#, fuzzy
msgid "Enter shell command(s):"
msgstr " Geef opdrachtlabel: "
msgstr " Geef shell opdracht(en): "
#, fuzzy
msgid "External command"
msgstr "Andere opdracht"
msgstr "Externe opdracht"
#, fuzzy
msgid "Cannot execute command"
msgstr " Fout bij sorteren "
msgstr "Kan opdracht niet uitvoeren"
msgid "Error creating script:"
msgstr "Fout bij maken script:"
@ -306,10 +300,10 @@ msgid "Error closing script:"
msgstr "Fout bij sluiten script:"
msgid "Script created:"
msgstr "Script gemaakt: "
msgstr "Script gemaakt:"
msgid "Process block"
msgstr " Bewerk blok "
msgstr "Bewerk blok"
msgid " Mail "
msgstr " Mail "
@ -343,16 +337,18 @@ msgid ""
"File \"%s\" is already being edited\n"
"User: %s\n"
"Process ID: %d"
msgstr ""
msgstr "Bestand \"%s\" wordt al bewerkt\n"
"Gebruiker: %s\n"
"Proces ID: %d"
msgid "File locked"
msgstr ""
msgstr "Bestand vergrendeld"
msgid "&Grab lock"
msgstr ""
msgstr "Ver&grendel"
msgid "&Ignore lock"
msgstr ""
msgstr "Negeer vergrendel&ing"
msgid " About "
msgstr " Info "
@ -381,22 +377,22 @@ msgid "&New C-n"
msgstr "&Nieuw C-n"
msgid "&Save F2"
msgstr "&Opslaan F2"
msgstr "Op&slaan F2"
msgid "Save &as... F12"
msgstr "Opslaan &Als... F12"
msgstr "Opslaan &Als... F12"
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "Bestand &Invoegen...F15"
msgid "Copy to &file... C-f"
msgstr "Kopieer naar bestand... C-f"
msgstr "&Kopieer naar bestand... C-f"
msgid "&User menu... F11"
msgstr "Gebr&uikersmenu F11"
msgid "A&bout... "
msgstr "Info... "
msgstr "In&fo... "
msgid "&Quit F10"
msgstr "&Afsluiten F10"
@ -408,7 +404,7 @@ msgid "Copy to &file... "
msgstr "Kopieer naar bestand... "
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "Markering aan/uit F3"
msgstr "Markering aan/ui&t F3"
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "&Markeer kolommen. S-F3"
@ -420,13 +416,13 @@ msgid "&Copy F5"
msgstr "Kopiëren F5"
msgid "&Move F6"
msgstr "Verplaatsen F6"
msgstr "Ver&plaatsen F6"
msgid "&Delete F8"
msgstr "Verwijderen F8"
msgstr "&Verwijderen F8"
msgid "&Undo C-u"
msgstr "Maak ongedaan C-u"
msgstr "Maak &ongedaan C-u"
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "&Begin C-PgUp"
@ -435,19 +431,19 @@ msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&Eind C-PgDn"
msgid "&Search... F7"
msgstr "Zoeken... F7"
msgstr "&Zoeken... F7"
msgid "Search &again F17"
msgstr "Nogmaals Zoeken F17"
msgid "&Replace... F4"
msgstr "Vervangen... F4"
msgstr "Ve&rvangen... F4"
msgid "&Go to line... M-l"
msgstr "&Ga naar regel... M-l"
msgid "Go to matching &bracket M-b"
msgstr "ga naar corresponderend &Haakje M-b"
msgstr "Ga naar corresponderend &Haakje M-b"
msgid "Insert &literal... C-q"
msgstr "&Letterlijk invoegen... C-q"
@ -462,7 +458,7 @@ msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "Voltooi opnemen macro C-r"
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "Macro uitvoeren...C-a,TASTE"
msgstr "Macro uitvoeren...C-a,TOETS"
msgid "Delete macr&o... "
msgstr "Macr&O verwijderen... "
@ -471,16 +467,16 @@ msgid "Insert &date/time "
msgstr "&Datum/Tijd invoegen "
msgid "Format p&aragraph M-p"
msgstr "Paragraaf uitvullen M-p"
msgstr "P&aragraaf uitvullen M-p"
msgid "'ispell' s&pell check C-p"
msgstr "`ispell'-spellingcheck. C-p"
msgstr "`ispell'-s&pellingcheck. C-p"
msgid "Sor&t... M-t"
msgstr "Sorteren M-t"
msgstr "Sor&teren M-t"
msgid "Paste o&utput of... M-u"
msgstr ""
msgstr "Plak &Uitvoer van... M-u"
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "E&xterne Formatteerder F19"
@ -489,7 +485,7 @@ msgid "&Mail... "
msgstr "&Mail... "
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "Macro uitvoeren..C-x e,TASTE"
msgstr "Macro uitvoeren..C-x e,TOETS"
msgid "'ispell' s&pell check M-$"
msgstr "'ispell'-spellingcheck. M-$"
@ -543,13 +539,13 @@ msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "Synta&X kleuring"
msgid "Save file &position"
msgstr " Bestand &positie opslaan"
msgstr "Bestand &positie opslaan"
msgid "Confir&m before saving"
msgstr "bevestigen voor opslaan"
msgstr "Be&vestigen voor opslaan"
msgid "Fill tabs with &spaces"
msgstr "Tab&S met spaties vullen"
msgstr "Tabs met &spaties vullen"
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Return springt automatisch in"
@ -558,7 +554,7 @@ msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Backspace door Tabs"
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "Simuleer halve tabs"
msgstr "Simuleer &halve tabs"
msgid "Wrap mode"
msgstr "Woordafbrekingsmodus"
@ -573,7 +569,7 @@ msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgstr "Opslaa"
msgid "Mark"
msgstr "Markr"
@ -582,13 +578,13 @@ msgid "Replac"
msgstr "Vervng"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
msgstr "Kopiee"
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
msgstr "Vrplts"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgstr "Verwij"
msgid "PullDn"
msgstr "Menu"
@ -655,7 +651,7 @@ msgid ""
" Cannot chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" chown voor \"%s\" kan niet doorgevoerd worden \n"
" chown voor \"%s\" mislukt \n"
" %s "
msgid " Background process error "
@ -674,8 +670,8 @@ msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
" Het achtergrondproces vraag om meer argumenten dan geleverd \n"
" kunnen worden \n"
" Het achtergrondproces vraagt om meer argumenten dan we \n"
" kunnen leveren \n"
msgid "&Full file list"
msgstr "&Complete bestandenlijst"
@ -696,25 +692,25 @@ msgid "user &Mini status"
msgstr "Gebruiker &Mini-status"
msgid "&Reverse"
msgstr "Omdraaien"
msgstr "Omd&raaien"
msgid "case sensi&tive"
msgstr "Gevoelig voor hoofd-/kleine letter"
msgstr "Hoofd-/kleine le&tters"
msgid "Sort order"
msgstr "Sortering"
msgid " confirm &Exit "
msgstr " Bevestig afsluiten "
msgstr " B&evestig afsluiten "
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " Bevestig uitvoeren "
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " Bevestig overschrijven "
msgstr " Bevestig o&verschrijven "
msgid " confirm &Delete "
msgstr " Bevestig verwijderen "
msgstr " Bevestig verwij&deren "
msgid " Confirmation "
msgstr " Bevestiging "
@ -732,7 +728,7 @@ msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "Volledige 8-bit invoer"
msgid " Display bits "
msgstr " Toon bits "
msgstr " Weergave bits "
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Andere 8 bits"
@ -1620,19 +1616,19 @@ msgstr "Toevoegen"
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Dit doel overschrijven?"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %llu"
msgstr "Doeldatum: %s, grootte %llu"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %llu"
msgstr "Brondatum: %s, grootte %llu"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %u"
msgstr "Doeldatum: %s, grootte %u"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %u"
msgstr "Brondatum: %s, grootte %u"
@ -1766,7 +1762,7 @@ msgstr "Huidige toevoegen"
#, fuzzy
msgid "&Refresh"
msgstr "Omdraaien"
msgstr "Ve&rversen"
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "Maak VFS'en nu vrij"
@ -2140,10 +2136,10 @@ msgid "&Directory tree"
msgstr "&Mappenhierarchie"
msgid "&Find file M-?"
msgstr "Bestand zoeken M-?"
msgstr "Bestand &zoeken M-?"
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "Verwissel vensters C-u"
msgstr "Ver&wissel vensters C-u"
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "Vensters aan/uit C-o"
@ -2235,8 +2231,8 @@ msgid ""
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
" Bij snel-herladen kan het zijn dat de mapinhoud niet exact klopt. In dat "
"geval moet u de map handmatig \n"
" Bij snel-herladen kan het zijn dat de mapinhoud niet \n"
" exact klopt. In dat geval moet u de map handmatig \n"
" opnieuw inlezen. Zie de 'man'-pagina voor details."
msgid "Menu"
@ -2264,10 +2260,9 @@ msgid ""
"to mc-devel@gnome.org\n"
msgstr ""
"\n"
"\"Stuur bugreports (met de uitvoer van 'mc -V')\n"
"Stuur bugreports (met de uitvoer van 'mc -V')\n"
"naar mc-devel@gnome.org\n"
#, fuzzy
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
@ -2292,17 +2287,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"--colors KEYWORD={VOOR},{ACHTER}\n"
"\n"
"{VOOR} en {ACHTER} kunnen worden weggelaten, en de defaultwaarde wordt "
"{VOOR} en {ACHTER} kunnen worden weggelaten, en de defaultwaarde wordt\n"
"gebruikt\n"
"\n"
"Keywords:\\n\n"
" Globaal: errors, reverse, gauge, input\n"
"Sleutelwoorden:\n"
" Globaal: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
" Bestandsweergave: normal, selected, marked, markselect\n"
" Dialogen: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Dialogen: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus,\n"
" errdhotnormal, errdhotfocus\n"
" Menu's: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Bestandstypen: directory, executable, link, stalelink, device, "
"special, core\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink,\n"
" helpslink\n"
" Bestandstypen: directory, executable, link, stalelink, device,\n"
" special, core\n"
"\n"
"Kleuren:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
@ -2619,6 +2617,9 @@ msgid ""
"running on this terminal.\n"
"Subshell support will be disabled."
msgstr ""
"GNU Midnight Commander draait al in\n"
"deze terminal.\n"
"Subshell support wordt uitgeschakeld."
#, c-format
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
@ -2647,7 +2648,7 @@ msgid "with terminfo database"
msgstr "met terminfo database"
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "de ncurses-bibliotheek"
msgstr "De ncurses-bibliotheek"
msgid "With optional subshell support"
msgstr "Met optionele subshell-ondersteuning"
@ -3227,17 +3228,15 @@ msgstr "ftpfs: loginnaam wordt verstuurd"
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: wachtwoord wordt verstuurd"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "FTP: Account required for user %s"
msgstr " FTP: Wachtwoord vereist voor "
msgstr " FTP: Account nodig voor gebruiker %s"
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr "Aantal"
msgstr "Account:"
#, fuzzy
msgid "ftpfs: sending user account"
msgstr "ftpfs: wachtwoord wordt verstuurd"
msgstr "ftpfs: account wordt verstuurd"
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: ingelogd"