all suggestion by it@li.org committed
Этот коммит содержится в:
родитель
d4e7457027
Коммит
6daa6d2c27
129
po/it.po
129
po/it.po
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Ignora maiuscole/minuscole."
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:298
|
||||
msgid "Sort files by "
|
||||
msgstr "Ordina files per "
|
||||
msgstr "Ordina file per "
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:303 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
|
||||
msgid "Name"
|
||||
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
|
||||
msgid " Malformed regular expression "
|
||||
msgstr " Espressione regolare errata "
|
||||
msgstr " Espressione regolare malformata "
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:962
|
||||
msgid "Creating a desktop link"
|
||||
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Sto eliminando: "
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:371
|
||||
msgid "Files Exist"
|
||||
msgstr "Il file esiste"
|
||||
msgstr "I file esistono"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:386
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Solo se la dimensione
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:441
|
||||
msgid "All files."
|
||||
msgstr "Tutti i files."
|
||||
msgstr "Tutti i file."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:481
|
||||
msgid "File Exists"
|
||||
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "_Copia..."
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:389
|
||||
msgid "Copy files"
|
||||
msgstr "Copia files"
|
||||
msgstr "Copia file"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2086
|
||||
msgid "_Delete..."
|
||||
@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "_Sposta..."
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:391
|
||||
msgid "Rename or move files"
|
||||
msgstr "Rinomina o sposta files"
|
||||
msgstr "Rinomina o sposta file"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:393
|
||||
msgid "Show directory sizes"
|
||||
@ -857,15 +857,15 @@ msgstr "_Seleziona file..."
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:404
|
||||
msgid "Select a group of files"
|
||||
msgstr "Seleziona un gruppo di files"
|
||||
msgstr "Seleziona un gruppo di file"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:405
|
||||
msgid "_Invert Selection"
|
||||
msgstr "_Inverti selezione files"
|
||||
msgstr "_Inverti selezione file"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:405
|
||||
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
||||
msgstr "Inverti selezione files"
|
||||
msgstr "Inverti la selezione file"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083
|
||||
msgid "Search"
|
||||
@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "_Cerca File"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:429
|
||||
msgid "Locate files on disk"
|
||||
msgstr "Cerca files su disco"
|
||||
msgstr "Cerca file su disco"
|
||||
|
||||
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
|
||||
#: gnome/glayout.c:432
|
||||
@ -1073,20 +1073,20 @@ msgstr "Dimensione file: "
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
|
||||
msgid " bytes"
|
||||
msgstr " bytes"
|
||||
msgstr " byte"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242
|
||||
msgid " KBytes ("
|
||||
msgstr " KBytes ("
|
||||
msgstr " KByte ("
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:243
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:249
|
||||
msgid " bytes)"
|
||||
msgstr " bytes)"
|
||||
msgstr " byte)"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
|
||||
msgid " MBytes ("
|
||||
msgstr " MBytes ("
|
||||
msgstr " MByte ("
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:256
|
||||
msgid "File Size: N/A"
|
||||
@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Propriet
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:92
|
||||
msgid "Show backup files"
|
||||
msgstr "mostra files di backup"
|
||||
msgstr "Mostra file di backup"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:96
|
||||
msgid "Show hidden files"
|
||||
@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "Mostra file nascosti"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:100
|
||||
msgid "Mix files and directories"
|
||||
msgstr "Mescola files e directory"
|
||||
msgstr "Mescola file e directory"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:104
|
||||
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
|
||||
@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "Visualizzazione rapida directory"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:155
|
||||
msgid "Compute totals before copying files"
|
||||
msgstr "Calcola totali prima di copiare i files"
|
||||
msgstr "Calcola totali prima di copiare i file"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:159
|
||||
msgid "FTP directory cache timeout :"
|
||||
@ -1486,12 +1486,12 @@ msgstr "Cerca: %s"
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr " %s bytes in %d file"
|
||||
msgstr " %s byte in %d file"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr "%s byte in %d file"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1656 src/screen.c:688
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr "Directory home"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2087
|
||||
msgid "Rename or move directory"
|
||||
msgstr "Rinomina o sposta files"
|
||||
msgstr "Rinomina o sposta file"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2245
|
||||
msgid "Back"
|
||||
@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "Col %d"
|
||||
#: gnome/gview.c:142 src/view.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes"
|
||||
msgstr "%s bytes"
|
||||
msgstr "%s byte"
|
||||
|
||||
#: gnome/gview.c:306
|
||||
msgid "_Goto line"
|
||||
@ -1718,7 +1718,7 @@ msgid ""
|
||||
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \n"
|
||||
" Incrementa la variabile di edit.h:MAXBUF e ricompia l'editor"
|
||||
"Incrementare MAXBUF in edit.h e ricompilare l'editor."
|
||||
|
||||
#: gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347
|
||||
msgid " Error allocating memory "
|
||||
@ -1863,7 +1863,7 @@ msgid ""
|
||||
" Continue discards these changes. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Il testo corrente ш stato modificato senza salvare \n"
|
||||
" Continuando si perdono tutte le modiiche. "
|
||||
" Continuando si perdono tutte le modifiche. "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
@ -1880,7 +1880,7 @@ msgstr " Errore nell'apertura del file in lettura "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " Il blocco ш molto grande, non riuscirai ad usare l'undo. "
|
||||
msgstr " Il blocco ш grande, potresti non riuscire ad annullare l'azione. "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1117
|
||||
msgid " Continue "
|
||||
@ -2123,7 +2123,7 @@ msgstr "Annulla uscita"
|
||||
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165
|
||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Si"
|
||||
msgstr " &Sь"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252
|
||||
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165
|
||||
@ -2805,7 +2805,7 @@ msgstr "Inserisci testo da un file"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
|
||||
msgid "Copy to file"
|
||||
msgstr "Copia in files"
|
||||
msgstr "Copia in file"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
|
||||
msgid "copy a block to a file"
|
||||
@ -2965,7 +2965,7 @@ msgstr "Processo in background"
|
||||
|
||||
#: src/background.c:287 src/file.c:2192
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Errore sul processo in background"
|
||||
msgstr " Errore del processo in background"
|
||||
|
||||
#: src/background.c:294
|
||||
msgid " Child died unexpectedly "
|
||||
@ -2977,15 +2977,15 @@ msgstr " Errore sconosciuto nel processo figlio "
|
||||
|
||||
#: src/background.c:311
|
||||
msgid " Background protocol error "
|
||||
msgstr " Errore di protocollo nel processo in background "
|
||||
msgstr " Errore del protocollo in background "
|
||||
|
||||
#: src/background.c:312
|
||||
msgid ""
|
||||
" Background process sent us a request for more arguments \n"
|
||||
" than we can handle. \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Il processo in background ha richiesto diversi argomenti \n"
|
||||
" che possiamo eseguire. \n"
|
||||
" Il processo in background ha richiesto pi∙ argomenti di \n"
|
||||
" quelli che si possono gestire. \n"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:63
|
||||
msgid " Listing mode "
|
||||
@ -3061,15 +3061,15 @@ msgstr "ISO 8859-1"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:461
|
||||
msgid "7 bits"
|
||||
msgstr "7 bits"
|
||||
msgstr "7 bit"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:468
|
||||
msgid "F&ull 8 bits input"
|
||||
msgstr "Accetta in &Ingresso 8 bits"
|
||||
msgstr "Accetta in &Ingresso 8 bit"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:476
|
||||
msgid " Display bits "
|
||||
msgstr " Mostra bits "
|
||||
msgstr " Mostra bit "
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:651
|
||||
msgid "&Always use ftp proxy"
|
||||
@ -3380,7 +3380,7 @@ msgstr "&Home"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:853
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Conftonta directories"
|
||||
msgstr " Confronta directory"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:853
|
||||
msgid " Select compare method: "
|
||||
@ -3546,7 +3546,7 @@ msgid ""
|
||||
" Can't chdir to '%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Non posso cambiare directory ( '%s') \n"
|
||||
" Non posso entrare in '%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/command.c:198
|
||||
@ -3641,7 +3641,7 @@ msgid ""
|
||||
" Can't generate unique filename \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Non posso aprire il file %s \n"
|
||||
" Non posso creare nomefile unico \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:150 src/user.c:511
|
||||
@ -3650,12 +3650,12 @@ msgid ""
|
||||
" Can't create temporary command file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non posso creare un file temporaneo di comandi \n"
|
||||
"Non posso creare file comandi temporaneo \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:165 src/user.c:533
|
||||
msgid " Parameter "
|
||||
msgstr "Parametro"
|
||||
msgstr " Parametro "
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:315
|
||||
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
|
||||
@ -4065,7 +4065,7 @@ msgstr "file"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1703
|
||||
msgid "files"
|
||||
msgstr "files"
|
||||
msgstr "file"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1703
|
||||
msgid "directory"
|
||||
@ -4077,19 +4077,19 @@ msgstr "directory"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1704
|
||||
msgid "files/directories"
|
||||
msgstr "files/directory"
|
||||
msgstr "file/directory"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1704
|
||||
msgid " with source mask:"
|
||||
msgstr " con maschera:"
|
||||
msgstr " con maschera sorgente:"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1856
|
||||
msgid " Can't operate on \"..\"! "
|
||||
msgstr " Non posso operare su \"..\" "
|
||||
msgstr " Non posso operare su \"..\"! "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2117
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Si"
|
||||
msgstr "Sь"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2117
|
||||
msgid "No"
|
||||
@ -4112,7 +4112,8 @@ msgstr " Operazione su file sconosciuta "
|
||||
msgid ""
|
||||
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " La destinazione `%s' deve essere una directory "
|
||||
msgstr " La destinazione \"%s\" deve essere una directory \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2193
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
@ -4152,7 +4153,7 @@ msgstr "non&E"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2263
|
||||
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
||||
msgstr " Batti `si' se vuoi REALMENTE cancellare "
|
||||
msgstr " Batti `si' se VERAMENTE vuoi cancellare "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2265
|
||||
msgid "all the directories "
|
||||
@ -4164,7 +4165,7 @@ msgstr " Cancella Ricorsivamente "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2268
|
||||
msgid " Background process: Recursive Delete "
|
||||
msgstr " Processo in background: cancella ricorsivamente "
|
||||
msgstr " Processo in background: cancellazione ricorsiva "
|
||||
|
||||
#: src/filegui.c:424
|
||||
msgid "File"
|
||||
@ -4176,7 +4177,7 @@ msgstr "Totale"
|
||||
|
||||
#: src/filegui.c:468
|
||||
msgid "Bytes"
|
||||
msgstr "Bytes"
|
||||
msgstr "Byte"
|
||||
|
||||
#: src/filegui.c:505
|
||||
msgid "Source"
|
||||
@ -4366,7 +4367,7 @@ msgstr "Cercando"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:750 src/find.c:1031
|
||||
msgid "Find file"
|
||||
msgstr "Trova files"
|
||||
msgstr "Trova file"
|
||||
|
||||
#. The buttons
|
||||
#: src/find.c:755
|
||||
@ -4626,9 +4627,9 @@ msgid ""
|
||||
" the same question next time\n"
|
||||
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Mantenere - Mantiene la vecchia lista; vi sarр richiesto\n"
|
||||
"\t la possima volta\n"
|
||||
" Sincronizzare - aggiungere i vecchi link come gruppo \"Vecchi archivi ~/"
|
||||
" Conserva - conserva le vecchie voci; vi sarр richiesto\n"
|
||||
" la possima volta\n"
|
||||
" Unisci - aggiunge le vecchie voci ai favoriti come gruppo \"Vecchi archivi ~/"
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:1443
|
||||
msgid "&Merge"
|
||||
@ -5084,7 +5085,7 @@ msgstr "Processsi in &Background C-x j"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1337
|
||||
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
||||
msgstr "&Ripristina files (solo ext2fs)"
|
||||
msgstr "&Ripristina file (solo ext2fs)"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1340
|
||||
msgid "&Listing format edit"
|
||||
@ -5108,7 +5109,7 @@ msgstr "C&Onferme..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1351
|
||||
msgid "&Display bits..."
|
||||
msgstr "&Mostra bits..."
|
||||
msgstr "&Mostra bit..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1353
|
||||
msgid "learn &Keys..."
|
||||
@ -5192,7 +5193,7 @@ msgstr "Directory delle librerie di Midnight Commander: %s\n"
|
||||
#: src/main.c:2600
|
||||
msgid ""
|
||||
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
|
||||
msgstr "L'opzione -m ш obsoleta. Controlla Display Bits... nel menu opzioni\n"
|
||||
msgstr "L'opzione -m ш obsoleta. Controlla Display Bit... nel menu opzioni\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2677
|
||||
msgid "Use to debug the background code"
|
||||
@ -5308,10 +5309,10 @@ msgid ""
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
" files have been moved now\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" I files di configurazione di Midnight Commander \n"
|
||||
" I file di configurazione di Midnight Commander \n"
|
||||
" da questo momento son in ~/.mc.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" I files sono appena stati spostati.\n"
|
||||
" I file sono appena stati spostati.\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:74
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
@ -5391,7 +5392,7 @@ msgstr "mostra file &Nascosti"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:96
|
||||
msgid "show &Backup files"
|
||||
msgstr "mostra files di &Backup"
|
||||
msgstr "mostra file di &Backup"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:103
|
||||
msgid "&Never"
|
||||
@ -5509,7 +5510,7 @@ msgstr "GID"
|
||||
#: src/screen.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s bytes in %d file%s"
|
||||
msgstr " %s bytes in %d file %s"
|
||||
msgstr " %s byte in %d file"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:1325
|
||||
msgid "Unknow tag on display format: "
|
||||
@ -5679,7 +5680,7 @@ msgstr " Impossibile eseguire programmi su una directory non locale"
|
||||
#: src/user.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Empty file %s "
|
||||
msgstr "Copia files"
|
||||
msgstr "Copia file"
|
||||
|
||||
#. Create listbox
|
||||
#: src/user.c:730
|
||||
@ -5756,7 +5757,7 @@ msgstr "Non posso avere informazioni sul file "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:488
|
||||
msgid " Can't view: not a regular file "
|
||||
msgstr " Non posso vederlo: non ш un file standard "
|
||||
msgstr " Non posso vederlo: non ш un file regolare "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6221,7 +6222,7 @@ msgstr "ftpfs: login errato per utente %s "
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
||||
msgstr " Impossibile instradamento sorgente (%s)"
|
||||
msgstr " Impossibile impostare instradamento sorgente (%s)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:652
|
||||
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
||||
@ -6412,7 +6413,7 @@ msgstr " %s apertura file remoto %s "
|
||||
#: vfs/smbfs.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s renaming files\n"
|
||||
msgstr " %s rinomina files\n"
|
||||
msgstr " %s rinomina file\n"
|
||||
|
||||
#: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6443,9 +6444,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1792
|
||||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes trasferiti)"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld byte trasferiti)"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %ld bytes trasferiti"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %ld byte trasferiti"
|
||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user