1
1

Fixed a few strings in the Swedish translation.

Этот коммит содержится в:
Richard Hult 2000-05-19 20:25:10 +00:00
родитель 6a7e32a155
Коммит 72ab3b22df
2 изменённых файлов: 83 добавлений и 84 удалений

Просмотреть файл

@ -1,3 +1,7 @@
2000-05-19 Richard Hult <rhult@hem.passagen.se>
* sv.po: Fixed a few strings in the Swedish translation.
2000-05-19 Valek Filippov <frob@df.ru>
* ru.po: Updated russian translation by Andrew V. Samoilov.

163
po/sv.po
Просмотреть файл

@ -16,7 +16,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.38\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-15 20:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-19 22:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-20 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Martin Norbфck <d95mback@dtek.chalmers.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -93,7 +93,7 @@ msgid ""
"with the command:\n"
"\"%s\"%s"
msgstr ""
"OfЎrmЎgen att %s\n"
"Kan inte att %s\n"
"\"%s\"\n"
"med kommandot:\n"
"\"%s\"%s"
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "GNU Midnight Commander"
#: gnome/gcmd.c:117
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
msgstr "GNOME versionen av filhanterare Midnight Commander."
msgstr "GNOME-versionen av filhanterare Midnight Commander."
#: gnome/gcmd.c:290
msgid "Sort By"
@ -178,11 +178,11 @@ msgstr "Omv
#: gnome/gcmd.c:395
msgid "Enter name."
msgstr "Mata in namn."
msgstr "Ange namn."
#: gnome/gcmd.c:401
msgid "Enter label for command:"
msgstr "Mata in etikett fЎr kommando:"
msgstr "Ange etikett fЎr kommando:"
#: gnome/gcmd.c:506
msgid "Find all core files"
@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
"For example:\n"
"*.png will select all png images"
msgstr ""
"Mata in ett filter fЎr vфlja vilka filer som skall visas i panelvyn.\n"
"Ange ett filter fЎr vфlja vilka filer som skall visas i panelvyn.\n"
"\n"
"Till exempel:\n"
"*.png kommer att vфlja alla png-filer"
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
#: gnome/gcmd.c:871
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
msgstr ""
"Mata in ett reguljфrt uttryck fЎr att vфlja vilka filer som skall visas i "
"Ange ett reguljфrt uttryck fЎr att vфlja vilka filer som skall visas i "
"panelvyn."
#: gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:540 src/cmd.c:591
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Skapar en skrivbordsl
#: gnome/gcmd.c:963
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Mata in URL:"
msgstr "Ange URL:"
#: gnome/gcustom-layout.c:34
msgid "Access Time"
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Typ"
#: gnome/gcustom-layout.c:48
msgid "User ID"
msgstr "Anvфndar ID"
msgstr "Anvфndar-id"
#: gnome/gcustom-layout.c:142
msgid "Possible Columns"
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "klar."
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1833
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1823
msgid "Password:"
msgstr "LЎsenord:"
@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "Visa katalogstorlek"
#: gnome/glayout.c:393
msgid "Shows the disk space used by each directory"
msgstr "Visa mфngden anvфnt diskutrymme i varje katalog"
msgstr "Visa mфngden utnyttjat diskutrymme i varje katalog"
#: gnome/glayout.c:395
msgid "Close window"
@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "_Redigera mime-typer..."
#: gnome/glayout.c:432
msgid "Edits the MIME type bindings"
msgstr "Redigera mime-typ-associationer"
msgstr "Redigera MIME-typsassociationer"
#: gnome/glayout.c:434
msgid "_Run Command..."
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"Du kЎr GNOME filhanterare som root.\n"
"\n"
"Som root kan det hфnda att du skadar ditt system om du inte фr fЎrsiktig. "
"GNOME filhanterare kommer inte att hindra dig frхn att gЎra det."
"GNOMEs filhanterare kommer inte att hindra dig frхn att gЎra det."
#: gnome/gmount.c:218
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "Enhet %d"
#: gnome/gmount.c:462
#, c-format
msgid "NFS dir %s"
msgstr "NFS katalog %s"
msgstr "NFS-katalog %s"
#: gnome/gmount.c:466
#, c-format
@ -1103,20 +1103,20 @@ msgstr "Filstorlek:"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
msgstr " byte"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
msgid " KBytes ("
msgstr " KBytes ("
msgstr " KByte ("
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:253
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:259
msgid " bytes)"
msgstr " bytes)"
msgstr " byte)"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
msgid " MBytes ("
msgstr " MBytes ("
msgstr " MByte ("
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:266
msgid "File Size: N/A"
@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr "Du m
# detta kommer vфl upp nфr man fЎrsЎker ge filen ett tomt namn?
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1226
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
msgstr "Du mхste ge din fil ett namn som inte INTE innehхller ett '/' tecken"
msgstr "Du mхste ge din fil ett namn som inte innehхller ett '/' tecken"
#: gnome/gnome-open-dialog.c:385
#, c-format
@ -1529,12 +1529,12 @@ msgstr "S
#: gnome/gscreen.c:1643
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s bytes i %d fil"
msgstr "%s byte i %d fil"
#: gnome/gscreen.c:1643
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s bytes i %d filer"
msgstr "%s byte i %d filer"
#: gnome/gscreen.c:1669 src/screen.c:688
msgid "<readlink failed>"
@ -1632,12 +1632,12 @@ msgstr "Hoppa till ett specificerat radnummer"
#: gnome/gview.c:309
msgid "_Monitor file"
msgstr "_Bevaka fil"
msgstr "_╓vervaka fil"
# filtillvфxt фr fЎr lхngt
#: gnome/gview.c:309
msgid "Monitor file growing"
msgstr "Bevaka hur en fil vфxer"
msgstr "╓vervaka hur en fil vфxer"
#: gnome/gview.c:316
msgid "Regexp search"
@ -1838,15 +1838,12 @@ msgstr "&Avbryt"
#: gtkedit/editcmd.c:390
msgid "Extension:"
msgstr "UtЎkning:"
msgstr "─ndelse:"
# eller kanske suffix
#. NLS ?
#: gtkedit/editcmd.c:397
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Redigera sparlфge "
# urk lхter som APM e.dy
#: gtkedit/editcmd.c:525
msgid " Save As "
msgstr " Spara som "
@ -1891,7 +1888,7 @@ msgstr " Radera makro "
#. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:681
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Fel vid fЎrsЎk att Ўppna temporфr fil "
msgstr " Fel vid fЎrsЎk att Ўppna tillfфllig fil "
#. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:689 gtkedit/editcmd.c:750 gtkedit/editcmd.c:818
@ -2028,15 +2025,15 @@ msgstr "&Skilj gemener/versaler"
#: gtkedit/editcmd.c:1253
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Mata in ordning fЎr ersфttningsargument, tex 3,2,1,4 "
msgstr " Ange ordning fЎr ersфttningsargument, tex 3,2,1,4 "
#: gtkedit/editcmd.c:1257
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Mata in ersфttningsstrфng:"
msgstr " Ange ersфttningsstrфng:"
#: gtkedit/editcmd.c:1261 gtkedit/editcmd.c:1334 src/view.c:2000
msgid " Enter search string:"
msgstr " Mata in sЎkstrфng:"
msgstr " Ange sЎkstrфng:"
#. Heads the 'Replace' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1280 gtkedit/editcmd.c:1584 gtkedit/editcmd.c:1671
@ -2054,11 +2051,11 @@ msgstr " S
#. An input line comes after the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:1402
msgid " Enter search text : "
msgstr " Mata in sЎktext : "
msgstr " Ange sЎktext : "
#: gtkedit/editcmd.c:1409
msgid " Enter replace text : "
msgstr " Mata in ersфttningstext : "
msgstr " Ange ersфttningstext : "
#: gtkedit/editcmd.c:1412 gtkedit/editcmd.c:1413
#, c-format
@ -2067,12 +2064,12 @@ msgid ""
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
msgstr ""
"Du kan inte mata in reguljфra uttryck med %s\n"
"(inte \\1, \\2 som i 'sed'). Anvфnd sedan \"Mata in...ordningen\""
"(inte \\1, \\2 som i 'sed'). Anvфnd sedan \"Ange...ordningen\""
# fхr plats?
#: gtkedit/editcmd.c:1415
msgid " Enter argument (or substring) order : "
msgstr " Mata in argument (eller delstrфngs) ordning : "
msgstr " Ange argument (eller delstrфngs) ordning : "
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1419 gtkedit/editcmd.c:1420
@ -2080,7 +2077,7 @@ msgid ""
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
msgstr ""
"Mata in ersфttningsordningen fЎr ditt reguljфra\n"
"Ange ersфttningsordningen fЎr ditt reguljфra\n"
"uttryck eller 'scanf' formatsstrфng, tex 3,1,2"
#. The following are check boxes
@ -2102,7 +2099,7 @@ msgid ""
"to compose a regular expression"
msgstr ""
"FЎr tips om hur man bygger reguljфra\n"
"uttryck. Se mansidan fЎr 'regex'"
"uttryck, se mansidan fЎr 'regex'"
#: gtkedit/editcmd.c:1440
msgid " Backwards "
@ -2142,7 +2139,7 @@ msgstr "Skapa bokm
#: gtkedit/editcmd.c:1480
msgid " Scanf expression "
msgstr " Scanf uttryck "
msgstr " Scanf-uttryck "
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1482
@ -2193,7 +2190,7 @@ msgstr " Fel i formatstr
#: gtkedit/editcmd.c:2240
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld ersфttningar gjorda. "
msgstr " %ld strфngar ersattes. "
#: gtkedit/editcmd.c:2243 gtkedit/editcmd.c:2311 gtkedit/editcmd.c:2339
msgid " Search string not found. "
@ -3744,9 +3741,8 @@ msgstr "&Namn"
#: src/dir.c:63
msgid "&Extension"
msgstr "&Suffix"
msgstr "&─ndelse"
# anvфnd suffix istфllet fЎr utЎkning hфr
#: src/dir.c:64
msgid "&Modify time"
msgstr "&Modifierad senast"
@ -3772,7 +3768,6 @@ msgstr "&Inod"
msgid "&Type"
msgstr "&Typ"
# hmm om detta фr suffix vad фr dх Extension
#: src/dir.c:72
msgid "&Links"
msgstr "&Lфnkar"
@ -4428,7 +4423,7 @@ msgstr "&Ingen"
#: src/file.c:2260
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " Skriv 'ja' om du VERKLIGEN vill radera "
msgstr " Skriv \"ja\" om du VERKLIGEN vill radera "
# hoppas att ja fungerar som svar KONTROLLERA!
#: src/file.c:2262
@ -6738,146 +6733,146 @@ msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "Avbruten ЎverfЎring skulle ha varit lyckad."
# ???
#: vfs/ftpfs.c:318
#: vfs/ftpfs.c:315
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Kopplar ned frхn %s"
#: vfs/ftpfs.c:376
#: vfs/ftpfs.c:373
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: LЎsenord behЎvs fЎr "
#: vfs/ftpfs.c:409
#: vfs/ftpfs.c:402
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr " Proxy: LЎsenord behЎvs fЎr "
#: vfs/ftpfs.c:435
#: vfs/ftpfs.c:428
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr "ftpfs: sфnder proxyn loginnamn"
# ???
#: vfs/ftpfs.c:439
#: vfs/ftpfs.c:432
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "ftpfs: sфnder proxyn anvфndarlЎsenord"
# ???
#: vfs/ftpfs.c:443
#: vfs/ftpfs.c:436
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr "ftpfs: proxy autenticationen lyckades"
# ???
#: vfs/ftpfs.c:447
#: vfs/ftpfs.c:440
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs: ansluten till %s"
#: vfs/ftpfs.c:464
#: vfs/ftpfs.c:457
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: sфnder loginnamn"
#: vfs/ftpfs.c:469
#: vfs/ftpfs.c:462
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: sфnder anvфndarlЎsenord"
#: vfs/ftpfs.c:474
#: vfs/ftpfs.c:467
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: Inloggad"
#: vfs/ftpfs.c:489
#: vfs/ftpfs.c:482
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: Inloggningen felaktig fЎr anvфndare %s "
#: vfs/ftpfs.c:521
#: vfs/ftpfs.c:514
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr " Kan inte sфtta \"source routing\" (%s)"
# incomplete
#: vfs/ftpfs.c:647
#: vfs/ftpfs.c:640
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Ogiltigt vфrdnamn."
#: vfs/ftpfs.c:667
#: vfs/ftpfs.c:660
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Ogiltig vфrdadress."
#: vfs/ftpfs.c:690
#: vfs/ftpfs.c:683
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: skapar anslutning till %s"
#: vfs/ftpfs.c:700
#: vfs/ftpfs.c:693
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: anslutningen har avbrutits av anvфndaren"
#: vfs/ftpfs.c:702
#: vfs/ftpfs.c:695
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: misslyckades att ansluta till servern: %s"
#: vfs/ftpfs.c:744
#: vfs/ftpfs.c:736
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "FЎrsЎker igen... %d (Control-C fЎr att avbryta)"
# incomplete
#: vfs/ftpfs.c:930
#: vfs/ftpfs.c:922
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: kan inte sфtta upp passivt lфge"
#: vfs/ftpfs.c:1005
#: vfs/ftpfs.c:997
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: avbryter ЎverfЎringen."
#: vfs/ftpfs.c:1007
#: vfs/ftpfs.c:999
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: abort fel: %s"
#: vfs/ftpfs.c:1012
#: vfs/ftpfs.c:1004
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: abort kommandot misslyckades"
#: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1200
#: vfs/ftpfs.c:1093 vfs/ftpfs.c:1192
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD kommandot misslyckades."
#: vfs/ftpfs.c:1111 vfs/ftpfs.c:1118
#: vfs/ftpfs.c:1103 vfs/ftpfs.c:1110
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: kunde inte hitta filen som den symboliska lфnken pekar pх"
#: vfs/ftpfs.c:1169
#: vfs/ftpfs.c:1161
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Analyserar en symbolisk lфnk..."
#: vfs/ftpfs.c:1188
#: vfs/ftpfs.c:1180
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Lфser FTP-katalogen %s... %s%s"
#: vfs/ftpfs.c:1189
#: vfs/ftpfs.c:1181
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(strikt rfc959)"
#: vfs/ftpfs.c:1190
#: vfs/ftpfs.c:1182
msgid "(chdir first)"
msgstr "(chdir fЎrst)"
#: vfs/ftpfs.c:1287
#: vfs/ftpfs.c:1279
msgid "ftpfs: failed"
msgstr "ftpfs: misslyckades"
#: vfs/ftpfs.c:1297
#: vfs/ftpfs.c:1289
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: misslyckades: det finns ingenstans att falla tillbaka pх"
#: vfs/ftpfs.c:1360
#: vfs/ftpfs.c:1352
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
msgstr "ftpfs: lagrar fil %d (%d)"
#: vfs/ftpfs.c:1775
#: vfs/ftpfs.c:1767
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
@ -7011,11 +7006,11 @@ msgstr ""
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Ovфntad EOF i arkivfilen"
#: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346
#: vfs/tar.c:336 vfs/tar.c:343
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet"
#: vfs/tar.c:411
#: vfs/tar.c:413
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
@ -7026,31 +7021,31 @@ msgstr ""
"%s\n"
"ser inte ut att vara en tarfil"
#: vfs/vfs.c:1151
#: vfs/vfs.c:1141
msgid "Changes to file lost"
msgstr "─ndringar i filen fЎrlorade"
#: vfs/vfs.c:1794
#: vfs/vfs.c:1784
msgid "Could not parse:"
msgstr "Kunde inte tolka:"
#: vfs/vfs.c:1796
#: vfs/vfs.c:1786
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "Resten av tolkningsfelen ignoreras."
#: vfs/vfs.c:1796
#: vfs/vfs.c:1786
msgid "(sorry)"
msgstr "(tyvфrr)"
#: vfs/vfs.c:1807
#: vfs/vfs.c:1797
msgid "Internal error:"
msgstr " Internt fel:"
#: vfs/vfs.c:1817
#: vfs/vfs.c:1807
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes ЎverfЎrda)"
#: vfs/vfs.c:1818
#: vfs/vfs.c:1808
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
msgstr "%s: %s: %s %ld bytes ЎverfЎrda"