l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
New status: 1094 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
Этот коммит содержится в:
родитель
fa5eaac162
Коммит
9561550d6e
82
po/cs.po
82
po/cs.po
@ -11,10 +11,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.7.3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.7.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 13:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 10:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Zoubek <zoubek@seznam.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -238,13 +238,11 @@ msgstr "Funkční klávesa 23"
|
||||
msgid "Function key 24"
|
||||
msgstr "Funkční klávesa 24"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A1 key"
|
||||
msgstr "Klávesa End"
|
||||
msgstr "Klávesa A1"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C1 key"
|
||||
msgstr "Klávesa End"
|
||||
msgstr "Klávesa C1"
|
||||
|
||||
msgid "Plus"
|
||||
msgstr "Plus"
|
||||
@ -457,13 +455,13 @@ msgstr "Adresářová keš %s vypršela"
|
||||
msgid "Starting linear transfer..."
|
||||
msgstr "Začíná lineární přenos..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bajtů přeneseno)"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ju bajtů přeneseno)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %lu bajtů již přeneseno"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %ju bajtů již přeneseno"
|
||||
|
||||
msgid "Getting file"
|
||||
msgstr "Získává se soubor"
|
||||
@ -535,9 +533,9 @@ msgstr "fish: ukládám %s: posílám příkaz..."
|
||||
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
||||
msgstr "fish: Selhalo čtení lokálního souboru, posílám nuly"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
|
||||
msgstr "fish: ukládá se %s %d (%lu)"
|
||||
msgstr "fish: ukládá se %s %d (%ju)"
|
||||
|
||||
msgid "zeros"
|
||||
msgstr "nuly"
|
||||
@ -653,9 +651,9 @@ msgstr "(nejdříve chdir)"
|
||||
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
||||
msgstr "ftpfs: selhání; není jiná možnost"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
|
||||
msgstr "ftpfs: ukládá se soubor %lu (%lu)"
|
||||
msgstr "ftpfs: ukládá se soubor %ju (%ju)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||
@ -939,7 +937,6 @@ msgid "Show mc with specified skin"
|
||||
msgstr "Zobrazit mc se zadaným tématem vzhledu"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -960,7 +957,7 @@ msgstr ""
|
||||
"{POPŘEDÍ} a {POZADÍ} lze vynechat a bude použita standardní hodnota\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Klíče (anglicky):\n"
|
||||
" Globální: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
|
||||
" Globální: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
|
||||
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
|
||||
" Zobrazení souborů: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Okna dialogů: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
|
||||
@ -1088,7 +1085,6 @@ msgstr "Potvrzování"
|
||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||
msgstr "Confirmation|Smazání &historie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
|
||||
msgstr "Confirmation|Smazání hotlistu &adresářů"
|
||||
|
||||
@ -1660,21 +1656,16 @@ msgstr "< Nahraj aktuální syntaxi >"
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "O programu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" A user friendly text editor\n"
|
||||
" written for the Midnight Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Cooledit v3.11.5\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
||||
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Uživatelsky příjemný textový editor\n"
|
||||
" pro program Midnight Commander.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" pro program Midnight Commander"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open %s for reading"
|
||||
@ -2082,9 +2073,8 @@ msgstr "Přepnout &zobrazení řádků"
|
||||
msgid "Go to matching &bracket"
|
||||
msgstr "Přejít na pá&rovou závorku"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
|
||||
msgstr "Vyber zvýraznění syntaxe"
|
||||
msgstr "Přepnout zvýraznění syntaxe"
|
||||
|
||||
msgid "&Find declaration"
|
||||
msgstr "Najít deklaraci"
|
||||
@ -3311,7 +3301,6 @@ msgstr "&Panely ano/ne"
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr "Porovnat &adresáře"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View diff files"
|
||||
msgstr "Prohlížet změnové soubory"
|
||||
|
||||
@ -4023,42 +4012,3 @@ msgstr "Chcete smazat tuto historii?"
|
||||
|
||||
msgid "Background process:"
|
||||
msgstr "Procesy na pozadí:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MCFS"
|
||||
#~ msgstr "MCFS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The server does not support this version"
|
||||
#~ msgstr "Server tuto verzi nepodporuje"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
|
||||
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
|
||||
#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vzdálený server neběží na domluveném portu,\n"
|
||||
#~ "k přihlášení budete potřebovat heslo, ale informace může být\n"
|
||||
#~ "na vzdálené straně kompromitována. Pokračovat?\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MCFS Password required"
|
||||
#~ msgstr "Pro MCFS vyžadováno heslo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid password"
|
||||
#~ msgstr "Chybné heslo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
|
||||
#~ msgstr "Nelze určit jméno počítače: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
|
||||
#~ msgstr "Nelze vytvořit soket: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
|
||||
#~ msgstr "Nelze se připojit k serveru: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Too many open connections"
|
||||
#~ msgstr "Příliš mnoho otevřených spojení"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Link to a remote machine"
|
||||
#~ msgstr "Odkaz na vzdálený počítač"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Network link..."
|
||||
#~ msgstr "Síťové spoje&ní..."
|
||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user