last fuzzy translated...
Этот коммит содержится в:
родитель
9cdc12b33d
Коммит
7eb25898cd
96
po/it.po
96
po/it.po
@ -7,14 +7,16 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.5.99a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-09-26 21:21-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-09-30 20:25GMT+1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-09-27 11:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-09-27 11:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano (use this)<tp@lists.linux.it> <it@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#. The file-name is printed after the ':'
|
||||
#: edit/edit.c:163 edit/edit.c:289 edit/edit.c:294 edit/edit.c:332
|
||||
#: edit/edit.c:338 edit/edit.c:345 edit/edit.c:357 edit/editcmd.c:255
|
||||
#: edit/editcmd.c:261 edit/editcmd.c:1564 src/wtools.c:132 vfs/vfs.c:1848
|
||||
@ -65,6 +67,7 @@ msgstr " Inserire nome file: "
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Chiudi"
|
||||
|
||||
#. 1
|
||||
#: edit/edit.h:325 edit/editcmd.c:335 edit/editcmd.c:1083 edit/editcmd.c:1164
|
||||
#: edit/editcmd.c:2341 edit/editmenu.c:30 edit/editoptions.c:65
|
||||
#: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:374 src/boxes.c:466
|
||||
@ -115,6 +118,7 @@ msgstr "Salva sicuro"
|
||||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "Fai i backup -->"
|
||||
|
||||
#. 0
|
||||
#: edit/editcmd.c:333 edit/editcmd.c:1025 edit/editcmd.c:1081
|
||||
#: edit/editcmd.c:1162 edit/editcmd.c:2339 edit/editoptions.c:62
|
||||
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:140 src/boxes.c:277 src/boxes.c:372
|
||||
@ -139,6 +143,7 @@ msgstr " Modifica modo salvataggio"
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Salva con nome "
|
||||
|
||||
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
|
||||
#: edit/editcmd.c:424 edit/editcmd.c:708 edit/editcmd.c:733 edit/editcmd.c:877
|
||||
#: edit/editcmd.c:975 src/file.c:613 src/help.c:317 src/main.c:463
|
||||
#: src/screen.c:1374 src/screen.c:1944 src/selcodepage.c:101
|
||||
@ -151,6 +156,7 @@ msgstr " Attenzione "
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Un file con lo stesso nome esiste giр. "
|
||||
|
||||
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
|
||||
#: edit/editcmd.c:427
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
msgstr "Sovrascrivi"
|
||||
@ -164,14 +170,17 @@ msgstr "Annulla"
|
||||
msgid " Error trying to save file. "
|
||||
msgstr " Errore nel salvataggio del file. "
|
||||
|
||||
#. This heads the delete macro error dialog box
|
||||
#: edit/editcmd.c:542 edit/editcmd.c:550 edit/editcmd.c:575
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Elimina macro "
|
||||
|
||||
#. 'Open' = load temp file
|
||||
#: edit/editcmd.c:544
|
||||
msgid " Error trying to open temp file "
|
||||
msgstr " Errore nell'apertura del file temporaneo "
|
||||
|
||||
#. 'Open' = load temp file
|
||||
#: edit/editcmd.c:552 edit/editcmd.c:613 edit/editcmd.c:670
|
||||
msgid " Error trying to open macro file "
|
||||
msgstr " Errore nell'apertura del file delle macro "
|
||||
@ -180,14 +189,17 @@ msgstr " Errore nell'apertura del file delle macro "
|
||||
msgid " Error trying to overwrite macro file "
|
||||
msgstr " Errore sovrascrivendo il file delle macro "
|
||||
|
||||
#. This heads the 'Macro' dialog box
|
||||
#: edit/editcmd.c:592
|
||||
msgid " Macro "
|
||||
msgstr " Macro "
|
||||
|
||||
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
||||
#: edit/editcmd.c:594
|
||||
msgid " Press the macro's new hotkey: "
|
||||
msgstr " Premi nuovo tasto veloce macro: "
|
||||
|
||||
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
|
||||
#: edit/editcmd.c:613
|
||||
msgid " Save macro "
|
||||
msgstr " Salva macro "
|
||||
@ -196,6 +208,7 @@ msgstr " Salva macro "
|
||||
msgid " Delete Macro "
|
||||
msgstr " Elimina Macro "
|
||||
|
||||
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
|
||||
#: edit/editcmd.c:669
|
||||
msgid " Load macro "
|
||||
msgstr " Carica macro "
|
||||
@ -204,6 +217,7 @@ msgstr " Carica macro "
|
||||
msgid " Confirm save file? : "
|
||||
msgstr " Conferma: salvo il file?: "
|
||||
|
||||
#. Buttons to 'Confirm save file' query
|
||||
#: edit/editcmd.c:684 src/view.c:385
|
||||
msgid " Save file "
|
||||
msgstr " Salva il file "
|
||||
@ -309,6 +323,7 @@ msgstr " Inserire stringa di ricerca:"
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Sostituisci "
|
||||
|
||||
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
|
||||
#: edit/editcmd.c:1192 edit/editcmd.c:1869 edit/editcmd.c:1871
|
||||
#: edit/editcmd.c:1899 src/view.c:1490 src/view.c:1569 src/view.c:1689
|
||||
#: src/view.c:1701 src/view.c:1918 src/view.c:1960
|
||||
@ -322,6 +337,7 @@ msgstr ""
|
||||
" L'espressione regolare non ш valida, o espressione di scanf con troppe "
|
||||
"conversioni "
|
||||
|
||||
#. "Invalid regexp string or scanf string"
|
||||
#: edit/editcmd.c:1763
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " Errore nella sostituzione della stringa. "
|
||||
@ -707,10 +723,12 @@ msgstr "Paragrafi dinamici"
|
||||
msgid "Type writer wrap"
|
||||
msgstr "A capo automatico"
|
||||
|
||||
#. 2
|
||||
#: edit/editoptions.c:68
|
||||
msgid "Word wrap line length : "
|
||||
msgstr "Auto a capo colonna : "
|
||||
|
||||
#. 4
|
||||
#: edit/editoptions.c:74
|
||||
msgid "Tab spacing : "
|
||||
msgstr "Spaziatura tab : "
|
||||
@ -719,30 +737,37 @@ msgstr "Spaziatura tab : "
|
||||
msgid "synta&X highlighting"
|
||||
msgstr "&Sintassi Evidenziata"
|
||||
|
||||
#. 7
|
||||
#: edit/editoptions.c:88
|
||||
msgid "confir&M before saving"
|
||||
msgstr "Conferma &Prima di salvare"
|
||||
|
||||
#. 8
|
||||
#: edit/editoptions.c:91
|
||||
msgid "fill tabs with &Spaces"
|
||||
msgstr "&Riempie i tabulatori di spazi"
|
||||
|
||||
#. 9
|
||||
#: edit/editoptions.c:94
|
||||
msgid "&Return does autoindent"
|
||||
msgstr "A &Capo autoindenta"
|
||||
|
||||
#. 10
|
||||
#: edit/editoptions.c:97
|
||||
msgid "&Backspace through tabs"
|
||||
msgstr "&Backspace attraverso i tab"
|
||||
|
||||
#. 11
|
||||
#: edit/editoptions.c:100
|
||||
msgid "&Fake half tabs"
|
||||
msgstr "&Imbroglia i mezzi tab"
|
||||
|
||||
#. 13
|
||||
#: edit/editoptions.c:106
|
||||
msgid "Wrap mode"
|
||||
msgstr "Modalitр a capo"
|
||||
|
||||
#. 15
|
||||
#: edit/editoptions.c:112
|
||||
msgid "Key emulation"
|
||||
msgstr "Emulazione tasti"
|
||||
@ -1015,6 +1040,7 @@ msgstr " Impostazione File System Virtuale (VFS) "
|
||||
msgid "Quick cd"
|
||||
msgstr "Cambia dir Rapido "
|
||||
|
||||
#. want cd like completion
|
||||
#: src/boxes.c:800
|
||||
msgid "cd"
|
||||
msgstr "cd"
|
||||
@ -1214,6 +1240,7 @@ msgstr " Nome utente "
|
||||
msgid " Chown command "
|
||||
msgstr " Proprietario "
|
||||
|
||||
#. add fields for unknown names (numbers)
|
||||
#: src/chown.c:185
|
||||
msgid "<Unknown user>"
|
||||
msgstr "<Utente ignoto>"
|
||||
@ -1370,9 +1397,9 @@ msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Premi `exit' per tornare a Midnight Commander"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1024
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Link %s to:"
|
||||
msgstr " collegamento: %s"
|
||||
msgstr "Collega %s a:"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1025
|
||||
msgid " Link "
|
||||
@ -1534,6 +1561,7 @@ msgstr "&Dimensione"
|
||||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "&Inode"
|
||||
|
||||
#. New sort orders
|
||||
#: src/dir.c:61
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&Tipo"
|
||||
@ -1826,6 +1854,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Directory sorgente \"%s\" non ш una directory \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#. we found a cyclic symbolic link
|
||||
#: src/file.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1862,6 +1891,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Non posso cambiare proprietario/gruppo della directory \"%s\"\n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#. Source doesn't exist
|
||||
#: src/file.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1943,6 +1973,15 @@ msgstr ""
|
||||
" Non posso cancellae la directory `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
|
||||
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
|
||||
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
|
||||
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
|
||||
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
|
||||
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
|
||||
#. * dropped, when widgets get smarter)
|
||||
#.
|
||||
#: src/file.c:1645
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Copia"
|
||||
@ -1955,6 +1994,15 @@ msgstr "1Sposta"
|
||||
msgid "1Delete"
|
||||
msgstr "1Cancella"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
|
||||
#. * %o - operation from op_names1
|
||||
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
|
||||
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
|
||||
#. * %s - source name (truncated)
|
||||
#. * %d - number of marked files
|
||||
#. * %e - "to:" or question mark for delete
|
||||
#. *
|
||||
#: src/file.c:1660
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
||||
@ -2164,14 +2212,17 @@ msgstr " Il file esiste "
|
||||
msgid " Background process: File exists "
|
||||
msgstr " Processo in background: il file esiste "
|
||||
|
||||
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
|
||||
#: src/filegui.c:737
|
||||
msgid "preserve &Attributes"
|
||||
msgstr "Preserva gli &Attributi"
|
||||
|
||||
#. &op_preserve
|
||||
#: src/filegui.c:739
|
||||
msgid "follow &Links"
|
||||
msgstr "Segue i co&Llegamenti"
|
||||
|
||||
#. &file_mask_op_follow_links
|
||||
#: src/filegui.c:741
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "a:"
|
||||
@ -2188,6 +2239,7 @@ msgstr "&Background"
|
||||
msgid "&Stable Symlinks"
|
||||
msgstr "Collegamenti &Statici"
|
||||
|
||||
#. &file_mask_stable_symlinks
|
||||
#: src/filegui.c:774
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "In una sotto&Dir se esiste giр"
|
||||
@ -2357,6 +2409,7 @@ msgstr "Directory di uso frequente"
|
||||
msgid " Directory path "
|
||||
msgstr "Path della directory"
|
||||
|
||||
#. This one holds the displayed pathname
|
||||
#: src/hotlist.c:622 src/hotlist.c:672
|
||||
msgid " Directory label "
|
||||
msgstr " Etichetta directory "
|
||||
@ -2430,6 +2483,7 @@ msgstr " Carica favorite "
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
||||
#. This printf pattern string is used as a reference for size
|
||||
#: src/info.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File: %s"
|
||||
@ -2574,6 +2628,7 @@ msgstr "&Tipo di file"
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Salva"
|
||||
|
||||
#. length of line with '<' '>' buttons
|
||||
#: src/layout.c:373
|
||||
msgid " Panel split "
|
||||
msgstr " Divisione pannello "
|
||||
@ -2833,6 +2888,10 @@ msgstr "Inver&Ti selezione M-*"
|
||||
msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "&Esci F10"
|
||||
|
||||
#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
|
||||
#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
|
||||
#. * the WTree widget port, sorry.
|
||||
#.
|
||||
#: src/main.c:1029
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "&Albero directory"
|
||||
@ -3005,11 +3064,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2082
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+numero"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2083
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta numero di riga iniziale per l'editor interno"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2085
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3089,12 +3148,11 @@ msgstr "Annota i messaggi dell'ftp in un file specificato"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2207
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta livello di debug"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "directory"
|
||||
msgstr "Stampa dati directory"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2213
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
@ -3109,9 +3167,8 @@ msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Disabilita il supporto delle sottoshell"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Force subshell execution"
|
||||
msgstr "imposta UID"
|
||||
msgstr "Forza esecuzione subshell"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2223
|
||||
msgid "Prints working directory at program exit"
|
||||
@ -3172,6 +3229,7 @@ msgstr ""
|
||||
" da questo momento sono in ~/.mc,\n"
|
||||
" i file sono appena stati spostati.\n"
|
||||
|
||||
#. other options
|
||||
#: src/option.c:64
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "cance&Llazione sicura"
|
||||
@ -3220,6 +3278,7 @@ msgstr "calcola &Totali"
|
||||
msgid "&Verbose operation"
|
||||
msgstr "operazioni &Prolisse"
|
||||
|
||||
#. panel options
|
||||
#: src/option.c:77
|
||||
msgid "&Fast dir reload"
|
||||
msgstr "aggiornamento rapido &Directory"
|
||||
@ -3256,6 +3315,7 @@ msgstr "su terminali stupidi (&Q)"
|
||||
msgid "alwa&Ys"
|
||||
msgstr "sempre (&X)"
|
||||
|
||||
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
|
||||
#: src/option.c:157
|
||||
msgid " Panel options "
|
||||
msgstr " Opzioni del pannello "
|
||||
@ -3655,6 +3715,7 @@ msgstr " Impossibile eseguire programmi su una directory non locale"
|
||||
msgid " No suitable entries found in %s "
|
||||
msgstr " Non trovo voci appropriate in %s "
|
||||
|
||||
#. Create listbox
|
||||
#: src/user.c:783
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Menu utente "
|
||||
@ -3663,10 +3724,12 @@ msgstr " Menu utente "
|
||||
msgid "name_trunc: too big"
|
||||
msgstr "name_trunc: troppo grande"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for recent dates
|
||||
#: src/util.c:670 src/util.c:696
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for old dates
|
||||
#: src/util.c:671 src/util.c:694
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
@ -3856,6 +3919,8 @@ msgstr "Formatt"
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Storico comandi "
|
||||
|
||||
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
|
||||
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
|
||||
#: src/win.c:186
|
||||
msgid "Function key 1"
|
||||
msgstr "Tasto Funzione 1"
|
||||
@ -3996,6 +4061,7 @@ msgstr "- sul tastierino "
|
||||
msgid "* on keypad"
|
||||
msgstr "* sul tastierino "
|
||||
|
||||
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
|
||||
#: src/win.c:222
|
||||
msgid "Left arrow keypad"
|
||||
msgstr "Freccia a sinistra sul tastierino"
|
||||
@ -4088,6 +4154,11 @@ msgstr ""
|
||||
"in archivio cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. In case entry is already there
|
||||
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
|
||||
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
|
||||
#. 'No such file or directory' is such case)
|
||||
#. This can be considered archive inconsistency
|
||||
#: vfs/cpio.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
@ -4181,6 +4252,7 @@ msgstr "%s: fatto."
|
||||
msgid "%s: failure"
|
||||
msgstr "%s: errore"
|
||||
|
||||
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
|
||||
#: vfs/fish.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: store %s: sending command..."
|
||||
|
Загрузка…
Ссылка в новой задаче
Block a user