* Updated fr.po
Этот коммит содержится в:
родитель
0a1238fe83
Коммит
a7c7af2fb4
75
po/fr.po
75
po/fr.po
@ -2,6 +2,7 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 1998,1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 1998,1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999, 2000.
|
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999, 2000.
|
||||||
# Thibaut Cousin <Thibaut.Cousin@clermont.in2p3.fr>, 1999.
|
# Thibaut Cousin <Thibaut.Cousin@clermont.in2p3.fr>, 1999.
|
||||||
|
# Martin Quinson <mquinson@zeppelin-cb.de>, 2000.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -6068,35 +6069,35 @@ msgstr "Pav
|
|||||||
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
|
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
|
||||||
#: src/win.c:260
|
#: src/win.c:260
|
||||||
msgid "Left arrow keypad"
|
msgid "Left arrow keypad"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Flшche gauche (Pavщ numщrique)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/win.c:261
|
#: src/win.c:261
|
||||||
msgid "Right arrow keypad"
|
msgid "Right arrow keypad"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Flшche droite (Pavщ numщrique)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/win.c:262
|
#: src/win.c:262
|
||||||
msgid "Up arrow keypad"
|
msgid "Up arrow keypad"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Flшche haut (Pavщ numщrique)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/win.c:263
|
#: src/win.c:263
|
||||||
msgid "Down arrow keypad"
|
msgid "Down arrow keypad"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Flшche bas (Pavщ numщrique)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/win.c:264
|
#: src/win.c:264
|
||||||
msgid "Home on keypad"
|
msgid "Home on keypad"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dщbut de ligne (Pavщ numщrique)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/win.c:265
|
#: src/win.c:265
|
||||||
msgid "End on keypad"
|
msgid "End on keypad"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fin de ligne (Pavщ numщrique)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/win.c:266
|
#: src/win.c:266
|
||||||
msgid "Page Down keypad"
|
msgid "Page Down keypad"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Page suivante (Pavщ numщrique)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/win.c:267
|
#: src/win.c:267
|
||||||
msgid "Page Up keypad"
|
msgid "Page Up keypad"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Page prщcщdente (Pavщ numщrique)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/win.c:268
|
#: src/win.c:268
|
||||||
msgid "Insert on keypad"
|
msgid "Insert on keypad"
|
||||||
@ -6388,23 +6389,19 @@ msgid " Invalid password "
|
|||||||
msgstr " Mot de passe incorrect "
|
msgstr " Mot de passe incorrect "
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/mcfs.c:235
|
#: vfs/mcfs.c:235
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Can't locate hostname: %s "
|
msgid " Can't locate hostname: %s "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " Impossible de localiser la machine : %s "
|
||||||
"Impossible d'accщder р la destination \n"
|
|
||||||
" %s "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/mcfs.c:253
|
#: vfs/mcfs.c:253
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Can't create socket: %s "
|
msgid " Can't create socket: %s "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " Impossible de creer une socket : %s "
|
||||||
" Impossible d'aller dans le rщpertoire %s \n"
|
|
||||||
" %s "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/mcfs.c:259
|
#: vfs/mcfs.c:259
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Can't connect to server: %s "
|
msgid " Can't connect to server: %s "
|
||||||
msgstr "FTPfs : connexion au serveur щchouщe : %s"
|
msgstr " Impossible de se connecter au serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/mcfs.c:324
|
#: vfs/mcfs.c:324
|
||||||
msgid " Too many open connections "
|
msgid " Too many open connections "
|
||||||
@ -6413,7 +6410,7 @@ msgstr " Trop de connexions ouvertes "
|
|||||||
#. This is place of next pointer
|
#. This is place of next pointer
|
||||||
#: vfs/mcfs.c:1127
|
#: vfs/mcfs.c:1127
|
||||||
msgid "Midnight Commander's private remote filesystem"
|
msgid "Midnight Commander's private remote filesystem"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Systшme de fichier distant privщ de Midnight Commander"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/smbfs.c:115
|
#: vfs/smbfs.c:115
|
||||||
msgid "Domain:"
|
msgid "Domain:"
|
||||||
@ -6490,29 +6487,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ne ressemble pas р une archive tar."
|
"ne ressemble pas р une archive tar."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1157
|
#: vfs/vfs.c:1157
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Changes to file lost"
|
msgid "Changes to file lost"
|
||||||
msgstr "&Liste longue des fichiers"
|
msgstr "Les changements au fichier sont perdus"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1797
|
#: vfs/vfs.c:1797
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Could not parse:"
|
msgid "Could not parse:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Impossible d'analyser :"
|
||||||
" Impossible d'accщder р %s\n"
|
|
||||||
"%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1799
|
#: vfs/vfs.c:1799
|
||||||
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Les prochaines erreurs d'analyse seront ignorщes."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1799
|
#: vfs/vfs.c:1799
|
||||||
msgid "(sorry)"
|
msgid "(sorry)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "(dщsolщ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1810
|
#: vfs/vfs.c:1810
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Internal error:"
|
msgid "Internal error:"
|
||||||
msgstr " Erreur interne : get_file\n"
|
msgstr " Erreur interne : "
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1820
|
#: vfs/vfs.c:1820
|
||||||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
||||||
@ -6522,28 +6514,3 @@ msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld octets transf
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
||||||
msgstr "%s: %s: %s %ld octets transfщrщs"
|
msgstr "%s: %s: %s %ld octets transfщrщs"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fish: got listing"
|
|
||||||
#~ msgstr "fish : liste obtenue"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "FTPfs : impossible de configurer le mode passif pour le routage par la source"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "FTPfs : lecture du rщpertoire FTP %s... (pas d'options UNIX pour ls)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ftpfs: FAIL"
|
|
||||||
#~ msgstr "FTPfs : ╔CHEC"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user"
|
|
||||||
#~ msgstr "FTPfs : lecture du rщpertoire FTP interrompue par l'utilisateur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ftpfs: got listing"
|
|
||||||
#~ msgstr "FTPfs : liste obtenue"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Impossible d'щtablir le lien symbolique vers %s ; il n'y aura pas d'icЇne "
|
|
||||||
#~ "sur le bureau."
|
|
||||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user