1
1
Этот коммит содержится в:
Vincent Renardias 2000-01-24 10:39:07 +00:00
родитель 0a1238fe83
Коммит a7c7af2fb4

Просмотреть файл

@ -2,6 +2,7 @@
# Copyright (C) 1998,1999,2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1998,1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999, 2000. # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998, 1999, 2000.
# Thibaut Cousin <Thibaut.Cousin@clermont.in2p3.fr>, 1999. # Thibaut Cousin <Thibaut.Cousin@clermont.in2p3.fr>, 1999.
# Martin Quinson <mquinson@zeppelin-cb.de>, 2000.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
@ -6068,35 +6069,35 @@ msgstr "Pav
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space) #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
#: src/win.c:260 #: src/win.c:260
msgid "Left arrow keypad" msgid "Left arrow keypad"
msgstr "" msgstr "Flшche gauche (Pavщ numщrique)"
#: src/win.c:261 #: src/win.c:261
msgid "Right arrow keypad" msgid "Right arrow keypad"
msgstr "" msgstr "Flшche droite (Pavщ numщrique)"
#: src/win.c:262 #: src/win.c:262
msgid "Up arrow keypad" msgid "Up arrow keypad"
msgstr "" msgstr "Flшche haut (Pavщ numщrique)"
#: src/win.c:263 #: src/win.c:263
msgid "Down arrow keypad" msgid "Down arrow keypad"
msgstr "" msgstr "Flшche bas (Pavщ numщrique)"
#: src/win.c:264 #: src/win.c:264
msgid "Home on keypad" msgid "Home on keypad"
msgstr "" msgstr "Dщbut de ligne (Pavщ numщrique)"
#: src/win.c:265 #: src/win.c:265
msgid "End on keypad" msgid "End on keypad"
msgstr "" msgstr "Fin de ligne (Pavщ numщrique)"
#: src/win.c:266 #: src/win.c:266
msgid "Page Down keypad" msgid "Page Down keypad"
msgstr "" msgstr "Page suivante (Pavщ numщrique)"
#: src/win.c:267 #: src/win.c:267
msgid "Page Up keypad" msgid "Page Up keypad"
msgstr "" msgstr "Page prщcщdente (Pavщ numщrique)"
#: src/win.c:268 #: src/win.c:268
msgid "Insert on keypad" msgid "Insert on keypad"
@ -6388,23 +6389,19 @@ msgid " Invalid password "
msgstr " Mot de passe incorrect " msgstr " Mot de passe incorrect "
#: vfs/mcfs.c:235 #: vfs/mcfs.c:235
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid " Can't locate hostname: %s " msgid " Can't locate hostname: %s "
msgstr "" msgstr " Impossible de localiser la machine : %s "
"Impossible d'accщder р la destination \n"
" %s "
#: vfs/mcfs.c:253 #: vfs/mcfs.c:253
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid " Can't create socket: %s " msgid " Can't create socket: %s "
msgstr "" msgstr " Impossible de creer une socket : %s "
" Impossible d'aller dans le rщpertoire %s \n"
" %s "
#: vfs/mcfs.c:259 #: vfs/mcfs.c:259
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid " Can't connect to server: %s " msgid " Can't connect to server: %s "
msgstr "FTPfs : connexion au serveur щchouщe : %s" msgstr " Impossible de se connecter au serveur : %s"
#: vfs/mcfs.c:324 #: vfs/mcfs.c:324
msgid " Too many open connections " msgid " Too many open connections "
@ -6413,7 +6410,7 @@ msgstr " Trop de connexions ouvertes "
#. This is place of next pointer #. This is place of next pointer
#: vfs/mcfs.c:1127 #: vfs/mcfs.c:1127
msgid "Midnight Commander's private remote filesystem" msgid "Midnight Commander's private remote filesystem"
msgstr "" msgstr "Systшme de fichier distant privщ de Midnight Commander"
#: vfs/smbfs.c:115 #: vfs/smbfs.c:115
msgid "Domain:" msgid "Domain:"
@ -6490,29 +6487,24 @@ msgstr ""
"ne ressemble pas р une archive tar." "ne ressemble pas р une archive tar."
#: vfs/vfs.c:1157 #: vfs/vfs.c:1157
#, fuzzy
msgid "Changes to file lost" msgid "Changes to file lost"
msgstr "&Liste longue des fichiers" msgstr "Les changements au fichier sont perdus"
#: vfs/vfs.c:1797 #: vfs/vfs.c:1797
#, fuzzy
msgid "Could not parse:" msgid "Could not parse:"
msgstr "" msgstr "Impossible d'analyser :"
" Impossible d'accщder р %s\n"
"%s"
#: vfs/vfs.c:1799 #: vfs/vfs.c:1799
msgid "More parsing errors will be ignored." msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "" msgstr "Les prochaines erreurs d'analyse seront ignorщes."
#: vfs/vfs.c:1799 #: vfs/vfs.c:1799
msgid "(sorry)" msgid "(sorry)"
msgstr "" msgstr "(dщsolщ)"
#: vfs/vfs.c:1810 #: vfs/vfs.c:1810
#, fuzzy
msgid "Internal error:" msgid "Internal error:"
msgstr " Erreur interne : get_file\n" msgstr " Erreur interne : "
#: vfs/vfs.c:1820 #: vfs/vfs.c:1820
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)" msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
@ -6522,28 +6514,3 @@ msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld octets transf
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered" msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
msgstr "%s: %s: %s %ld octets transfщrщs" msgstr "%s: %s: %s %ld octets transfщrщs"
#~ msgid "fish: got listing"
#~ msgstr "fish : liste obtenue"
#~ msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing"
#~ msgstr ""
#~ "FTPfs : impossible de configurer le mode passif pour le routage par la source"
#~ msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)"
#~ msgstr ""
#~ "FTPfs : lecture du rщpertoire FTP %s... (pas d'options UNIX pour ls)"
#~ msgid "ftpfs: FAIL"
#~ msgstr "FTPfs : ╔CHEC"
#~ msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user"
#~ msgstr "FTPfs : lecture du rщpertoire FTP interrompue par l'utilisateur"
#~ msgid "ftpfs: got listing"
#~ msgstr "FTPfs : liste obtenue"
#~ msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'щtablir le lien symbolique vers %s ; il n'y aura pas d'icЇne "
#~ "sur le bureau."