Updated translations from Transifex
Signed-off-by: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>
Этот коммит содержится в:
родитель
68edfcb47b
Коммит
584b29ae67
@ -1,3 +1,3 @@
|
||||
# List of available translations.
|
||||
az be bg ca cs da de de_CH el eo es et eu fa fi fi_FI fr gl hu hr id ia it it_IT ja ka ko lt lv mn nb
|
||||
nl pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv sv_SE ta tr uk vi wa zh_CN zh_TW
|
||||
nl pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv sv_SE szl ta tr uk vi wa zh_CN zh_TW
|
||||
|
104
po/az.po
104
po/az.po
@ -1,22 +1,21 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||
"az/)\n"
|
||||
"Language: az\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/az/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: az\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
@ -424,9 +423,7 @@ msgstr "TERM dəyişəni bildirilməyib!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\n"
|
||||
"TERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
|
||||
msgstr "%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\nTERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Xəbərdarlıq"
|
||||
@ -1515,9 +1512,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The shell is already running a command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Midnight Commanderə qayıtmaq üçün `exit' yazın"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &all"
|
||||
msgstr "&Hamısını seç"
|
||||
@ -1739,7 +1736,8 @@ msgstr "Tə&rs"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Süzmə əmri"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2073,9 +2071,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "edit symlink: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "'%s' simvolik körpü deyildir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FTP to machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3202,8 +3200,7 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
|
||||
msgstr "İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
|
||||
|
||||
msgid "&Add new"
|
||||
msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et"
|
||||
@ -3248,9 +3245,7 @@ msgstr "SUID və SGID proqramları tap"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
@ -3289,9 +3284,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s faylına yaza bilmirəm:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "%s faylına yaza bilmirəm:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3315,9 +3308,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\n"
|
||||
"Bunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
|
||||
msgstr " %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\nBunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3378,15 +3369,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lütfən, %s basın\n"
|
||||
"və ismarıc itənə qədər gözləyin.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \n"
|
||||
"yenə tıqlayın.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Çıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\n"
|
||||
"tıqlayın və gözləyin."
|
||||
msgstr "Lütfən, %s basın\nvə ismarıc itənə qədər gözləyin.\n\nSonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \nyenə tıqlayın.\n\nÇıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\ntıqlayın və gözləyin."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3402,9 +3385,7 @@ msgstr "Oldu"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\n"
|
||||
"Əntiqə."
|
||||
msgstr "Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\nƏntiqə."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "U&nut"
|
||||
@ -3412,9 +3393,7 @@ msgstr "U&nut"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\n"
|
||||
"Bütün düymələriniz yaxşı işləyir."
|
||||
msgstr "Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\nBütün düymələriniz yaxşı işləyir."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
@ -3549,17 +3528,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"cpio arxivini aça bilmədim"
|
||||
msgstr "%s\ncpio arxivini aça bilmədim"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cpio arxivinin erkən bitməsi\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Cpio arxivinin erkən bitməsi\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3567,10 +3542,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cpio arxivinin\n"
|
||||
"%s da(də)\n"
|
||||
"%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
|
||||
msgstr "Cpio arxivinin\n%s da(də)\n%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
@ -3580,25 +3552,19 @@ msgstr "%s cüt girişlər daxiledir! Keçirəm!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s arxivi açıla bilmir\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "%s arxivi açıla bilmir\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "extfs arxivi xəsərlidir"
|
||||
@ -3775,17 +3741,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n"
|
||||
"%3$s\n"
|
||||
msgstr "Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n%3$s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
@ -3874,9 +3836,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"tar arxivini aça bilmədim"
|
||||
msgstr "%s\ntar arxivini aça bilmədim"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir"
|
||||
@ -4050,13 +4010,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s arxivi açıla bilmir\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
477
po/be.po
477
po/be.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
184
po/bg.po
184
po/bg.po
@ -1,23 +1,22 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011, 2012.
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011-2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||
"bg/)\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/bg/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
@ -364,7 +363,7 @@ msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Подчертаване"
|
||||
|
||||
msgid "Understrike"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подчертаване"
|
||||
|
||||
msgid "Pipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -425,12 +424,10 @@ msgstr "Променливата TERM не е установена!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Размер на екрана %dx%d не е поддържан.\n"
|
||||
"Проверете променливата на средата TERM.\n"
|
||||
msgstr "Размер на екрана %dx%d не е поддържан.\nПроверете променливата на средата TERM.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Внимание"
|
||||
msgstr "Предупреждение"
|
||||
|
||||
msgid "Pipe failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -559,7 +556,7 @@ msgid "Launches the file viewer on a file"
|
||||
msgstr "Показване съдържанието на файл"
|
||||
|
||||
msgid "Edit files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редактиране на файлове"
|
||||
|
||||
msgid "Forces xterm features"
|
||||
msgstr "Използване възможности на xterm"
|
||||
@ -821,7 +818,7 @@ msgstr "Разлика:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\" е директория"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -860,11 +857,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is too large.\n"
|
||||
"Open it anyway?"
|
||||
msgstr "Файлът \"%s\" е твърде голям"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from pipe: %s"
|
||||
@ -978,7 +975,7 @@ msgid "Confirm save file: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Save file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запазване на файл"
|
||||
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "Запази"
|
||||
@ -1024,7 +1021,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Close file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затваряне на файл"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1033,13 +1030,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This function is not implemented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Това действие все още не е внедрено"
|
||||
|
||||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unable to save to file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Грешка при запис на файла"
|
||||
|
||||
msgid "Cut to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1383,7 +1380,7 @@ msgid "Wrap mode"
|
||||
msgstr "Режим на пренасяне"
|
||||
|
||||
msgid "Tabulation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Табулация"
|
||||
|
||||
msgid "&Fake half tabs"
|
||||
msgstr "Фалшиви полу-tab-ове"
|
||||
@ -1475,7 +1472,7 @@ msgid "&Add word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Език"
|
||||
|
||||
msgid "Misspelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1487,7 +1484,7 @@ msgid "Suggest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Избор на език"
|
||||
|
||||
msgid "Load syntax file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1516,9 +1513,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The shell is already running a command"
|
||||
msgstr "Обвивката вече изпълнява команда"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Напишете `exit', за да се върнете в Midnight Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &all"
|
||||
msgstr "Прм всич"
|
||||
@ -1575,7 +1572,7 @@ msgid "Alwa&ys"
|
||||
msgstr "Винаги"
|
||||
|
||||
msgid "File operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Действия с файлове"
|
||||
|
||||
msgid "&Verbose operation"
|
||||
msgstr "Детайли при операции"
|
||||
@ -1602,7 +1599,7 @@ msgid "Timeout:"
|
||||
msgstr "Изчакване:"
|
||||
|
||||
msgid "Pause after run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Спиране след изпълнение"
|
||||
|
||||
msgid "Use internal edi&t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1740,7 +1737,8 @@ msgstr "Обратен ред"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Ред на сортиране"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr "Потвърждение|Из&триване"
|
||||
|
||||
@ -1769,7 +1767,7 @@ msgid "&Full 8 bits output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&ISO 8859-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&ISO 8859-1"
|
||||
|
||||
msgid "7 &bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1787,7 +1785,7 @@ msgid "&Select"
|
||||
msgstr "Маркирай"
|
||||
|
||||
msgid "Directory tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дърво на директориите"
|
||||
|
||||
msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1838,7 +1836,7 @@ msgid "&Kill"
|
||||
msgstr "Убий"
|
||||
|
||||
msgid "Background jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фонови задачи"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||
@ -1993,10 +1991,10 @@ msgid "Cannot chdir to \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "View file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Преглед на файл"
|
||||
|
||||
msgid "Filename:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Име на файл:"
|
||||
|
||||
msgid "Filtered view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2005,7 +2003,7 @@ msgid "Filter command and arguments:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редактиране на файл"
|
||||
|
||||
msgid "Create a new Directory"
|
||||
msgstr " Създай нова директория "
|
||||
@ -2074,9 +2072,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "edit symlink: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "`%s' не е връзка"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FTP to machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2099,7 +2097,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройка"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setup saved to %s"
|
||||
@ -2178,13 +2176,13 @@ msgid "%o %d %f%m"
|
||||
msgstr "%o %d %f%m"
|
||||
|
||||
msgid "file"
|
||||
msgstr "файла"
|
||||
msgstr "файл"
|
||||
|
||||
msgid "files"
|
||||
msgstr "файла"
|
||||
|
||||
msgid "directory"
|
||||
msgstr "директорията"
|
||||
msgstr "директория"
|
||||
|
||||
msgid "directories"
|
||||
msgstr "директории"
|
||||
@ -2201,7 +2199,7 @@ msgstr "в:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s?"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot make the hardlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2261,11 +2259,7 @@ msgid ""
|
||||
"and\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"are the same file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"и\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"са един и същи файл"
|
||||
msgstr "\"%s\"\nи\n\"%s\"\nса един и същи файл"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||
@ -2433,11 +2427,7 @@ msgid ""
|
||||
"and\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"are the same directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"и\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"са една и съща папка"
|
||||
msgstr "\"%s\"\nи\n\"%s\"\nса една и съща папка"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2452,7 +2442,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Претърсване на директория"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2610,7 +2600,7 @@ msgid "Malformed regular expression"
|
||||
msgstr "Неправилен регулярен израз"
|
||||
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Име на файл:"
|
||||
|
||||
msgid "&Find recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3057,7 +3047,7 @@ msgid "The Midnight Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Наистина ли искате да напуснете Midnight Commander?"
|
||||
|
||||
msgid "&Above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3197,14 +3187,14 @@ msgstr "<непрочетена връзка>"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s байт"
|
||||
msgstr[1] "%s байта"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in %d file"
|
||||
msgid_plural "%s in %d files"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%s в %d файл"
|
||||
msgstr[1] "%s в %d файла"
|
||||
|
||||
msgid "Panelize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3261,9 +3251,7 @@ msgstr "Намери SUID и SGID програми"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не може да се отвори файлът %s за писане:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Не може да се отвори файлът %s за писане:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
@ -3302,9 +3290,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не може да се пише във файла %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Не може да се пише във файла %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3328,9 +3314,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файла %s не е на root или Ваш, или е достъпен за запис от всички.\n"
|
||||
"Използването му може да застраши сигурността Ви"
|
||||
msgstr "Файла %s не е на root или Ваш, или е достъпен за запис от всички.\nИзползването му може да застраши сигурността Ви"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3391,15 +3375,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Моля, натианете %s\n"
|
||||
"и изчакайте това съобщение да изчезне.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Тогава го натиснете пак, за да видите дали\n"
|
||||
"ще се появи OK до бутона мъ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ако изкате да излезете, натиснете веднъж Escape\n"
|
||||
"и изчакайте."
|
||||
msgstr "Моля, натианете %s\nи изчакайте това съобщение да изчезне.\n\nТогава го натиснете пак, за да видите дали\nще се появи OK до бутона мъ.\n\nАко изкате да излезете, натиснете веднъж Escape\nи изчакайте."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3415,9 +3391,7 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изглежда, че всичките Ви клавиши вече\n"
|
||||
"работят добре. Това е супер."
|
||||
msgstr "Изглежда, че всичките Ви клавиши вече\nработят добре. Това е супер."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "Отмени"
|
||||
@ -3425,9 +3399,7 @@ msgstr "Отмени"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Страхотно! Имате пълна терминална база данни!\n"
|
||||
"Всичките Ви клавиши работят добре."
|
||||
msgstr "Страхотно! Имате пълна терминална база данни!\nВсичките Ви клавиши работят добре."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
@ -3480,7 +3452,7 @@ msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||
msgstr "Не може да се отвори именуваният канал %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обвивката е още активна. Да се напусне ли въпреки това?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
|
||||
@ -3562,17 +3534,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не може да се отвори cpio архива\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не може да се отвори cpio архива\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Преждевременен край на cpio архива\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Преждевременен край на cpio архива\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3580,11 +3548,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невалидни твърди връзки към\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"в cpio архивa\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Невалидни твърди връзки към\n%s\nв cpio архивa\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
@ -3594,25 +3558,19 @@ msgstr "%s съдържа дублирани елементи! Пропуска
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Повредено cpio заглавие срещнато в\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Повредено cpio заглавие срещнато в\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неочакван край на файла\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Неочакван край на файла\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не може да се отвори архива %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не може да се отвори архива %s\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Повреден extfs архив"
|
||||
@ -3789,17 +3747,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внимание: Неправилен ред в %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Внимание: Неправилен ред в %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Внимание: Неправилен флаг %c в %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Внимание: Неправилен флаг %c в %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
@ -3816,7 +3770,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sftp: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: making connection to %s"
|
||||
@ -3888,9 +3842,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не може да се отвори tar архива\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не може да се отвори tar архива\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Несъгласуван tar архив"
|
||||
@ -4064,13 +4016,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не може да се отвори архива %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
159
po/ca.po
159
po/ca.po
@ -1,25 +1,24 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# <danicases@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Daniel <danicases@gmail.com>, 2012.
|
||||
# el_libre como el chaval <el.libre@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Daniel <danicases@gmail.com>, 2011
|
||||
# Daniel <danicases@gmail.com>, 2012
|
||||
# Libre El Chaval <el.libre@gmail.com>, 2011
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel <danicases@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||
"ca/)\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ca/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
@ -57,10 +56,7 @@ msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arxiu \"%s\" ja s'està editant.\n"
|
||||
"Usuari: %s\n"
|
||||
"ID del Procés: %d"
|
||||
msgstr "Arxiu \"%s\" ja s'està editant.\nUsuari: %s\nID del Procés: %d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr "Arxiu bloquejat"
|
||||
@ -430,9 +426,7 @@ msgstr "La variable d'entorn TERM no esta definida!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mida de la pantalla %dx%d no es pot utilitzar.\n"
|
||||
"Reviseu la variable d'entorn TERM.\n"
|
||||
msgstr "La mida de la pantalla %dx%d no es pot utilitzar.\nReviseu la variable d'entorn TERM.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avís"
|
||||
@ -865,11 +859,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr "\"%s\" no és un fitxer estàndard"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is too large.\n"
|
||||
"Open it anyway?"
|
||||
msgstr "El fitxer \"%s\" és massa gran"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from pipe: %s"
|
||||
@ -1501,9 +1495,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open file %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot obrir el fitxer %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||
@ -1523,9 +1515,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The shell is already running a command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Teclegeu \"exit\" per retornar al Midnight Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &all"
|
||||
msgstr "Estableix a &tots"
|
||||
@ -1747,7 +1739,8 @@ msgstr "in&Verteix"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Ordre de classificació"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2081,9 +2074,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "edit symlink: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "`%s' no és un enllaç simbòlic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FTP to machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2284,9 +2277,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot esborrar el fitxer \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No es pot esborrar el fitxer \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2444,9 +2435,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot sobreescriure el fitxer \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No es pot sobreescriure el fitxer \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3219,9 +3208,7 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El format facilitat per l'usuari sembla que és invàlid, s'està tornant al "
|
||||
"format per defecte."
|
||||
msgstr "El format facilitat per l'usuari sembla que és invàlid, s'està tornant al format per defecte."
|
||||
|
||||
msgid "&Add new"
|
||||
msgstr "Afegeix un &nou"
|
||||
@ -3266,9 +3253,7 @@ msgstr "Cerca programes SUID i SGID"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puc obrir el fitxer %s per escriure:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "No puc obrir el fitxer %s per escriure:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
@ -3307,9 +3292,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puc escriure al fitxer %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "No puc escriure al fitxer %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Depura"
|
||||
@ -3333,9 +3316,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer %s no pertany ni a l'arrel ni a vostè, o bé és modificable per\n"
|
||||
"qualsevol. Usar-lo podria comprometre la seguretat"
|
||||
msgstr "El fitxer %s no pertany ni a l'arrel ni a vostè, o bé és modificable per\nqualsevol. Usar-lo podria comprometre la seguretat"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3352,9 +3333,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open file%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot obrir el fitxer%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No es pot obrir el fitxer%s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No suitable entries found in %s"
|
||||
@ -3398,15 +3377,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per favor, premeu la tecla %s\n"
|
||||
"i espereu fins que desaparegui aquest missatge.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aleshores, premeu-la de nou per veure si\n"
|
||||
"apareix \"D'acord\" vora el seu botó.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si voleu sortir, premeu un cop la tecla\n"
|
||||
"d'Escapada i espereu."
|
||||
msgstr "Per favor, premeu la tecla %s\ni espereu fins que desaparegui aquest missatge.\n\nAleshores, premeu-la de nou per veure si\napareix \"D'acord\" vora el seu botó.\n\nSi voleu sortir, premeu un cop la tecla\nd'Escapada i espereu."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3422,9 +3393,7 @@ msgstr "D'acord"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembla que les tecles ja\n"
|
||||
"funcionen bé. Això és perfecte."
|
||||
msgstr "Sembla que les tecles ja\nfuncionen bé. Això és perfecte."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "&Descarta"
|
||||
@ -3432,9 +3401,7 @@ msgstr "&Descarta"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Genial! Teniu una base de dades de terminals\n"
|
||||
"completa! Totes les tecles funcionen."
|
||||
msgstr "Genial! Teniu una base de dades de terminals\ncompleta! Totes les tecles funcionen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
@ -3474,9 +3441,7 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot desar el fitxer %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No es pot desar el fitxer %s:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||
@ -3517,8 +3482,7 @@ msgid "With support for background operations\n"
|
||||
msgstr "Amb suport per a operacions en segon pla\n"
|
||||
|
||||
msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm i la consola de Linux\n"
|
||||
msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm i la consola de Linux\n"
|
||||
|
||||
msgid "With mouse support on xterm\n"
|
||||
msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm.\n"
|
||||
@ -3572,17 +3536,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut obrir l'arxiu cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha anticipat el final de l'arxiu de tipus cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "S'ha anticipat el final de l'arxiu de tipus cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3590,11 +3550,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enllaços inconsistents de\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"a l'arxiu cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Enllaços inconsistents de\n%s\na l'arxiu cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
@ -3604,25 +3560,19 @@ msgstr "%s conté registres duplicats! S'estan ometent!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat una capçalera corrupta d'arxiu cpio a \n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "S'ha trobat una capçalera corrupta d'arxiu cpio a \n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fí de fitxer inesperat a\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Fí de fitxer inesperat a\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut obrir l'arxiu %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "L'arxiu extfs no és consistent"
|
||||
@ -3799,17 +3749,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avís: línia no vàlida a %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Avís: línia no vàlida a %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avís: Senyalador %c no vàlid a %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Avís: Senyalador %c no vàlid a %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
@ -3898,9 +3844,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut obrir l'arxiu tar\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu tar\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "L'arxiu tar no és consistent"
|
||||
@ -3912,9 +3856,7 @@ msgstr "Fí de fitxer inesperat a l'arxiu"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"doesn't look like a tar archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"no sembla un arxiu tar"
|
||||
msgstr "%s\nno sembla un arxiu tar"
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: error"
|
||||
msgstr "undelfs: error"
|
||||
@ -3935,8 +3877,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"undelfs: s'està carregant la informació dels fitxers esborrats %d inodes"
|
||||
msgstr "undelfs: s'està carregant la informació dels fitxers esborrats %d inodes"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
|
||||
@ -4063,9 +4004,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot desar el fitxer :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No es pot desar el fitxer :\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Visualitza:"
|
||||
@ -4074,20 +4013,16 @@ msgstr "Visualitza:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot obrir \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "No es pot obrir \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot obrir \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
387
po/cs.po
387
po/cs.po
@ -1,21 +1,21 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/cs/)\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
@ -53,10 +53,7 @@ msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor „%s“ je již editován.\n"
|
||||
"Uživatel: %s\n"
|
||||
"Číslo procesu: %d"
|
||||
msgstr "Soubor „%s“ je již editován.\nUživatel: %s\nČíslo procesu: %d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr "Soubor zamčen"
|
||||
@ -124,17 +121,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodařilo se nahrát schéma vzhledu „%s“.\n"
|
||||
"Bylo nahráno výchozí téma vzhledu"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se nahrát schéma vzhledu „%s“.\nBylo nahráno výchozí téma vzhledu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodařilo se zpracovat schéma vzhledu „%s“.\n"
|
||||
"Bylo nahráno výchozí téma vzhledu"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat schéma vzhledu „%s“.\nBylo nahráno výchozí téma vzhledu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -430,9 +423,7 @@ msgstr "Proměnná prostředí TERM není nastavena!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velikost obrazovky %d×%d není podporovaná.\n"
|
||||
"Prověřte nastavení proměnné prostředí TERM.\n"
|
||||
msgstr "Velikost obrazovky %d×%d není podporovaná.\nPrověřte nastavení proměnné prostředí TERM.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varování"
|
||||
@ -656,15 +647,11 @@ msgstr "[aktuální_adresář] [druhý_adresář_panelu]"
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Nastavit počáteční číslo řádku pro interní editor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
|
||||
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Závady programu oznamujte (včetně výstupu „mc -V“)\n"
|
||||
"pomocí tiketů na www.midnight-commander.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -703,9 +690,7 @@ msgstr "Čtení selhalo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||
"than we can handle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proces na pozadí po nás chce více parametrů\n"
|
||||
"než dokážeme zvládnout."
|
||||
msgstr "Proces na pozadí po nás chce více parametrů\nnež dokážeme zvládnout."
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Odmítnout"
|
||||
@ -735,27 +720,20 @@ msgstr "Hledání je zakázáno"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit dočasný rozdílový soubor\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit dočasný rozdílový soubor\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create backup file\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit záložní soubor\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor\n%s%s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit dočasný spojený soubor\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit dočasný spojený soubor\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr "&Rychlý (Předpokládá velké soubory)"
|
||||
@ -845,9 +823,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na „%s“ nelze provést stat\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Na „%s“ nelze provést stat\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -880,11 +856,11 @@ msgstr "Nelze zjistit velikost/práva k souboru %s"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr "„%s“ není normální soubor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is too large.\n"
|
||||
"Open it anyway?"
|
||||
msgstr "Soubor „%s“ je příliš velký"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from pipe: %s"
|
||||
@ -1134,9 +1110,7 @@ msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||
"Continue discards these changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\n"
|
||||
"Pokračováním se změny ztratí"
|
||||
msgstr "Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\nPokračováním se změny ztratí"
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "&Ve výběru"
|
||||
@ -1168,9 +1142,7 @@ msgstr "Zrušit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||
"Continue discards these changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\n"
|
||||
"Pokračováním se změny ztratí."
|
||||
msgstr "Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\nPokračováním se změny ztratí."
|
||||
|
||||
msgid "NoName"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1520,9 +1492,7 @@ msgstr "Načíst soubor se syntaxí"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open file %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze otevřít soubor %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít soubor %s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||
@ -1533,11 +1503,7 @@ msgid ""
|
||||
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
||||
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
||||
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Midnight Commander nemůže změnit adresář na ten,\n"
|
||||
"který mu oznámil podshell. Je to pravděpodobně proto,\n"
|
||||
"že byl tento adresář smazán nebo také proto, že jste se\n"
|
||||
"do tohoto adresáře přepnuli pomocí příkazu „su“."
|
||||
msgstr "Midnight Commander nemůže změnit adresář na ten,\nkterý mu oznámil podshell. Je to pravděpodobně proto,\nže byl tento adresář smazán nebo také proto, že jste se\ndo tohoto adresáře přepnuli pomocí příkazu „su“."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
||||
@ -1546,9 +1512,9 @@ msgstr "Nelze vyrobit lokální kopii souboru %s"
|
||||
msgid "The shell is already running a command"
|
||||
msgstr "Shell už provádí příkaz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Napište „exit“ pro návrat do Midnight Commanderu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &all"
|
||||
msgstr "Nastavit &vše"
|
||||
@ -1578,17 +1544,13 @@ msgstr "Rozšířená změna vlastníka"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze změnit práva souboru „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze změnit práva souboru „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze změnit vlastníka souboru „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze změnit vlastníka souboru „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Other 8 bit"
|
||||
msgstr "Ostatní 8 bitů"
|
||||
@ -1745,11 +1707,7 @@ msgid ""
|
||||
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
||||
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
||||
"the details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použitím rychlého načítání adresářů nebude někdy obsah\n"
|
||||
"adresáře přesně odpovídat obsahu panelu. V tom případě\n"
|
||||
"použijte ruční načtení obsahu adresáře (manual reload).\n"
|
||||
"Podrobnosti se dozvíte v manuálové stránce."
|
||||
msgstr "Použitím rychlého načítání adresářů nebude někdy obsah\nadresáře přesně odpovídat obsahu panelu. V tom případě\npoužijte ruční načtení obsahu adresáře (manual reload).\nPodrobnosti se dozvíte v manuálové stránce."
|
||||
|
||||
msgid "&Full file list"
|
||||
msgstr "&Plný seznam souborů"
|
||||
@ -1778,7 +1736,8 @@ msgstr "Po&zpátku"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Pořadí"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr "Confirmation|S&mazání"
|
||||
|
||||
@ -2090,20 +2049,16 @@ msgstr "&Důkladná"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
||||
"to use this command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud chcete použít tento příkaz,\n"
|
||||
"oba panely musí zobrazovat seznam souborů"
|
||||
msgstr "Pokud chcete použít tento příkaz,\noba panely musí zobrazovat seznam souborů"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
||||
"the panels cannot be toggled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto není xterm nebo linuxová konzola;\n"
|
||||
"panely nelze přepnout."
|
||||
msgstr "Toto není xterm nebo linuxová konzola;\npanely nelze přepnout."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlink '%s' points to:"
|
||||
msgstr "Symbolický odkaz „%s“ ukazuje na:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit symlink"
|
||||
msgstr "Upravit symbolický odkaz"
|
||||
@ -2116,9 +2071,9 @@ msgstr "upravte symlink, nelze odstranit %s: %s"
|
||||
msgid "edit symlink: %s"
|
||||
msgstr "upravte symbolický odkaz: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "„%s“ není symbolický odkaz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FTP to machine"
|
||||
msgstr "FTP spojení na počítač"
|
||||
@ -2138,9 +2093,7 @@ msgstr "Obnovit soubory na diskových oblastech typu ext2"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||||
"files on: (F1 for details)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadejte zařízení (bez /dev/), na kterém chcete\n"
|
||||
"obnovit soubory: (nápověda F1)"
|
||||
msgstr "Zadejte zařízení (bez /dev/), na kterém chcete\nobnovit soubory: (nápověda F1)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "Nastavení"
|
||||
@ -2160,9 +2113,7 @@ msgstr "Pokud nepracujete s lokálními soubory, nelze spouštět žádné pří
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adresář nelze změnit na „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Adresář nelze změnit na „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Nelze číst obsah adresáře"
|
||||
@ -2174,9 +2125,7 @@ msgstr "Parametr"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary command file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit dočasný příkazový soubor\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit dočasný příkazový soubor\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s%s file error"
|
||||
@ -2187,9 +2136,7 @@ msgid ""
|
||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||
"Commander package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formát souboru %smc.ext byl modifikován verzí 3.0. Zdá se, že instalace "
|
||||
"selhala. Prosím, nahrajte si novou aktuální kopii balíčku Midnight Commander."
|
||||
msgstr "Formát souboru %smc.ext byl modifikován verzí 3.0. Zdá se, že instalace selhala. Prosím, nahrajte si novou aktuální kopii balíčku Midnight Commander."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file error"
|
||||
@ -2260,26 +2207,19 @@ msgstr "Nelze vytvořit přímý odkaz"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze přečíst zdrojový odkaz „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze přečíst zdrojový odkaz „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přes vzdálené souborové systémy nelze vytvářet stabilní symlinky:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Možnost „Stabilní symlinky“ bude vypnutá"
|
||||
msgstr "Přes vzdálené souborové systémy nelze vytvářet stabilní symlinky:\n\nMožnost „Stabilní symlinky“ bude vypnutá"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit cílový symlink „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit cílový symlink „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Zrušit"
|
||||
@ -2310,9 +2250,7 @@ msgstr "Žá&dné"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na souboru „%s“ nelze provést stat\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Na souboru „%s“ nelze provést stat\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2320,11 +2258,7 @@ msgid ""
|
||||
"and\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"are the same file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%s“\n"
|
||||
"a\n"
|
||||
"„%s“\n"
|
||||
"jsou stejný soubor"
|
||||
msgstr "„%s“\na\n„%s“\njsou stejný soubor"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||
@ -2334,81 +2268,61 @@ msgstr "Nelze přepsat adresář „%s“"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze přesunout soubor „%s“ na „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze přesunout soubor „%s“ na „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze smazat soubor „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze smazat soubor „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze smazat soubor „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze smazat soubor „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze smazat adresář „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze smazat adresář „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze přepsat adresář „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze přepsat adresář „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na zdrojovém souboru „%s“ nelze provést stat\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Na zdrojovém souboru „%s“ nelze provést stat\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit speciální soubor „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit speciální soubor „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze provést změnu vlastníka cílového souboru „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze provést změnu vlastníka cílového souboru „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze změnit práva cílového souboru „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze změnit práva cílového souboru „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze otevřít zdrojový soubor „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít zdrojový soubor „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
||||
msgstr "Reget selhal, soubor bude přepsán"
|
||||
@ -2417,25 +2331,19 @@ msgstr "Reget selhal, soubor bude přepsán"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze provést fstat zdrojového souboru „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze provést fstat zdrojového souboru „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit cílový soubor „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit cílový soubor „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze provést fstat cílového souboru „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze provést fstat cílového souboru „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2447,17 +2355,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze číst zdrojový soubor „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze číst zdrojový soubor „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze psát do cílového souboru „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze psát do cílového souboru „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "(stalled)"
|
||||
msgstr "(zamrzlo)"
|
||||
@ -2466,17 +2370,13 @@ msgstr "(zamrzlo)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze zavřít zdrojový soubor „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze zavřít zdrojový soubor „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze zavřít cílový soubor „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze zavřít cílový soubor „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||||
msgstr "Získaný soubor není kompletní. Přesto uložit?"
|
||||
@ -2488,49 +2388,37 @@ msgstr "&Ponechat"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na zdrojovém adresáři „%s“ nelze provést stat\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Na zdrojovém adresáři „%s“ nelze provést stat\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdrojový adresář „%s“ není adresářem\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Zdrojový adresář „%s“ není adresářem\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze kopírovat cyklický symbolický odkaz\n"
|
||||
"„%s“"
|
||||
msgstr "Nelze kopírovat cyklický symbolický odkaz\n„%s“"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cíl „%s“ musí být adresářem\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Cíl „%s“ musí být adresářem\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit cílový adresář „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit cílový adresář „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze změnit práva cílového adresáře „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze změnit práva cílového adresáře „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2538,27 +2426,19 @@ msgid ""
|
||||
"and\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"are the same directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%s“\n"
|
||||
"a\n"
|
||||
"„%s“\n"
|
||||
"jsou stejné adresáře"
|
||||
msgstr "„%s“\na\n„%s“\njsou stejné adresáře"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze přepsat soubor „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze přepsat soubor „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze přesunout adresář „%s“ na „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze přesunout adresář „%s“ na „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Prohledávání adresáře"
|
||||
@ -2692,9 +2572,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "&Na pozadí"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern '%s'"
|
||||
msgstr "Chybný vzor zdroje „%s“"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Chdir"
|
||||
msgstr "&Chdir"
|
||||
@ -3357,8 +3237,7 @@ msgid "Pipe close failed"
|
||||
msgstr "Nelze zavřít rouru"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud nepracujete s lokálním adresářem, není možné provést externí panelizaci"
|
||||
msgstr "Pokud nepracujete s lokálním adresářem, není možné provést externí panelizaci"
|
||||
|
||||
msgid "Modified git files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3376,9 +3255,7 @@ msgstr "Najít programy SUID a SGID"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze otevřít soubor %s pro zápis:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít soubor %s pro zápis:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
@ -3392,9 +3269,7 @@ msgstr "Přesunout adresář „%s“ do:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat the destination\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na cíli nelze provést stat\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Na cíli nelze provést stat\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete %s?"
|
||||
@ -3419,9 +3294,7 @@ msgstr "TlačítkováLišta|OdsAdr"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze zapisovat do souboru %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Nelze zapisovat do souboru %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Ladit"
|
||||
@ -3445,9 +3318,7 @@ msgstr "Varování -- soubor ignorován"
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor %s není vlastněn uživatelem root nebo vámi, případně do něj mohou\n"
|
||||
"všichni zapisovat. Jeho použití by snižovalo Vaši bezpečnost"
|
||||
msgstr "Soubor %s není vlastněn uživatelem root nebo vámi, případně do něj mohou\nvšichni zapisovat. Jeho použití by snižovalo Vaši bezpečnost"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr "Chyba formátu v souboru přípon"
|
||||
@ -3464,9 +3335,7 @@ msgstr "Makro %%var nemá proměnnou"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open file%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze otevřít soubor %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít soubor %s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No suitable entries found in %s"
|
||||
@ -3510,15 +3379,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prosím, stiskněte %s\n"
|
||||
"a vyčkejte, dokud tato zpráva nezmizí.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Potom stiskněte klávesu znovu až se objeví OK\n"
|
||||
"za tímto tlačítkem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Chcete-li operaci přerušit, stiskněte jednou klávesu Esc\n"
|
||||
"a opět vyčkejte."
|
||||
msgstr "Prosím, stiskněte %s\na vyčkejte, dokud tato zpráva nezmizí.\n\nPotom stiskněte klávesu znovu až se objeví OK\nza tímto tlačítkem.\n\nChcete-li operaci přerušit, stiskněte jednou klávesu Esc\na opět vyčkejte."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr "Tuto klávesu nelze akceptovat"
|
||||
@ -3534,9 +3395,7 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vypadá to, že všechny klávesy již fungují.\n"
|
||||
"To je skvělé."
|
||||
msgstr "Vypadá to, že všechny klávesy již fungují.\nTo je skvělé."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "&Zrušit"
|
||||
@ -3544,9 +3403,7 @@ msgstr "&Zrušit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skvělé! Máte kompletní databázi terminálu.\n"
|
||||
"Všechny vaše klávesy budou funkční."
|
||||
msgstr "Skvělé! Máte kompletní databázi terminálu.\nVšechny vaše klávesy budou funkční."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
@ -3586,18 +3443,13 @@ msgstr "%e.%b %H:%M"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemohu uložit soubor %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nemohu uložit soubor %s:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||
"running on this terminal.\n"
|
||||
"Subshell support will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNU Midnight Commander je již\n"
|
||||
"spuštěn na tomto terminálu.\n"
|
||||
"Podpora podshellu bude zakázána."
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander je již\nspuštěn na tomto terminálu.\nPodpora podshellu bude zakázána."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||
@ -3686,17 +3538,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze otevřít cpio archiv\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít cpio archiv\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neočekávaný konec cpio archivu\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Neočekávaný konec cpio archivu\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3704,11 +3552,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nekonzistentní pevné odkazy\n"
|
||||
"z %s\n"
|
||||
"v cpio archivu\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nekonzistentní pevné odkazy\nz %s\nv cpio archivu\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
@ -3718,25 +3562,19 @@ msgstr "%s obsahuje duplicitní položky! Přeskakují se!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poškozená hlavička cpio v souboru\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Poškozená hlavička cpio v souboru\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor neočekávaně končí\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Soubor neočekávaně končí\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze otevřít %s archiv\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít %s archiv\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Poškozený extfs archiv"
|
||||
@ -3903,9 +3741,7 @@ msgstr "ftpfs: ukládám soubor"
|
||||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||
"Remove password or correct mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor ~/.netrc nemá správná přístupová práva\n"
|
||||
"Odstraňte heslo nebo změňte práva"
|
||||
msgstr "Soubor ~/.netrc nemá správná přístupová práva\nOdstraňte heslo nebo změňte práva"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||
@ -3915,17 +3751,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varování: Neplatný řádek v %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Varování: Neplatný řádek v %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varování: Neplatný příznak %c v %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Varování: Neplatný příznak %c v %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
@ -4014,9 +3846,7 @@ msgstr "%s přejmenovává soubory\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze otevřít archiv .tar\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít archiv .tar\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Nekonzistentní archiv .tar"
|
||||
@ -4028,9 +3858,7 @@ msgstr "Archivní soubor neočekávaně končí"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"doesn't look like a tar archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"nevypadá jako archiv .tar."
|
||||
msgstr "%s\nnevypadá jako archiv .tar."
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: error"
|
||||
msgstr "undelfs: chyba"
|
||||
@ -4075,9 +3903,7 @@ msgstr "undelfs: čte se bitová mapa i-uzlů..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze načíst bitovou mapu i-uzlů z:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze načíst bitovou mapu i-uzlů z:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||||
msgstr "undelfs: čte se bitová mapa bloků..."
|
||||
@ -4086,9 +3912,7 @@ msgstr "undelfs: čte se bitová mapa bloků..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze načíst bitovou mapu bloků z:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze načíst bitovou mapu bloků z:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "vfs_info is not fs!"
|
||||
msgstr "vfs_info není soub. systém!"
|
||||
@ -4118,9 +3942,7 @@ msgstr "&Zrušit odchod"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||
"Save modified file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Midnight Commander se ukončuje.\n"
|
||||
"Uložit upravený soubor?"
|
||||
msgstr "Midnight Commander se ukončuje.\nUložit upravený soubor?"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot spawn child process"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit proces potomka"
|
||||
@ -4178,18 +4000,13 @@ msgid ""
|
||||
"Error while closing the file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Data may have been written or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba v průběhu zavírání souboru:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Data mohou být zapsána nebo ne."
|
||||
msgstr "Chyba v průběhu zavírání souboru:\n%s\nData mohou být zapsána nebo ne."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemohu uložit soubor:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nemohu uložit soubor:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Prohlížet: "
|
||||
@ -4198,20 +4015,16 @@ msgstr "Prohlížet: "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze otevřít „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít „%s“\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr "Nelze prohlížet: není to normální soubor"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze otevřít „%s“\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr "Přesouvá se na pozici výsledku vyhledávání"
|
||||
|
388
po/da.po
388
po/da.po
@ -1,21 +1,21 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/da/)\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
@ -53,10 +53,7 @@ msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fil »%s« er ved at blive redigeret.\n"
|
||||
"Bruger: %s\n"
|
||||
"Proces-id: %d"
|
||||
msgstr "Fil »%s« er ved at blive redigeret.\nBruger: %s\nProces-id: %d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr "Fil låst"
|
||||
@ -124,17 +121,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke indlæse temaet »%s«.\n"
|
||||
"Standardtemaet er indlæst"
|
||||
msgstr "Kunne ikke indlæse temaet »%s«.\nStandardtemaet er indlæst"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke fortolke temaet »%s«.\n"
|
||||
"Standardtemaet er indlæst"
|
||||
msgstr "Kunne ikke fortolke temaet »%s«.\nStandardtemaet er indlæst"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -430,9 +423,7 @@ msgstr "TERM-miljøvariabelen er ikke sat!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skærmstørrelse %dx%d er ikke understøttet.\n"
|
||||
"Tjek TERM-miljøvariabelen.\n"
|
||||
msgstr "Skærmstørrelse %dx%d er ikke understøttet.\nTjek TERM-miljøvariabelen.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
@ -656,15 +647,11 @@ msgstr "[denne_mappe] [anden_panel_mappe]"
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Angiv opstartslinjenummer for det interne redigeringsprogram"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
|
||||
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Send venligst fejlrapporter (inklusive uddata for »mc -V«)\n"
|
||||
"som billetter (tickets) på www.midnight-commander.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -703,9 +690,7 @@ msgstr "Læsning fejlede"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||
"than we can handle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baggrundsproces sendte os en forespørgsel om flere\n"
|
||||
"argumenter end vi kan håndtere."
|
||||
msgstr "Baggrundsproces sendte os en forespørgsel om flere\nargumenter end vi kan håndtere."
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Forkast"
|
||||
@ -735,27 +720,20 @@ msgstr "Søgning er deaktiveret"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke oprette midlertidig forskelsfil\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig forskelsfil\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create backup file\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke oprette sikkerhedskopi\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopi\n%s%s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke oprette midlertidig flettefil\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig flettefil\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr "&Hurtigst (Antag store filer)"
|
||||
@ -845,9 +823,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke stat »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke stat »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -880,11 +856,11 @@ msgstr "Kan ikke indhente størrelse/tilladelser for %s"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr "»%s« er ikke en regulær fil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is too large.\n"
|
||||
"Open it anyway?"
|
||||
msgstr "Fil »%s« er for stor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from pipe: %s"
|
||||
@ -1134,9 +1110,7 @@ msgstr "Tryk på en tast:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||
"Continue discards these changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktuel teskt blev ændret uden en filgemning.\n"
|
||||
"Fortsæt med at fjerne disse ændringer"
|
||||
msgstr "Aktuel teskt blev ændret uden en filgemning.\nFortsæt med at fjerne disse ændringer"
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "I &markering"
|
||||
@ -1168,9 +1142,7 @@ msgstr "Annuller"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||
"Continue discards these changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aktuel tekst blev ændret uden en filgemning.\n"
|
||||
"Fortsæt med at ændre disse ændringer"
|
||||
msgstr "Aktuel tekst blev ændret uden en filgemning.\nFortsæt med at ændre disse ændringer"
|
||||
|
||||
msgid "NoName"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1520,9 +1492,7 @@ msgstr "Indlæs syntaksfil"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open file %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke åbne fil %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke åbne fil %s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||
@ -1533,11 +1503,7 @@ msgid ""
|
||||
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
||||
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
||||
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Commander kan ikke skifte til mappen, som underskallen\n"
|
||||
"hævder, du befinder dig i. Måske har du slettet din\n"
|
||||
"arbejdsmappe, eller givet dig selv ekstra\n"
|
||||
"adgangsrettigheder med kommandoen »su«?"
|
||||
msgstr "Commander kan ikke skifte til mappen, som underskallen\nhævder, du befinder dig i. Måske har du slettet din\narbejdsmappe, eller givet dig selv ekstra\nadgangsrettigheder med kommandoen »su«?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
||||
@ -1546,9 +1512,9 @@ msgstr "Kan ikke hente en lokal kopi af %s"
|
||||
msgid "The shell is already running a command"
|
||||
msgstr "Skallen kører allerede en kommando"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Skriv »exit« for at returnere til Midnight Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &all"
|
||||
msgstr "&Sæt alle"
|
||||
@ -1578,17 +1544,13 @@ msgstr "Avancerede kommando til chown"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke chmod »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke chmod »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke chown »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke chown »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Other 8 bit"
|
||||
msgstr "Andre 8-bit"
|
||||
@ -1745,11 +1707,7 @@ msgid ""
|
||||
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
||||
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
||||
"the details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brug af indstilligen hurtig genindlæsning vil ikke\n"
|
||||
"nødvendigvis afspejle mappeindholdet. Hvis du ønsker\n"
|
||||
"dette så foretag en manuel genindlæsning af mappen.\n"
|
||||
"Se manualsiden for detaljer."
|
||||
msgstr "Brug af indstilligen hurtig genindlæsning vil ikke\nnødvendigvis afspejle mappeindholdet. Hvis du ønsker\ndette så foretag en manuel genindlæsning af mappen.\nSe manualsiden for detaljer."
|
||||
|
||||
msgid "&Full file list"
|
||||
msgstr "&Fuld filliste"
|
||||
@ -1778,7 +1736,8 @@ msgstr "&Omvendt"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Sorteringsrækkefølge"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr "&Slet"
|
||||
|
||||
@ -1858,8 +1817,7 @@ msgid "Quick cd"
|
||||
msgstr "Hurtig mappeskift"
|
||||
|
||||
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eksisterende filnavn (filnavnet den symbolske henvisning skal pege på):"
|
||||
msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet den symbolske henvisning skal pege på):"
|
||||
|
||||
msgid "Symbolic link filename:"
|
||||
msgstr "Filnavn for symbolsk henvisning:"
|
||||
@ -2091,20 +2049,16 @@ msgstr "&Grundig"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
||||
"to use this command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Begge paneler skal være i lyttetilstand\n"
|
||||
"for at bruge denne kommando"
|
||||
msgstr "Begge paneler skal være i lyttetilstand\nfor at bruge denne kommando"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
||||
"the panels cannot be toggled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikke en xterm eller Linuxkonsol;\n"
|
||||
"panelerne kan ikke skiftes."
|
||||
msgstr "Ikke en xterm eller Linuxkonsol;\npanelerne kan ikke skiftes."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlink '%s' points to:"
|
||||
msgstr "Symbolsk henvisning »%s« peger på:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit symlink"
|
||||
msgstr "Rediger symbolsk henvisning"
|
||||
@ -2117,9 +2071,9 @@ msgstr "rediger symbolsk henvisning, kan ikke fjerne %s: %s"
|
||||
msgid "edit symlink: %s"
|
||||
msgstr "rediger symbolsk henvisning: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "»%s« er ikke en symbolsk henvisning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FTP to machine"
|
||||
msgstr "FTP til maskine"
|
||||
@ -2139,9 +2093,7 @@ msgstr "Gendan filer på et ext2-filsystem"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||||
"files on: (F1 for details)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indtast enhed (uden /dev/) for at gendanne\n"
|
||||
"filer på: (F1 for detaljer)"
|
||||
msgstr "Indtast enhed (uden /dev/) for at gendanne\nfiler på: (F1 for detaljer)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "Opsætning"
|
||||
@ -2161,9 +2113,7 @@ msgstr "Kan ikke køre kommandoer på filsystemer der ikke er lokale"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke chdir til »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke chdir til »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Kan ikke læse mappeindhold"
|
||||
@ -2175,9 +2125,7 @@ msgstr "Parameter"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary command file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke oprette midlertidig kommandofil\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig kommandofil\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s%s file error"
|
||||
@ -2188,9 +2136,7 @@ msgid ""
|
||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||
"Commander package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formatet på filen %smc.ext er ændret med version 3.0. Installationen ser ud "
|
||||
"til at have fejlet. Hent venligst en ny kopi fra Midnight Commandoer-pakken."
|
||||
msgstr "Formatet på filen %smc.ext er ændret med version 3.0. Installationen ser ud til at have fejlet. Hent venligst en ny kopi fra Midnight Commandoer-pakken."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file error"
|
||||
@ -2261,27 +2207,19 @@ msgstr "Kan ikke lave den hårde henvisning"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke læse kildehenvisning »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke læse kildehenvisning »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke lave stabile symbolske henvisninger over filsystemer, der ikke er "
|
||||
"lokale:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Indstillingen stabile symbolske henvisninger vil blive deaktiveret"
|
||||
msgstr "Kan ikke lave stabile symbolske henvisninger over filsystemer, der ikke er lokale:\n\nIndstillingen stabile symbolske henvisninger vil blive deaktiveret"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke oprette symbolsk målhenvisning »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke oprette symbolsk målhenvisning »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Afbryd"
|
||||
@ -2312,9 +2250,7 @@ msgstr "Ing&en"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke stat fil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke stat fil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2322,11 +2258,7 @@ msgid ""
|
||||
"and\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"are the same file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»%s«\n"
|
||||
"og\n"
|
||||
"»%s«\n"
|
||||
"er den samme fil"
|
||||
msgstr "»%s«\nog\n»%s«\ner den samme fil"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||
@ -2336,81 +2268,61 @@ msgstr "Kan ikke overskrive mappe »%s«"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke flytte fil »%s« til »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke flytte fil »%s« til »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke flytte fil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke flytte fil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke slette fil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke slette fil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke fjerne mappe »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke fjerne mappe »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke overskrive mappe »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke overskrive mappe »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke stat kildefil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke stat kildefil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke oprette specielfil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke oprette specielfil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke chown målfil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke chown målfil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke chmod målfil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke chmod målfil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke åbne kildefil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke åbne kildefil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
||||
msgstr "Reget fejlede, ved at overskrive fil"
|
||||
@ -2419,25 +2331,19 @@ msgstr "Reget fejlede, ved at overskrive fil"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke fstat kildefil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke fstat kildefil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke oprette målfil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke oprette målfil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke fstat målfil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke fstat målfil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2449,17 +2355,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke læse kildefil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke læse kildefil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke skrive målfil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke skrive målfil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "(stalled)"
|
||||
msgstr "(venter)"
|
||||
@ -2468,17 +2370,13 @@ msgstr "(venter)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke lukke kildefil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke lukke kildefil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke lukke målfil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke lukke målfil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||||
msgstr "En fil der ikke er komplet blev hentet ned. Behold den?"
|
||||
@ -2490,49 +2388,37 @@ msgstr "&Behold"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke stat kildemappe »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke stat kildemappe »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kilde »%s« er ikke en mappe\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kilde »%s« er ikke en mappe\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke kopiere cyklisk symbolsk henvisning\n"
|
||||
"»%s«"
|
||||
msgstr "Kan ikke kopiere cyklisk symbolsk henvisning\n»%s«"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Destination »%s« skal være en mappe\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Destination »%s« skal være en mappe\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke oprette målmappe »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke oprette målmappe »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke chown målmappe »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke chown målmappe »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2540,27 +2426,19 @@ msgid ""
|
||||
"and\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"are the same directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»%s«\n"
|
||||
"og\n"
|
||||
"»%s«\n"
|
||||
"er den samme mappe"
|
||||
msgstr "»%s«\nog\n»%s«\ner den samme mappe"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke overskrive fil »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke overskrive fil »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke flytte mappe »%s« til »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke flytte mappe »%s« til »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Mappeskanning"
|
||||
@ -2694,9 +2572,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "&Baggrund"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern '%s'"
|
||||
msgstr "Ugyldigt kildemønster »%s«"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Chdir"
|
||||
msgstr "&Skift mappe"
|
||||
@ -3372,9 +3250,7 @@ msgstr "Find SUID- og SGID-programmer"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke åbne filen %s for skriving:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke åbne filen %s for skriving:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
@ -3388,9 +3264,7 @@ msgstr "Flyt mappen »%s« til:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat the destination\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke stat destinationen\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke stat destinationen\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete %s?"
|
||||
@ -3415,9 +3289,7 @@ msgstr "Rmdir"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke skrive til filen %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke skrive til filen %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Fejlsøg"
|
||||
@ -3441,9 +3313,7 @@ msgstr "Advarsel - ignorerer fil"
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filen %s er hverken ejet af administrator, dig eller er global\n"
|
||||
"skrivbar. Brug af den kan muligvis kompromittere din sikkerhed"
|
||||
msgstr "Filen %s er hverken ejet af administrator, dig eller er global\nskrivbar. Brug af den kan muligvis kompromittere din sikkerhed"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr "Formatfejl på fil for filendelser"
|
||||
@ -3460,9 +3330,7 @@ msgstr "Makroen %%var har ingen variabel"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open file%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke åbne fil %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke åbne fil %s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No suitable entries found in %s"
|
||||
@ -3506,15 +3374,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tryk venligst på %s\n"
|
||||
"og vent så indtil denne meddelelse forsvinder.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tryk så på den igen for at se om O.k. kommer frem\n"
|
||||
"ved siden af dets knappe.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hvis du vil afbryde, tryk på knappen Escape\n"
|
||||
"og vent ligeledes."
|
||||
msgstr "Tryk venligst på %s\nog vent så indtil denne meddelelse forsvinder.\n\nTryk så på den igen for at se om O.k. kommer frem\nved siden af dets knappe.\n\nHvis du vil afbryde, tryk på knappen Escape\nog vent ligeledes."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr "Kan ikke acceptere denne tast"
|
||||
@ -3530,9 +3390,7 @@ msgstr "O.k."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det ser ud til, at alle dine taster \n"
|
||||
"allerede virker fint. Det er godt."
|
||||
msgstr "Det ser ud til, at alle dine taster \nallerede virker fint. Det er godt."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "&Forkast"
|
||||
@ -3540,9 +3398,7 @@ msgstr "&Forkast"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Godt! Du har en komplet terminaldatabase!\n"
|
||||
"Alle tasterne virker fint."
|
||||
msgstr "Godt! Du har en komplet terminaldatabase!\nAlle tasterne virker fint."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
@ -3582,18 +3438,13 @@ msgstr "%e. %b %H:%M"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke gemme fil %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke gemme fil %s:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||
"running on this terminal.\n"
|
||||
"Subshell support will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNU Midnight Commander kører allerede\n"
|
||||
"på denne terminal.\n"
|
||||
"Underskalunderstøttelse vil blive deaktiveret."
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander kører allerede\npå denne terminal.\nUnderskalunderstøttelse vil blive deaktiveret."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||
@ -3682,17 +3533,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke åbne cpio-arkiv\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne cpio-arkiv\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Præmatur slutning på cpio-arkiv\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Præmatur slutning på cpio-arkiv\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3700,11 +3547,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inkonsistente hårde henvisninger\n"
|
||||
"for %s\n"
|
||||
"i cpio-arkiv\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Inkonsistente hårde henvisninger\nfor %s\ni cpio-arkiv\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
@ -3714,25 +3557,19 @@ msgstr "%s indeholder duplikerede indgange! Hopper over!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Korrupt cpio-teksthoved fundet i\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Korrupt cpio-teksthoved fundet i\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uventet EOF\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Uventet EOF\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke åbne arkivet %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne arkivet %s\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Inkonsistent extfs-arkiv"
|
||||
@ -3899,9 +3736,7 @@ msgstr "ftpfs: Gemmer fil"
|
||||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||
"Remove password or correct mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filen ~/.netrc har ukorrekt tilstand\n"
|
||||
"Fjern adgangskode eller tilpas tilstand"
|
||||
msgstr "Filen ~/.netrc har ukorrekt tilstand\nFjern adgangskode eller tilpas tilstand"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||
@ -3911,17 +3746,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advarsel: Ugyldigt flag %c i %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Advarsel: Ugyldigt flag %c i %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
@ -4010,9 +3841,7 @@ msgstr "%s omdøber filer\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke åbne tar-arkiv\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne tar-arkiv\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Inkonsistent tar-arkiv"
|
||||
@ -4024,9 +3853,7 @@ msgstr "Uventet EOF i arkivfilen"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"doesn't look like a tar archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"ligner ikke et tar-arkiv."
|
||||
msgstr "%s\nligner ikke et tar-arkiv."
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: error"
|
||||
msgstr "undelfs: Fejl"
|
||||
@ -4071,9 +3898,7 @@ msgstr "undelfs: Læser inode-bitmap..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke indlæse inode-bitmap fra:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke indlæse inode-bitmap fra:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||||
msgstr "undelfs: Læser blok-bitmap..."
|
||||
@ -4082,9 +3907,7 @@ msgstr "undelfs: Læser blok-bitmap..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke indlæse blok-bitmap fra:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke indlæse blok-bitmap fra:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "vfs_info is not fs!"
|
||||
msgstr "vfs_info er ikke fs!"
|
||||
@ -4114,9 +3937,7 @@ msgstr "&Afbryd afslut"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||
"Save modified file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Midnight Commander er ved at lukke ned.\n"
|
||||
"Gem ændret fil?"
|
||||
msgstr "Midnight Commander er ved at lukke ned.\nGem ændret fil?"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot spawn child process"
|
||||
msgstr "Kan ikke spawn underproces"
|
||||
@ -4174,18 +3995,13 @@ msgid ""
|
||||
"Error while closing the file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Data may have been written or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fejl under luking af filen:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Data er måske blevet skrevet"
|
||||
msgstr "Fejl under luking af filen:\n%s\nData er måske blevet skrevet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke gemme fil:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke gemme fil:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Vis: "
|
||||
@ -4194,20 +4010,16 @@ msgstr "Vis: "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke åbne »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan ikke åbne »%s«\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr "Kan ikke vise: Ikke en regulær fil"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke åbne »%s«\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr "Går til søgeresultat"
|
||||
|
488
po/de.po
488
po/de.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
16
po/de_CH.po
16
po/de_CH.po
@ -1,21 +1,20 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German (Switzerland) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/"
|
||||
"language/de_CH/)\n"
|
||||
"Language: de_CH\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German (Switzerland) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/de_CH/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: de_CH\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
@ -1736,7 +1735,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
302
po/el.po
302
po/el.po
@ -1,22 +1,22 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Panos Bouklis <panos@echidna-band.com>, 2012.
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Panos Bouklis <panos@echidna-band.com>, 2012
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Panos Bouklis <panos@echidna-band.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/el/)\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
@ -54,10 +54,7 @@ msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία.\n"
|
||||
"Χρήστης: %s\n"
|
||||
"ID διεργασίας: %d"
|
||||
msgstr "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία.\nΧρήστης: %s\nID διεργασίας: %d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr "Το αρχείο είναι κλειδωμένο"
|
||||
@ -85,19 +82,13 @@ msgid ""
|
||||
"to Freedesktop recommended dirs.\n"
|
||||
"To get more info, please visit\n"
|
||||
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι παλιές σας ρυθμίσεις μετακινήθηκαν από %s\n"
|
||||
"στους προτεινόμενους καταλόγους του Freedesktop.\n"
|
||||
"Για να λάβετε περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επισκεφτείτε το\n"
|
||||
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||
msgstr "Οι παλιές σας ρυθμίσεις μετακινήθηκαν από %s\nστους προτεινόμενους καταλόγους του Freedesktop.\nΓια να λάβετε περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επισκεφτείτε το\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your old settings were migrated from %s\n"
|
||||
"to %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι παλιές σας ρυθμίσεις μετακινήθηκαν από %s\n"
|
||||
"σε %s\n"
|
||||
msgstr "Οι παλιές σας ρυθμίσεις μετακινήθηκαν από %s\nσε %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Search string not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -131,17 +122,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδύνατη η φόρτωση του δέρματος '%s'. \n"
|
||||
" Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
|
||||
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του δέρματος '%s'. \n Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδύνατη η ανάγνωση του δέρματος '%s'. \n"
|
||||
" Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
|
||||
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του δέρματος '%s'. \n Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -545,9 +532,7 @@ msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Εκτύπωση δεδομένων καταλόγου"
|
||||
|
||||
msgid "Print extended info about used data directories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εκτύπωση εκτεταμένων πληροφοριών σχετικά με τους χρησιμοποιημένους "
|
||||
"καταλόγους δεδομένων"
|
||||
msgstr "Εκτύπωση εκτεταμένων πληροφοριών σχετικά με τους χρησιμοποιημένους καταλόγους δεδομένων"
|
||||
|
||||
msgid "Print configure options"
|
||||
msgstr "Εκτύπωση επιλογών ρυθμίσεων"
|
||||
@ -663,15 +648,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
|
||||
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Παρακαλούμε στείλτε τις αναφορές σφαλμάτων (μαζί με την έξοδο του `mc -V')\n"
|
||||
"ως tickets στο www.midnight-commander.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -710,9 +691,7 @@ msgstr "Η ανάγνωση απέτυχε"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||
"than we can handle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η διαδικασία παρασκηνίου μας έστειλε ένα αίτημα με περισσότερα ορίσματα\n"
|
||||
"από όσα μπορούμε να διαχειριστούμε."
|
||||
msgstr "Η διαδικασία παρασκηνίου μας έστειλε ένα αίτημα με περισσότερα ορίσματα\nαπό όσα μπορούμε να διαχειριστούμε."
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -749,18 +728,13 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot create backup file\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας\n%s%s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου συγχώνευσης\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου συγχώνευσης\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr "&Γρηγορότερο (Υπέθεσε μεγάλα αρχεία)"
|
||||
@ -883,11 +857,11 @@ msgstr "Αδυναμία λήψης του μεγέθους/αδειών για
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr "Το \"%s\" δεν είναι συνηθισμένο αρχείο"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is too large.\n"
|
||||
"Open it anyway?"
|
||||
msgstr "Το αρχείο \"%s\" είναι πολύ μεγάλο"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from pipe: %s"
|
||||
@ -1044,9 +1018,7 @@ msgstr "[ΧωρίςΌνομα]"
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s was modified.\n"
|
||||
"Save before close?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το αρχείο %s τροποποιήθηκε.\n"
|
||||
"Αποθήκευση πριν το κλείσιμο;"
|
||||
msgstr "Το αρχείο %s τροποποιήθηκε.\nΑποθήκευση πριν το κλείσιμο;"
|
||||
|
||||
msgid "Close file"
|
||||
msgstr "Κλείσιμο αρχείου"
|
||||
@ -1055,9 +1027,7 @@ msgstr "Κλείσιμο αρχείου"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||
"Save modified file %s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το Midnight Commander τερματίζεται.\n"
|
||||
"Να αποθηκευτεί το τροποποιημένο αρχείο %s;"
|
||||
msgstr "Το Midnight Commander τερματίζεται.\nΝα αποθηκευτεί το τροποποιημένο αρχείο %s;"
|
||||
|
||||
msgid "This function is not implemented"
|
||||
msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί"
|
||||
@ -1523,9 +1493,7 @@ msgstr "Φόρτωμα αρχείου συντακτικού"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open file %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||
@ -1545,9 +1513,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The shell is already running a command"
|
||||
msgstr "Το κέλυφος τρέχει ήδη μια εντολή"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Πληκτρολογείστε `exit' για να επιστρέψετε στο Midnight Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1577,17 +1545,13 @@ msgstr "Προχωρημένη εντολή chown"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία chmod \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία chmod \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία chown \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία chown \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Other 8 bit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1773,7 +1737,8 @@ msgstr "&Αναστροφή"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr "Επιβεβαίωση|&Διαγραφή"
|
||||
|
||||
@ -2107,9 +2072,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "edit symlink: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "`%s' δεν είναι συμβολικός δεσμός"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FTP to machine"
|
||||
msgstr "FTP σε μηχάνημα"
|
||||
@ -2129,9 +2094,7 @@ msgstr "Επαναφορά αρχείων σε ένα σύστημα αρχεί
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||||
"files on: (F1 for details)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εισάγετε τη συσκευή (χωρίς το /dev/) για να επαναφέρετε\n"
|
||||
"αρχεία σε: (F1 για λεπτομέρειες)"
|
||||
msgstr "Εισάγετε τη συσκευή (χωρίς το /dev/) για να επαναφέρετε\nαρχεία σε: (F1 για λεπτομέρειες)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "Εγκατάσταση"
|
||||
@ -2151,9 +2114,7 @@ msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εντολών σε μη τοπικ
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία chdir σε \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία chdir σε \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης περιεχομένων καταλόγου"
|
||||
@ -2165,9 +2126,7 @@ msgstr "Παράμετρος"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary command file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου εντολών\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου εντολών\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s%s file error"
|
||||
@ -2178,10 +2137,7 @@ msgid ""
|
||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||
"Commander package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η μορφή του αρχείου %smc.ext άλλαξε με την έκδοση 3.0. Φαίνεται ότι η "
|
||||
"εγκατάσταση απέτυχε. Παρακαλούμε λάβετε ένα νέο αντίγραφο του πακέτου του "
|
||||
"Midnight Commander."
|
||||
msgstr "Η μορφή του αρχείου %smc.ext άλλαξε με την έκδοση 3.0. Φαίνεται ότι η εγκατάσταση απέτυχε. Παρακαλούμε λάβετε ένα νέο αντίγραφο του πακέτου του Midnight Commander."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file error"
|
||||
@ -2191,10 +2147,7 @@ msgstr "Σφάλμα αρχείου %s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
|
||||
"to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η μορφή του αρχείου %s άλλαξε με την έκδοση 3.0. Ίσως θέλετε να το "
|
||||
"αντιγράψετε από %smc.ext ή να χρησιμοποιήσετε εκείνο το αρχείο ως παράδειγμα "
|
||||
"για το πως να το γράψετε."
|
||||
msgstr "Η μορφή του αρχείου %s άλλαξε με την έκδοση 3.0. Ίσως θέλετε να το αντιγράψετε από %smc.ext ή να χρησιμοποιήσετε εκείνο το αρχείο ως παράδειγμα για το πως να το γράψετε."
|
||||
|
||||
msgid "DialogTitle|Copy"
|
||||
msgstr "ΤίτλοςΔιαλόγου|Αντιγραφή"
|
||||
@ -2306,11 +2259,7 @@ msgid ""
|
||||
"and\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"are the same file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"και\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"είναι το ίδιο αρχείο"
|
||||
msgstr "\"%s\"\nκαι\n\"%s\"\nείναι το ίδιο αρχείο"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||
@ -2320,41 +2269,31 @@ msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης καταλόγου \"%s\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία μετακίνησης αρχείου \"%s\" στο \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία μετακίνησης αρχείου \"%s\" στο \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία αφαίρεσης αρχείου \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης αρχείου \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία διαγραφής αρχείου \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία διαγραφής αρχείου \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία αφαίρεσης καταλόγου \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης καταλόγου \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία αντικατάστασης καταλόγου \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης καταλόγου \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2366,33 +2305,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία δημιουργίας ειδικού αρχείου \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ειδικού αρχείου \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία chown στο αρχείο στόχο \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία chown στο αρχείο στόχο \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία chmod στο αρχείο στόχο \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία chmod στο αρχείο στόχο \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία ανοίγματος πηγαίου αρχείου \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πηγαίου αρχείου \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2407,9 +2338,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία δημιουργίας αρχείου στόχου \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου στόχου \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2427,17 +2356,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία ανάγνωσης πηγαίου αρχείου \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης πηγαίου αρχείου \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο στόχο \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο στόχο \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "(stalled)"
|
||||
msgstr "(σταμάτησε)"
|
||||
@ -2446,17 +2371,13 @@ msgstr "(σταμάτησε)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία κλεισίματος πηγαίου αρχείου \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία κλεισίματος πηγαίου αρχείου \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία κλεισίματος αρχείου στόχου \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου στόχου \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||||
msgstr "Ανακτήθηκε ατελές αρχείο. Να διατηρηθεί;"
|
||||
@ -2474,9 +2395,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η πηγή \"%s\" δεν είναι κατάλογος\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Η πηγή \"%s\" δεν είναι κατάλογος\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2488,25 +2407,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο προορισμός \"%s\" πρέπει να είναι κατάλογος\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Ο προορισμός \"%s\" πρέπει να είναι κατάλογος\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου στόχου \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου στόχου \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία chown στον κατάλογο στόχο \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία chown στον κατάλογο στόχο \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2514,27 +2427,19 @@ msgid ""
|
||||
"and\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"are the same directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"και\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"είναι ο ίδιος κατάλογος"
|
||||
msgstr "\"%s\"\nκαι\n\"%s\"\nείναι ο ίδιος κατάλογος"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία αντικατάστασης αρχείου \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης αρχείου \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία μετακίνησης καταλόγου \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία μετακίνησης καταλόγου \"%s\" to \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Σάρωση καταλόγου"
|
||||
@ -2825,9 +2730,7 @@ msgstr "Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε την καταχ
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group \"%s\" is not empty.\n"
|
||||
"Remove it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η ομάδα \"%s\" δεν είναι κενή.\n"
|
||||
"Να αφαιρεθεί;"
|
||||
msgstr "Η ομάδα \"%s\" δεν είναι κενή.\nΝα αφαιρεθεί;"
|
||||
|
||||
msgid "Hotlist Load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3348,9 +3251,7 @@ msgstr "Εύρεση προγραμμάτων SUID και SGID"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s για εγγραφή:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s για εγγραφή:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
@ -3389,9 +3290,7 @@ msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Rmdir"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
|
||||
@ -3432,9 +3331,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open file%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No suitable entries found in %s"
|
||||
@ -3478,15 +3375,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρακαλούμε πατήστε το %s\n"
|
||||
"και περιμένετε μέχρι αυτό το μήνυμα να εξαφανιστεί.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Έπειτα, πατήστε το πάλι για να δείτε αν εμφανίζεται το OK\n"
|
||||
"δίπλα στο κουμπί του.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Αν θέλετε να φύγετε, πατήστε το πλήκτρο Escape\n"
|
||||
"και περιμένετε."
|
||||
msgstr "Παρακαλούμε πατήστε το %s\nκαι περιμένετε μέχρι αυτό το μήνυμα να εξαφανιστεί.\n\nΈπειτα, πατήστε το πάλι για να δείτε αν εμφανίζεται το OK\nδίπλα στο κουμπί του.\n\nΑν θέλετε να φύγετε, πατήστε το πλήκτρο Escape\nκαι περιμένετε."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr "Το κουμπί δεν μπορεί να γίνει δεκτό"
|
||||
@ -3502,9 +3391,7 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Φαίνεται ότι όλα τα πλήκτρα σας\n"
|
||||
"λειτουργούν. Υπέροχα."
|
||||
msgstr "Φαίνεται ότι όλα τα πλήκτρα σας\nλειτουργούν. Υπέροχα."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3512,9 +3399,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ωραία! Έχετε μία ολοκληρωμένη βάση δεδομένων τερματικού!\n"
|
||||
"Όλα τα πλήκτρα σας δουλεύουν κανονικά."
|
||||
msgstr "Ωραία! Έχετε μία ολοκληρωμένη βάση δεδομένων τερματικού!\nΌλα τα πλήκτρα σας δουλεύουν κανονικά."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
@ -3526,9 +3411,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to run:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αποτυχία εκτέλεσης:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Home directory path is not absolute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3538,10 +3421,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Failed while close:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Απέτυχε κατά το κλείσιμο:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "\nΑπέτυχε κατά το κλείσιμο:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3559,9 +3439,7 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου %s:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||
@ -3686,17 +3564,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Απροσδόκητο τέλος αρχείου\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs"
|
||||
@ -3713,8 +3587,7 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Λυπούμαστε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν υποστηρίζονται."
|
||||
msgstr "Λυπούμαστε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν υποστηρίζονται."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||
@ -3874,17 +3747,13 @@ msgstr "%s: Προειδοποίηση: το αρχείο %s δε βρέθηκε
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προειδοποίηση: Μη έγκυρη γραμμή στο %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Προειδοποίηση: Μη έγκυρη γραμμή στο %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προειδοποίηση: Μη έγκυρη σημαία %c στο %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Προειδοποίηση: Μη έγκυρη σημαία %c στο %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
@ -3973,9 +3842,7 @@ msgstr "%s μετονομάζει αρχεία\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Άνοιγμα αρχειοθήκης tar ανεπιτυχές\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα αρχειοθήκης tar ανεπιτυχές\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Χαλασμένη αρχειοθήκη tar"
|
||||
@ -3987,9 +3854,7 @@ msgstr "Απρόσμενο EOF στην αρχειοθήκη"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"doesn't look like a tar archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"δε μοιάζει με αρχειοθήκη tar."
|
||||
msgstr "%s\nδε μοιάζει με αρχειοθήκη tar."
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: error"
|
||||
msgstr "undelfs: σφάλμα"
|
||||
@ -4073,9 +3938,7 @@ msgstr "&Ακύρωση εξόδου"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||
"Save modified file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το Midnight Commander τερματίζεται.\n"
|
||||
"Αποθήκευση τροποποιημένου αρχείου;"
|
||||
msgstr "Το Midnight Commander τερματίζεται.\nΑποθήκευση τροποποιημένου αρχείου;"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot spawn child process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4133,18 +3996,13 @@ msgid ""
|
||||
"Error while closing the file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Data may have been written or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Τα δεδομένα μπορεί να γράφτηκαν, ή και όχι"
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου:\n%s\nΤα δεδομένα μπορεί να γράφτηκαν, ή και όχι"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "Προβολή:"
|
||||
@ -4153,20 +4011,16 @@ msgstr "Προβολή:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία ανοίγματος \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr "Αδυναμία προβολής: ασυνήθιστο αρχείο"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αδυναμία ανοίγματος \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
508
po/eo.po
508
po/eo.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
528
po/es.po
528
po/es.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
449
po/eu.po
449
po/eu.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
38
po/fa.po
38
po/fa.po
@ -1,25 +1,24 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# <aryaz.egh@gmail.com>, 2012.
|
||||
# <monta2009@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013.
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012.
|
||||
# EAAL <aryaz.egh@gmail.com>, 2012
|
||||
# monta2009 <monta2009@gmail.com>, 2012
|
||||
# Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012-2013
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||
"fa/)\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/fa/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
@ -523,7 +522,7 @@ msgid "&Cancel"
|
||||
msgstr "لغو"
|
||||
|
||||
msgid "Background process:"
|
||||
msgstr "فرآیند در پسزمینه:"
|
||||
msgstr "فرآیند پسزمینه:"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "خطا"
|
||||
@ -860,11 +859,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is too large.\n"
|
||||
"Open it anyway?"
|
||||
msgstr "فایل \"%s\" بیش از حد بزرگ است"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from pipe: %s"
|
||||
@ -1516,9 +1515,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The shell is already running a command"
|
||||
msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "برای برگشتن به فرماندار نیمهشب 'exit' را تایپ کنید"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1740,7 +1739,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "ترتیب مرتبسازی"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -3851,9 +3851,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"doesn't look like a tar archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"یک آرشیو tar به نظر نمیرسد."
|
||||
msgstr "%s\nیک آرشیو tar به نظر نمیرسد."
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
324
po/fi.po
324
po/fi.po
@ -1,33 +1,32 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||
"fi/)\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/fi/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varoitus: Koodilistaa ei pysty lataamaan"
|
||||
|
||||
msgid "7-bit ASCII"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "7-bittinen ASCII"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot translate from %s to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kääntäminen kielestä %s kieleen %s epäonnistui"
|
||||
|
||||
msgid "Event system already initialized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -54,16 +53,16 @@ msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\nKäyttäjä: %s\nProsessin ID: %d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiedosto lukittu"
|
||||
|
||||
msgid "&Grab lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Lukitse"
|
||||
|
||||
msgid "&Ignore lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Vapauta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||
@ -91,7 +90,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Search string not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etsittyä merkkijonoa ei löydy"
|
||||
|
||||
msgid "Not implemented yet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -101,7 +100,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid token number %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Token %d ei ole validi"
|
||||
|
||||
msgid "Regular expression error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -122,13 +121,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\nPerusteema asetettu."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\nPerusteema asetettu."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -138,97 +137,97 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Function key 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktio 1"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktio 2"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktio 3"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktio 4"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktio 5"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktio 6"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktio 7"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktio 8"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktio 9"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktio 10"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 11"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktio 11"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 12"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktio 12"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 13"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktio 13"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 14"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktio 14"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 15"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktio 15"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 16"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktio 16"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 17"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktio 17"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 18"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktio 18"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 19"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktio 19"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 20"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktio 20"
|
||||
|
||||
msgid "Backspace key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Askelpalautin"
|
||||
|
||||
msgid "End key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "End"
|
||||
|
||||
msgid "Up arrow key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ylänuoli"
|
||||
|
||||
msgid "Down arrow key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alanuoli"
|
||||
|
||||
msgid "Left arrow key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vasen nuoli"
|
||||
|
||||
msgid "Right arrow key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oikea nuoli"
|
||||
|
||||
msgid "Home key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
|
||||
msgid "Page Down key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Page Down"
|
||||
|
||||
msgid "Page Up key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Page Up"
|
||||
|
||||
msgid "Insert key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insert"
|
||||
|
||||
msgid "Delete key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delete"
|
||||
|
||||
msgid "Completion/M-tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -237,94 +236,94 @@ msgid "Back Tabulation S-tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "+ on keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+ keypadilla"
|
||||
|
||||
msgid "- on keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- keypadilla"
|
||||
|
||||
msgid "Slash on keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viiva keypadilla"
|
||||
|
||||
msgid "* on keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "* keypadilla"
|
||||
|
||||
msgid "Escape key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esc"
|
||||
|
||||
msgid "Left arrow keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vasen nuoli keypadilla"
|
||||
|
||||
msgid "Right arrow keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oikea nuoli keypadilla"
|
||||
|
||||
msgid "Up arrow keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ylänuoli keypadilla"
|
||||
|
||||
msgid "Down arrow keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alanuoli keypadilla"
|
||||
|
||||
msgid "Home on keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Home keypadilla"
|
||||
|
||||
msgid "End on keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "End keypadilla"
|
||||
|
||||
msgid "Page Down keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Page Down keypadilla"
|
||||
|
||||
msgid "Page Up keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Page Up keypadilla"
|
||||
|
||||
msgid "Insert on keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Insert keypadilla"
|
||||
|
||||
msgid "Delete on keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delete keypadilla"
|
||||
|
||||
msgid "Enter on keypad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enter keypadilla"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 21"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktio 21"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 22"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktio 22"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 23"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktio 23"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 24"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funktio 24"
|
||||
|
||||
msgid "A1 key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A1"
|
||||
|
||||
msgid "C1 key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C1"
|
||||
|
||||
msgid "Plus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plus"
|
||||
|
||||
msgid "Minus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miinus"
|
||||
|
||||
msgid "Asterisk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tähti"
|
||||
|
||||
msgid "Dot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piste"
|
||||
|
||||
msgid "Less than"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vähemmän kuin"
|
||||
|
||||
msgid "Great than"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enemmän kuin"
|
||||
|
||||
msgid "Equal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yhtä kuin"
|
||||
|
||||
msgid "Comma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pilkku"
|
||||
|
||||
msgid "Apostrophe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -333,19 +332,19 @@ msgid "Colon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Exclamation mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varoitus-merkki"
|
||||
|
||||
msgid "Question mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kysymysmerkki"
|
||||
|
||||
msgid "Ampersand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Dollar sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dollarin merkki"
|
||||
|
||||
msgid "Quotation mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lainausmerkki"
|
||||
|
||||
msgid "Percent sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -360,13 +359,13 @@ msgid "Prime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alleviivaus"
|
||||
|
||||
msgid "Understrike"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yliviivaus"
|
||||
|
||||
msgid "Pipe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Putki"
|
||||
|
||||
msgid "Left parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -387,35 +386,35 @@ msgid "Right brace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
msgid "Tab key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sarkain"
|
||||
|
||||
msgid "Space key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Välilyönti"
|
||||
|
||||
msgid "Slash key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kenoviiva"
|
||||
|
||||
msgid "Backslash key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Takakenoviiva"
|
||||
|
||||
msgid "Number sign #"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Risuaita"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
|
||||
msgid "At sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "@"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaihto"
|
||||
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -424,13 +423,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\nTarkista TERM.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varoitus"
|
||||
|
||||
msgid "Pipe failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virheellinen putki"
|
||||
|
||||
msgid "Dup failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -440,47 +439,47 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory cache expired for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s"
|
||||
|
||||
msgid "bytes transferred"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Starting linear transfer..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aloitetaan lineaarinen transferrointi..."
|
||||
|
||||
msgid "Getting file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuodaan tiedostoa"
|
||||
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s ei ole hakemisto\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et ole kansion %s omistaja\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kansioon %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Väliaikaistiedostoja ei ole luotu kohteeseen %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Temporary files will not be created\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Väliaikais tiedosta ei ole luotu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Press any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot parse:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1513,9 +1512,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The shell is already running a command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &all"
|
||||
msgstr "Aseta &kaikki"
|
||||
@ -1737,7 +1736,8 @@ msgstr "&Käänteinen"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Järjestys"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2071,9 +2071,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "edit symlink: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "Symbolinen linkki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FTP to machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2175,7 +2175,7 @@ msgid "%o %d %f%m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tiedosto"
|
||||
|
||||
msgid "files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3563,7 +3563,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odottaminen päättyminen tiedostossa %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3576,24 +3576,24 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varoitus: Kansion %s avaaminen ei onnistu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fish: Katkaistaan yhteys kohteesta %s"
|
||||
|
||||
msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fish: Salasana pakollinen kohteelle %s"
|
||||
|
||||
msgid "fish: Sending password..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fish: Lähetetään salasana..."
|
||||
|
||||
msgid "fish: Sending initial line..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3602,124 +3602,124 @@ msgid "fish: Handshaking version..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "fish: Getting host info..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fish: Haetaan palveluntarjoajan tietoja..."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fish: Luetaan kansiota %s..."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: valmis."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: nyt tuli jokin moka"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: store %s: sending command..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fish: Säilytä %s: lähettämällä komento ..."
|
||||
|
||||
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fish: Paikallisen tiedoston luku epäonnistui, lähetetään nollia"
|
||||
|
||||
msgid "fish: storing file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Aborting transfer..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keskeytetään transferrointi..."
|
||||
|
||||
msgid "Error reported after abort."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe raportoitu keskeyttämisen jälkeen."
|
||||
|
||||
msgid "Aborted transfer would be successful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keskeytetty siirto olisi onnistunut."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: Yhteys katkaistaan kohteesta %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FTP: Password required for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FTP: Salasana vaaditaan kohteelle %s"
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: sending login name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: sending user password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FTP: Account required for user %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FTP: Tili vaaditaan käyttäjälle %s"
|
||||
|
||||
msgid "Account:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tili:"
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: sending user account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: lähetetään tilitietoja"
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: sisäänkirjauduttu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: Kirjautuminen ei onnistunut käyttäjällä %s"
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: Palveluntarjoajan nimi ei ole validi."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: luodaan yhteyttä kohteeseen %s"
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: yhteys keskeytetty käyttäjän toimesta"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: yhteys palvelimeen epäonnistui: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: invalid address family"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: Osoiteperhe ei ole validi"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: passiivi-tilaan siirtyminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: keskeytetään transferrointi."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: keskeyttämisvirhe: %ss"
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: abort failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: keskeyttäminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: CWD epäonnistui."
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: symlink, selvittäminen epäonnistui"
|
||||
|
||||
msgid "Resolving symlink..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selvitetään symlink..."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ftpfs: Luetaan FTP-hakemistoa %s... %s%s"
|
||||
|
||||
msgid "(strict rfc959)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3746,13 +3746,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varoitus: Invalidi rivi %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
@ -3812,30 +3812,30 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reconnect to %s failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "uudelleenyritys kohteeseen %s epäonnistui"
|
||||
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Authenkaatio epäonnistui"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %s creating directory %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe %s luotaessa kansiota %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %s removing directory %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virhe %s poistaessa hakemistoa %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s opening remote file %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s avautuva palvelintiedosto %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s removing remote file %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s poistaa palvelintiedostoa %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s renaming files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s uudelleennimeää tiedostoja\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
931
po/fr.po
931
po/fr.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
514
po/gl.po
514
po/gl.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
19
po/hr.po
19
po/hr.po
@ -1,23 +1,21 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||
"hr/)\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/hr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1737,7 +1735,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
534
po/hu.po
534
po/hu.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
136
po/ia.po
136
po/ia.po
@ -1,23 +1,22 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# <interlusitana@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012.
|
||||
# lusitanus <interlusitana@gmail.com>, 2011
|
||||
# Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>, 2012
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Martijn Dekker <mcdutchie@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||
"ia/)\n"
|
||||
"Language: ia\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ia/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ia\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
@ -55,10 +54,7 @@ msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le file \"%s\" es jam in curso de modification.\n"
|
||||
"Usator: %s\n"
|
||||
"ID del processo: %d"
|
||||
msgstr "Le file \"%s\" es jam in curso de modification.\nUsator: %s\nID del processo: %d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr "File serrate"
|
||||
@ -126,17 +122,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile cargar le apparentia '%s'.\n"
|
||||
"Le apparentia predefinite ha essite cargate"
|
||||
msgstr "Impossibile cargar le apparentia '%s'.\nLe apparentia predefinite ha essite cargate"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile processar le apparentia '%s'.\n"
|
||||
"Le apparentia predefinite ha essite cargate"
|
||||
msgstr "Impossibile processar le apparentia '%s'.\nLe apparentia predefinite ha essite cargate"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -432,9 +424,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le dimenion de schermo %dx%d non es supportate.\n"
|
||||
"Verifica le variabile de ambiente TERM.\n"
|
||||
msgstr "Le dimenion de schermo %dx%d non es supportate.\nVerifica le variabile de ambiente TERM.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advertimento"
|
||||
@ -658,15 +648,11 @@ msgstr "[iste_dir] [altere_dir_de_pannello]"
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Definir le numero de linea initial pro le editor interne"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
|
||||
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Per favor invia reportos de falta (includente le resultato de 'mc -V')\n"
|
||||
"como tickets a www.midnight-commander.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -705,9 +691,7 @@ msgstr "Lectura fallite"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||
"than we can handle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le processo in secunde plano requestava un numero de parametros\n"
|
||||
"excedente lo que nos pote manear."
|
||||
msgstr "Le processo in secunde plano requestava un numero de parametros\nexcedente lo que nos pote manear."
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Clauder"
|
||||
@ -737,27 +721,20 @@ msgstr "Le recerca es disactivate"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile crear file diff temporari\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossibile crear file diff temporari\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create backup file\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile crear copia de reserva\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossibile crear copia de reserva\n%s%s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile crear file de fusionamento temporari\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossibile crear file de fusionamento temporari\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr "Le plus &rapide (Supponer grande files)"
|
||||
@ -880,11 +857,11 @@ msgstr "Impossibile obtener dimension/permissiones pro %s"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr "\"%s\" non es un file regular"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is too large.\n"
|
||||
"Open it anyway?"
|
||||
msgstr "Le file \"%s\" es multo grande"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from pipe: %s"
|
||||
@ -1760,7 +1737,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr "Confirmation|&Deler"
|
||||
|
||||
@ -2094,9 +2072,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "edit symlink: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "Ligamine symbolic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FTP to machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2595,9 +2573,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern '%s'"
|
||||
msgstr "Numero de indicio %d invalide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Chdir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3556,17 +3534,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile aperir le archivo cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossibile aperir le archivo cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fin prematur del archivo cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Fin prematur del archivo cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3574,11 +3548,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ligamines physic inconsistente de\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in le archivo cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Ligamines physic inconsistente de\n%s\nin le archivo cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
@ -3588,25 +3558,19 @@ msgstr "%s contine entratas duplicate, e es ignorate."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Capite de cpio corrumpite incontrate in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Capite de cpio corrumpite incontrate in\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fin de file inexpectate\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Fin de file inexpectate\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile aperir le archivo %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossibile aperir le archivo %s\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Archivo extfs inconsistente"
|
||||
@ -3623,9 +3587,7 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
||||
msgstr "fish: Attende le linea initial..."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro le momento il es impossibile establir connexiones authenticate con "
|
||||
"contrasigno."
|
||||
msgstr "Pro le momento il es impossibile establir connexiones authenticate con contrasigno."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||
@ -3775,9 +3737,7 @@ msgstr "ftpfs: immagazina file"
|
||||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||
"Remove password or correct mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le file ~/.netrc ha un modo incorrecte\n"
|
||||
"Remove le contrasigno o corrige le modo"
|
||||
msgstr "Le file ~/.netrc ha un modo incorrecte\nRemove le contrasigno o corrige le modo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||
@ -3787,17 +3747,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention: Linea invalide in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Attention: Linea invalide in %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attention: Marca invalide %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Attention: Marca invalide %c in %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
@ -3886,9 +3842,7 @@ msgstr "%s renomina files\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile aperir archivo tar\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossibile aperir archivo tar\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Archivo tar inconsistente"
|
||||
@ -3900,9 +3854,7 @@ msgstr "Fin inexpectate del file de archivo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"doesn't look like a tar archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"non resimila un archivo tar."
|
||||
msgstr "%s\nnon resimila un archivo tar."
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: error"
|
||||
msgstr "undelfs: error"
|
||||
@ -3947,9 +3899,7 @@ msgstr "undelfs: lege bitmap de inode..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile cargar bitmap de inode ab:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossibile cargar bitmap de inode ab:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||||
msgstr "undelfs: lege bitmap de bloco..."
|
||||
@ -3958,9 +3908,7 @@ msgstr "undelfs: lege bitmap de bloco..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile cargar bitmap de bloco ab:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossibile cargar bitmap de bloco ab:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "vfs_info is not fs!"
|
||||
msgstr "vfs_info non es fs!"
|
||||
@ -3990,9 +3938,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||
"Save modified file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Midnight Commander essera ora claudite.\n"
|
||||
"Salveguardar le file modificate?"
|
||||
msgstr "Midnight Commander essera ora claudite.\nSalveguardar le file modificate?"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot spawn child process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4070,13 +4016,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile aperir le archivo %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
51
po/id.po
51
po/id.po
@ -1,22 +1,21 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011-2012.
|
||||
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011-2012
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||
"id/)\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/id/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: id\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
@ -54,10 +53,7 @@ msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berkas \"%s\" sedang disunting.\n"
|
||||
"Pengguna: %s\n"
|
||||
"ID Proses: %d"
|
||||
msgstr "Berkas \"%s\" sedang disunting.\nPengguna: %s\nID Proses: %d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr "Berkas dikunci"
|
||||
@ -125,17 +121,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak bisa memuat skin '%s'.\n"
|
||||
"Skin bawaan telah dimuat."
|
||||
msgstr "Tak bisa memuat skin '%s'.\nSkin bawaan telah dimuat."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak bisa mengurai skin '%s'.\n"
|
||||
"Skin bawaan telah dimuat."
|
||||
msgstr "Tak bisa mengurai skin '%s'.\nSkin bawaan telah dimuat."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -431,9 +423,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukuran layar %dx%d tak didukung.\n"
|
||||
"Periksalah variabel lingkungan TERM.\n"
|
||||
msgstr "Ukuran layar %dx%d tak didukung.\nPeriksalah variabel lingkungan TERM.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Peringatan"
|
||||
@ -1746,7 +1736,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2581,9 +2572,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern '%s'"
|
||||
msgstr "Nomor token %d tak valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Chdir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3537,17 +3528,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak bisa membuka arsip cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Tak bisa membuka arsip cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akhir dini dari arsip cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Akhir dini dari arsip cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4023,13 +4010,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak bisa membuka arsip cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
140
po/ja.po
140
po/ja.po
@ -1,25 +1,24 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Tadashi Jokagi <elf2000@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2011.
|
||||
# Yoshitaka Yamashita <drum@magic-touch.org>, 2012.
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
# Tadashi "ELF" Jokagi <elf@poyo.jp>, 2012
|
||||
# Tadashi "ELF" Jokagi <elf@poyo.jp>, 2011
|
||||
# Yoshitaka Yamashita <drum@magic-touch.org>, 2012
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||
"ja/)\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ja/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
@ -57,10 +56,7 @@ msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイル「%s」は既に編集を始めています。\n"
|
||||
"ユーザー: %s\n"
|
||||
"プロセス ID: %d"
|
||||
msgstr "ファイル「%s」は既に編集を始めています。\nユーザー: %s\nプロセス ID: %d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr "ファイルがロックされています"
|
||||
@ -128,17 +124,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"スキン '%s' をロードできませんでした。\n"
|
||||
"デフォルトのスキンがロードされます。"
|
||||
msgstr "スキン '%s' をロードできませんでした。\nデフォルトのスキンがロードされます。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"スキン '%s' を正しくパースできません。\n"
|
||||
"デフォルトのスキンがロードされます。"
|
||||
msgstr "スキン '%s' を正しくパースできません。\nデフォルトのスキンがロードされます。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -434,9 +426,7 @@ msgstr "環境変数 TERM がセットされていません\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"スクリーンサイズ %dx%d はサポートされていません\n"
|
||||
"TERM環境変数の値をチェックしてください\n"
|
||||
msgstr "スクリーンサイズ %dx%d はサポートされていません\nTERM環境変数の値をチェックしてください\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
@ -1505,9 +1495,7 @@ msgstr "文法ファイルの読み込み"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open file %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイル %s が開けません\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "ファイル %s が開けません\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||
@ -1527,9 +1515,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The shell is already running a command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "`exit' と入力すれば Midnight Commander へ戻ります"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &all"
|
||||
msgstr "すべて設定(&a)"
|
||||
@ -1559,9 +1547,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"chmod \"%s\" ができません\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "chmod \"%s\" ができません\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1753,7 +1739,8 @@ msgstr "反転(&R)"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "並び変える"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr "確認 | 削除(&D)"
|
||||
|
||||
@ -2087,9 +2074,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "edit symlink: %s"
|
||||
msgstr "シンボリックリンクの編集: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "`%s'はシンボリックリンクではありません"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FTP to machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2129,9 +2116,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"「%s」に移動できません\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "「%s」に移動できません\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2590,9 +2575,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "バックグラウンド(&B)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern '%s'"
|
||||
msgstr "トークン番号 %d が正しくありません"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Chdir"
|
||||
msgstr "ディレクトリ移動(&C)"
|
||||
@ -3263,9 +3248,7 @@ msgstr "SUID と SGID のプログラムを検索"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"書き出しのために %s をオープンすることができません:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "書き出しのために %s をオープンすることができません:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
@ -3304,9 +3287,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイル %s に書き込めません:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "ファイル %s に書き込めません:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "デバッグ"
|
||||
@ -3330,9 +3311,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイル %s は root やあなたの所有物ではないのに誰でも書き込み\n"
|
||||
"可能です.利用するとあなたのセキュリティを侵害する恐れがあります"
|
||||
msgstr "ファイル %s は root やあなたの所有物ではないのに誰でも書き込み\n可能です.利用するとあなたのセキュリティを侵害する恐れがあります"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3393,15 +3372,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s を押してこのメッセージが\n"
|
||||
"消えるのを待ってください。そ\n"
|
||||
"して、もう一度押してボタンの\n"
|
||||
"横に「良」が表示されるのを\n"
|
||||
"確認します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"中止するにはエスケープキーを押して待ってく\n"
|
||||
"ださい"
|
||||
msgstr "%s を押してこのメッセージが\n消えるのを待ってください。そ\nして、もう一度押してボタンの\n横に「良」が表示されるのを\n確認します。\n\n中止するにはエスケープキーを押して待ってく\nださい"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3417,9 +3388,7 @@ msgstr "良"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"すべてのキーは問題なさそうです。\n"
|
||||
"すばらしい"
|
||||
msgstr "すべてのキーは問題なさそうです。\nすばらしい"
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "破棄(&D)"
|
||||
@ -3427,9 +3396,7 @@ msgstr "破棄(&D)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"すばらしい! ターミナルデータベースは完成しました!\n"
|
||||
"すべてのキーは動作します"
|
||||
msgstr "すばらしい! ターミナルデータベースは完成しました!\nすべてのキーは動作します"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
@ -3564,17 +3531,13 @@ msgstr "キャッシュのディレクトリー:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cpio アーカイブを開けません\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "cpio アーカイブを開けません\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cpio アーカイブの終りが早すぎます\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "cpio アーカイブの終りが早すぎます\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3582,10 +3545,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cpio アーカイブ内 %s のハードリンクが\n"
|
||||
"矛盾しています\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "cpio アーカイブ内 %s のハードリンクが\n矛盾しています\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
@ -3601,17 +3561,13 @@ msgstr "%s の中で壊れた cpio ヘッダに遭遇した"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"予期しない EOF です\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "予期しない EOF です\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s アーカイブを開くことが出来ません\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "%s アーカイブを開くことが出来ません\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "不整合な extfs アーカイブです"
|
||||
@ -3788,17 +3744,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: %s に無効な行があります:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "警告: %s に無効な行があります:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: %2$s に無効なフラグ %1$c があります:\n"
|
||||
"%3$s\n"
|
||||
msgstr "警告: %2$s に無効なフラグ %1$c があります:\n%3$s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
@ -3887,9 +3839,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tarアーカイブ%sを\n"
|
||||
"開けません"
|
||||
msgstr "tarアーカイブ%sを\n開けません"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "tar アーカイブに不整合"
|
||||
@ -4049,9 +3999,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイルの保存ができません:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "ファイルの保存ができません:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4060,20 +4008,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"「%s」を開けません\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "「%s」を開けません\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"「%s」を開けません\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
18
po/ka.po
18
po/ka.po
@ -1,22 +1,21 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2012.
|
||||
# George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2012
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: George Machitidze <giomac@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||
"ka/)\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ka/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
@ -1737,7 +1736,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
119
po/ko.po
119
po/ko.po
@ -1,21 +1,21 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ko/)\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
@ -121,17 +121,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"스킨 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다.\n"
|
||||
"기본 스킨으로 불러 옵니다."
|
||||
msgstr "스킨 '%s'을(를) 불러올 수 없습니다.\n기본 스킨으로 불러 옵니다."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"스킨 '%s'을(를) 구분할 수 없습니다.\n"
|
||||
"기본 스킨으로 불러 옵니다."
|
||||
msgstr "스킨 '%s'을(를) 구분할 수 없습니다.\n기본 스킨으로 불러 옵니다."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -427,9 +423,7 @@ msgstr "TERM 환경변수가 설정되어있지 않습니다!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"화면크기 %dx%d은(는) 지원되지 않습니다.\n"
|
||||
"TERM 환경변수를 확인해 보세요.\n"
|
||||
msgstr "화면크기 %dx%d은(는) 지원되지 않습니다.\nTERM 환경변수를 확인해 보세요.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "경고"
|
||||
@ -1518,9 +1512,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The shell is already running a command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "미드나잇 코맨더로 돌아가려면 'exit'을 입력하십시오"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &all"
|
||||
msgstr "모두 설정(&A)"
|
||||
@ -1742,7 +1736,8 @@ msgstr "반대로(&R)"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "정렬 순서"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr "Confirmation인|삭제(&D)"
|
||||
|
||||
@ -2076,9 +2071,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "edit symlink: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "`%s'은(는) 심볼릭링크가 아닙니다"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FTP to machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2577,9 +2572,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "배경(&B)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern '%s'"
|
||||
msgstr "원본 패턴 `%s'이(가) 잘못되었습니다"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Chdir"
|
||||
msgstr "디렉터리 이동(&C)"
|
||||
@ -3250,9 +3245,7 @@ msgstr "SUID와 SGID 풀그림이 있어요"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"쓰기 위한 파일 %s을(를) 열 수 없어요:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "쓰기 위한 파일 %s을(를) 열 수 없어요:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
@ -3291,9 +3284,7 @@ msgstr "ButtonBar|디렉지우기"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 파일에 쓸 수 없습니다:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "%s 파일에 쓸 수 없습니다:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3317,9 +3308,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 파일이 root 혹은 당신의 소유가 아니거나 누구든 쓰기 가능합니다.\n"
|
||||
"이 파일을 사용하는 것은 보안에 문제가 있습니다"
|
||||
msgstr "%s 파일이 root 혹은 당신의 소유가 아니거나 누구든 쓰기 가능합니다.\n이 파일을 사용하는 것은 보안에 문제가 있습니다"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3380,15 +3369,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s을(를) 누르십시오\n"
|
||||
"그리고 이 메시지가 사라지기를 기다리십시오.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"그리고, 해당 단추가 OK가 나타나도록 한번 더\n"
|
||||
"그 키를 누르십시오\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"만약 빠져나가길 원하시면 Escape키를 한번만 누른 후\n"
|
||||
"마찬가지로 기다리십시오."
|
||||
msgstr "%s을(를) 누르십시오\n그리고 이 메시지가 사라지기를 기다리십시오.\n\n그리고, 해당 단추가 OK가 나타나도록 한번 더\n그 키를 누르십시오\n\n만약 빠져나가길 원하시면 Escape키를 한번만 누른 후\n마찬가지로 기다리십시오."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3404,9 +3385,7 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"당신의 키들이 이미 잘 동작하는 것처럼\n"
|
||||
"보이는 군요. 아주 좋습니다."
|
||||
msgstr "당신의 키들이 이미 잘 동작하는 것처럼\n보이는 군요. 아주 좋습니다."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "버림(&D)"
|
||||
@ -3414,9 +3393,7 @@ msgstr "버림(&D)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"훌륭해요! 당신은 단말창 데이터베이스를 완성했어요!\n"
|
||||
"이제 모든 키가 제대로 동작합니다."
|
||||
msgstr "훌륭해요! 당신은 단말창 데이터베이스를 완성했어요!\n이제 모든 키가 제대로 동작합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
@ -3456,18 +3433,13 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" 파일을 저장할 수 없습니다.%s:\n"
|
||||
"%s "
|
||||
msgstr " 파일을 저장할 수 없습니다.%s:\n%s "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||
"running on this terminal.\n"
|
||||
"Subshell support will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNU 미드나잇 코맨더는 이미\n"
|
||||
"터미널에서 실행 중입니다.\n"
|
||||
"Subshell 지원이 비활성화 됩니다."
|
||||
msgstr "GNU 미드나잇 코맨더는 이미\n터미널에서 실행 중입니다.\nSubshell 지원이 비활성화 됩니다."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||
@ -3556,17 +3528,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cpio 아카이브를 열 수 없습니다\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "cpio 아카이브를 열 수 없습니다\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cpio 아카이브의 끝에 잘못됨\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "cpio 아카이브의 끝에 잘못됨\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3574,10 +3542,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"일관성 하드링크n%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "일관성 하드링크n%s\nin cpio archive\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
@ -3587,25 +3552,19 @@ msgstr "%s 중복된 항목을 포함하고있습니다! 건너 뜁니다!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cpio 손상된 헤더에 있습니다\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "cpio 손상된 헤더에 있습니다\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"파일의 끝에 알 수 없습니다\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "파일의 끝에 알 수 없습니다\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 아카이브를 열 수 없습니다\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "%s 아카이브를 열 수 없습니다\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "일관적 extfs 아카이브 "
|
||||
@ -3782,17 +3741,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"경고: %s에 잘못된 라인:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "경고: %s에 잘못된 라인:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"경고: 잘못된 플래그 %c이(가) %s에 있음:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "경고: 잘못된 플래그 %c이(가) %s에 있음:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
@ -3881,9 +3836,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tar 아카이브를 열 수 없습니다\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "tar 아카이브를 열 수 없습니다\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "잘못된 테잎 아카이브"
|
||||
@ -4057,13 +4010,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 아카이브를 열 수 없습니다\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr "검색 결과 추구"
|
||||
|
132
po/lt.po
132
po/lt.po
@ -1,25 +1,23 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# <nerijus@users.sourceforge.net>, 2011.
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||
# nerijus <nerijus@users.sourceforge.net>, 2011
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||
"lt/)\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/lt/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
||||
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -426,9 +424,7 @@ msgstr "Aplinkos kintamasis TERM nenustatytas!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ekrano dydis %dx%d nepalaikomas.\n"
|
||||
"Patikrinkite TERM aplinkos kintamąjį.\n"
|
||||
msgstr "Ekrano dydis %dx%d nepalaikomas.\nPatikrinkite TERM aplinkos kintamąjį.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Įspėjimas"
|
||||
@ -1517,9 +1513,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The shell is already running a command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Parašykite „exit“, norėdami grįžti į „Midnight Commander“"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &all"
|
||||
msgstr "Nustatyti &visus"
|
||||
@ -1741,7 +1737,8 @@ msgstr "A&tbulai"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Rikiavimo tvarka"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2075,9 +2072,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "edit symlink: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "„%s“ nėra simbolinė nuoroda"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FTP to machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2278,33 +2275,25 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko pašalinti aplanko \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nepavyko pašalinti aplanko \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko perrašyti aplanko \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nepavyko perrašyti aplanko \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2444,9 +2433,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko perrašyti failo \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nepavyko perrašyti failo \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3269,9 +3256,7 @@ msgstr "Rasti SUID ir SGID programas"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nepavyko atverti failo %s rašymui:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr " Nepavyko atverti failo %s rašymui:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
@ -3310,9 +3295,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko įrašyti į failą %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Nepavyko įrašyti į failą %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3336,9 +3319,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Failas %s nepriklauso nei „root“, nei jums arba visi gali į ją rašyti.\n"
|
||||
"Jo naudojimas gali būti nesaugus"
|
||||
msgstr "Failas %s nepriklauso nei „root“, nei jums arba visi gali į ją rašyti.\nJo naudojimas gali būti nesaugus"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3399,15 +3380,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paspauskite %s\n"
|
||||
"ir palaukite, kol dings šis pranešimas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tuomet paspauskite jį dar kartą ir patikrinkite,\n"
|
||||
"ar prie mygtuko atsirado „OK“.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jei norite atsisakyti, paspauskite „Grįžti“ („Esc“) \n"
|
||||
"ir palaukite."
|
||||
msgstr "Paspauskite %s\nir palaukite, kol dings šis pranešimas.\n\nTuomet paspauskite jį dar kartą ir patikrinkite,\nar prie mygtuko atsirado „OK“.\n\nJei norite atsisakyti, paspauskite „Grįžti“ („Esc“) \nir palaukite."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3423,9 +3396,7 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Panašu, kad visi klavišai jau veikia\n"
|
||||
"gerai. Tai puiku."
|
||||
msgstr "Panašu, kad visi klavišai jau veikia\ngerai. Tai puiku."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "A&tmesti"
|
||||
@ -3433,9 +3404,7 @@ msgstr "A&tmesti"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puiku! Turite išsamią terminalo duomenų bazę!\n"
|
||||
"Visi klavišai veikia puikiai."
|
||||
msgstr "Puiku! Turite išsamią terminalo duomenų bazę!\nVisi klavišai veikia puikiai."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
@ -3481,10 +3450,7 @@ msgid ""
|
||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||
"running on this terminal.\n"
|
||||
"Subshell support will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNU Midnight Commander jau paleistas\n"
|
||||
"šiame terminale.\n"
|
||||
"„Subshell“ palaikymas neveiks."
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander jau paleistas\nšiame terminale.\n„Subshell“ palaikymas neveiks."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||
@ -3573,17 +3539,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepvyko atverti „cpio“ archyvo\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nepvyko atverti „cpio“ archyvo\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ankstyva „cpio“ archyvo pabaiga\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Ankstyva „cpio“ archyvo pabaiga\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3591,11 +3553,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nesutampančios nuorodos:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"„cpio“ archyve\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nesutampančios nuorodos:\n%s\n„cpio“ archyve\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
@ -3605,25 +3563,19 @@ msgstr "Faile „%s“ turi dvigubų įrašų! Praleidžiama!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sugadinta „cpio“ archyvo antraštė:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Sugadinta „cpio“ archyvo antraštė:\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Netikėta failo pabaiga\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Netikėta failo pabaiga\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko atverti „%s“ archyvo\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ archyvo\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Prieštaringas „extfs“ archyvas"
|
||||
@ -3800,17 +3752,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Įspėjimas: klaidinga eilutė faile %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Įspėjimas: klaidinga eilutė faile %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Įspėjimas: klaidingas parametras %c faile %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Įspėjimas: klaidingas parametras %c faile %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
@ -3899,9 +3847,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko atverti tar archyvo\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nepavyko atverti tar archyvo\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Nevientisas tar archyvas"
|
||||
@ -4075,13 +4021,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko atverti „%s“ archyvo\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
113
po/lv.po
113
po/lv.po
@ -1,23 +1,22 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/lv/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||
"2);\n"
|
||||
"Language: lv\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -424,9 +423,7 @@ msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
|
||||
"Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
|
||||
msgstr "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\nPārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Brīdinājums"
|
||||
@ -1515,9 +1512,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The shell is already running a command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &all"
|
||||
msgstr "Uzstādīt &visus"
|
||||
@ -1739,7 +1736,8 @@ msgstr "&Pretēji"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Kārtošanas secība"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1819,8 +1817,7 @@ msgid "Quick cd"
|
||||
msgstr "Ātrs cd"
|
||||
|
||||
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
|
||||
msgstr "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
|
||||
|
||||
msgid "Symbolic link filename:"
|
||||
msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
|
||||
@ -2074,9 +2071,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "edit symlink: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "`%s' nav simbolsaite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FTP to machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3213,8 +3210,7 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
|
||||
msgstr "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
|
||||
|
||||
msgid "&Add new"
|
||||
msgstr "&Pievienot jaunu"
|
||||
@ -3259,9 +3255,7 @@ msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
@ -3300,9 +3294,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevar ierakstīt failā %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Nevar ierakstīt failā %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3326,9 +3318,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
|
||||
"Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
|
||||
msgstr "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\nTā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3389,15 +3379,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lūdzu nospied %s\n"
|
||||
"un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
|
||||
"blakus šai pogai.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
|
||||
"un uzgaidil."
|
||||
msgstr "Lūdzu nospied %s\nun tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n\nTad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\nblakus šai pogai.\n\nJa tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\nun uzgaidil."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3413,9 +3395,7 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
|
||||
"jau strādā labi. Tas ir lieliski."
|
||||
msgstr "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\njau strādā labi. Tas ir lieliski."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "&Atsaukt"
|
||||
@ -3423,9 +3403,7 @@ msgstr "&Atsaukt"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
|
||||
"Visi jūsu taustiņi strādā labi."
|
||||
msgstr "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\nVisi jūsu taustiņi strādā labi."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
@ -3560,17 +3538,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Negaidītas cpio arhīva beigas\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3578,11 +3552,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nekonsekventas cietsaites\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"iekš cpio archīva\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nekonsekventas cietsaites\n%s\niekš cpio archīva\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
@ -3592,25 +3562,19 @@ msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Samaitājusies cpio galvene iekš\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Negaidītas faila beigas\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Negaidītas faila beigas\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevar atvērt %s arhīvu\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nevar atvērt %s arhīvu\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs"
|
||||
@ -3627,8 +3591,7 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
||||
msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
|
||||
msgstr "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||
@ -3788,17 +3751,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
@ -3887,9 +3846,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevar atvērt tar arhīvu\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nevar atvērt tar arhīvu\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
|
||||
@ -4063,13 +4020,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nevar atvērt %s arhīvu\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
104
po/mn.po
104
po/mn.po
@ -1,21 +1,21 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: mn\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/mn/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: mn\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
@ -423,9 +423,7 @@ msgstr "TERM хувьсагч утга аваагүй байна!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дэлгэцийн %dx%d хэмжээсийг сонгох боломжгүй байна.\n"
|
||||
"TERM хувьсагчийн утгыг шалгана уу.\n"
|
||||
msgstr "Дэлгэцийн %dx%d хэмжээсийг сонгох боломжгүй байна.\nTERM хувьсагчийн утгыг шалгана уу.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Анхааруулга"
|
||||
@ -1514,9 +1512,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The shell is already running a command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr " \"exit\" гэж бичиж Midnight Commander руу буцна"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &all"
|
||||
msgstr "Бүгдэд о&ноох"
|
||||
@ -1738,7 +1736,8 @@ msgstr "&Эсрэг"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Эрэмбэлэх дараалал"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2072,9 +2071,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "edit symlink: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "%s нь тэмдэгт холбоос биш байна"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FTP to machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3251,9 +3250,7 @@ msgstr " SUID/SGID программуудыг хайх"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s файлыг уншихаар нээж чадсангүй:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr " %s файлыг уншихаар нээж чадсангүй:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
@ -3292,9 +3289,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s файл руу бичиж чадсангүй:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr " %s файл руу бичиж чадсангүй:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3318,9 +3313,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл %s нь таны эсвэл root ийн эзэмшил биш,\n"
|
||||
"Аюулгүй байдлын үүднээс хэрэглэдэг"
|
||||
msgstr "Файл %s нь таны эсвэл root ийн эзэмшил биш,\nАюулгүй байдлын үүднээс хэрэглэдэг"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3381,15 +3374,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Та товчлуураа дараад %s\n"
|
||||
"энэ мэдээллийг гарч иртэл түр хүлээнэ үү.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Дараа нь ОК гэж гарч иртэл ,\n"
|
||||
"дахин дараад түр хүлээнэ үү.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Хэрвээ та сургалтаа зогсоохыг хүсвэл\n"
|
||||
" Esc товчоо дараад түр хүлээнэ үү."
|
||||
msgstr "Та товчлуураа дараад %s\nэнэ мэдээллийг гарч иртэл түр хүлээнэ үү.\n\nДараа нь ОК гэж гарч иртэл ,\nдахин дараад түр хүлээнэ үү.\n\nХэрвээ та сургалтаа зогсоохыг хүсвэл\n Esc товчоо дараад түр хүлээнэ үү."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3405,9 +3390,7 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Таны бүх товчруурууд хэвийн ажиллаж байна.\n"
|
||||
"Баяр хүргэе!"
|
||||
msgstr "Таны бүх товчруурууд хэвийн ажиллаж байна.\nБаяр хүргэе!"
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "&Хаах"
|
||||
@ -3415,9 +3398,7 @@ msgstr "&Хаах"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сайн! Та бүх баазыг дуусгалаа.\n"
|
||||
"Таны бүх товчлуурууд дажгүй ажиллаж байна."
|
||||
msgstr "Сайн! Та бүх баазыг дуусгалаа.\nТаны бүх товчлуурууд дажгүй ажиллаж байна."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
@ -3552,17 +3533,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cpio-архивыг нээж чадсангүй\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "cpio-архивыг нээж чадсангүй\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cpio архивийн цагаасаа өмнө төгсөх\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "cpio архивийн цагаасаа өмнө төгсөх\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3570,11 +3547,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s cpio архив дахь \n"
|
||||
"хүнд холбоос нь\n"
|
||||
"тохироогүй \n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "%s cpio архив дахь \nхүнд холбоос нь\nтохироогүй \n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
@ -3584,25 +3557,19 @@ msgstr "%s давхардсан бичлэг агуулж байна! Алгас
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cpio толгой нь эвдрэл таарсан\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "cpio толгой нь эвдрэл таарсан\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлын төгсөлийн алдаа\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Файлын төгсөлийн алдаа\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s-архивыг нээж чадсангүй\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr " %s-архивыг нээж чадсангүй\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Алдаатай архив extfs"
|
||||
@ -3779,17 +3746,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Анхаар: %s д алдаатай мөр:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Анхаар: %s д алдаатай мөр:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Анхаар: Алдаатай флаг %c %s -д байна:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Анхаар: Алдаатай флаг %c %s -д байна:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
@ -3878,9 +3841,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tar-архивыг нээж чадсангүй\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "tar-архивыг нээж чадсангүй\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Алдаатай архив tar"
|
||||
@ -3913,8 +3874,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"undelfs: %d зангилаануудын устгагдсан файлуудын мэдээллийг ачаалж байна "
|
||||
msgstr "undelfs: %d зангилаануудын устгагдсан файлуудын мэдээллийг ачаалж байна "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
|
||||
@ -4055,13 +4015,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s-архивыг нээж чадсангүй\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
101
po/nb.po
101
po/nb.po
@ -1,21 +1,21 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/nb/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
@ -423,9 +423,7 @@ msgstr "TERM miljøvariabelen er ikke satt!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skjermstørrelse %dx%d er ikke støttet.\n"
|
||||
"Sjekk TERM miljøvariabelen.\n"
|
||||
msgstr "Skjermstørrelse %dx%d er ikke støttet.\nSjekk TERM miljøvariabelen.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
@ -1514,9 +1512,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The shell is already running a command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Skriv `exit' for å gå tilbake til Midnight Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &all"
|
||||
msgstr "Sett &alle"
|
||||
@ -1738,7 +1736,8 @@ msgstr "&Reversert"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2072,9 +2071,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "edit symlink: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "`%s' er ikke en symbolsk lenke"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FTP to machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3251,9 +3250,7 @@ msgstr "Finn SUID og SGID programmer"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke åpne filen %s for skriving:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke åpne filen %s for skriving:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
@ -3292,9 +3289,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke skrive til %s filen:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Kan ikke skrive til %s filen:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3318,9 +3313,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filen %s er ikke eid av root eller er skrivbar for alle.\n"
|
||||
"Bruk av den kan kompromittere sikkerheten"
|
||||
msgstr "Filen %s er ikke eid av root eller er skrivbar for alle.\nBruk av den kan kompromittere sikkerheten"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3381,15 +3374,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vær snill og trykk %s\n"
|
||||
"og vent til denne meldingen forsvinner.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Trykk så igjen fpr å se om OK kommer opp\n"
|
||||
"ved siden av knappen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hvis du vil gå ut igjen, trykk en enkelt Escape tast\n"
|
||||
"og vent da også."
|
||||
msgstr "Vær snill og trykk %s\nog vent til denne meldingen forsvinner.\n\nTrykk så igjen fpr å se om OK kommer opp\nved siden av knappen.\n\nHvis du vil gå ut igjen, trykk en enkelt Escape tast\nog vent da også."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3405,9 +3390,7 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det ser ut til at alle tastene dine \n"
|
||||
"allerede virker fint. Det er bra."
|
||||
msgstr "Det ser ut til at alle tastene dine \nallerede virker fint. Det er bra."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "forkast"
|
||||
@ -3415,9 +3398,7 @@ msgstr "forkast"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flott! Du har en komplett terminaldatabase!\n"
|
||||
"Alle tastene virker fint."
|
||||
msgstr "Flott! Du har en komplett terminaldatabase!\nAlle tastene virker fint."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
@ -3552,17 +3533,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke åpne cpio arkiv\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne cpio arkiv\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prematur slutt på cpio arkiv\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Prematur slutt på cpio arkiv\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3570,11 +3547,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukonsistente harde lenker til\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"i cpio arkiv\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Ukonsistente harde lenker til\n%s\ni cpio arkiv\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
@ -3584,25 +3557,19 @@ msgstr "%s inneholder duplikerte oppføringer! Hopper over!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Korrupt cpio header funnet i\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Korrupt cpio header funnet i\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uventet slutt på fil\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Uventet slutt på fil\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke åpne %s arkiv\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne %s arkiv\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Ukonsistent extfs arkiv"
|
||||
@ -3779,17 +3746,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Advarsel: Ugyldig flagg %c i %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Advarsel: Ugyldig flagg %c i %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
@ -3878,9 +3841,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke åpne tar-arkiv\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne tar-arkiv\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Ukonsistent tar-arkiv"
|
||||
@ -4054,13 +4015,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke åpne %s arkiv\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
483
po/nl.po
483
po/nl.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
509
po/pl.po
509
po/pl.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
535
po/pt.po
535
po/pt.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
350
po/pt_BR.po
350
po/pt_BR.po
@ -1,25 +1,24 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Enrico Nicoletto <enrico.BR@gmx.co.uk>, 2013.
|
||||
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Van Der Fran <transifex@vanderland.com>, 2011.
|
||||
# Enrico Nicoletto <enrico.BR@gmx.co.uk>, 2013
|
||||
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
# Van Der Fran <transifex@vanderland.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <enrico.BR@gmx.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/"
|
||||
"language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
@ -57,10 +56,7 @@ msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arquivo \"%s\" já está sendo editado. \n"
|
||||
"Usuário: %s \n"
|
||||
"Processo Nº: %d"
|
||||
msgstr "Arquivo \"%s\" já está sendo editado. \nUsuário: %s \nProcesso Nº: %d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr "Arquivo bloqueado"
|
||||
@ -128,17 +124,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível carregar a skin '%s' . \n"
|
||||
"Skin padrão foi carregado"
|
||||
msgstr "Não é possível carregar a skin '%s' . \nSkin padrão foi carregado"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível analisar a skin '%s' . \n"
|
||||
"Skin padrão foi carregado"
|
||||
msgstr "Não é possível analisar a skin '%s' . \nSkin padrão foi carregado"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -434,9 +426,7 @@ msgstr "A variável de ambiente TERM não foi definida!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tamanho da tela %d x %d não é suportado. \n"
|
||||
"Verifique a variável de ambiente TERM.\n"
|
||||
msgstr "Tamanho da tela %d x %d não é suportado. \nVerifique a variável de ambiente TERM.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
@ -660,16 +650,11 @@ msgstr "[esse_dir] [outro_painel_dir]"
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "Definir número da linha inicial para o editor interno"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
|
||||
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Favor enviar relatórios de bug (incluindo as mensagens de output do 'mc -"
|
||||
"V')\n"
|
||||
"como tickets em www.midnight-commander.org\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -708,9 +693,7 @@ msgstr "Falhou a leitura"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||
"than we can handle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Processo de plano de fundo nos enviou um requisição por\n"
|
||||
"mais argumentos do que podemos lidar."
|
||||
msgstr "Processo de plano de fundo nos enviou um requisição por\nmais argumentos do que podemos lidar."
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Dispensar"
|
||||
@ -740,27 +723,20 @@ msgstr "Pesquisa está desabilitada"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar arquivo diff temporário\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar arquivo diff temporário\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create backup file\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é possível criar arquivo backup\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não é possível criar arquivo backup\n%s%s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar arquivo merge temporário\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar arquivo merge temporário\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -883,11 +859,11 @@ msgstr "Não foi possível obter tamanho/permissões para %s"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr "\"%s\" não é um arquivo regular"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is too large.\n"
|
||||
"Open it anyway?"
|
||||
msgstr "Arquivo \"%s\" é muito grande"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from pipe: %s"
|
||||
@ -1089,8 +1065,7 @@ msgid "Run sort"
|
||||
msgstr "Executar sort"
|
||||
|
||||
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Insira opções do sort (veja manpage) separadamente por espaços em branco:"
|
||||
msgstr "Insira opções do sort (veja manpage) separadamente por espaços em branco:"
|
||||
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr "Ordenar"
|
||||
@ -1138,9 +1113,7 @@ msgstr "Pressione qualquer tecla:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||
"Continue discards these changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O texto atual foi modificado sem um ter salvado em arquivo.\n"
|
||||
"Continuar o descarte destas alterações"
|
||||
msgstr "O texto atual foi modificado sem um ter salvado em arquivo.\nContinuar o descarte destas alterações"
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1522,9 +1495,7 @@ msgstr "Carregar sintaxe de arquivo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open file %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível abrir arquivo %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||
@ -1535,11 +1506,7 @@ msgid ""
|
||||
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
||||
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
||||
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Commander não pode alterar o diretório que a subshell\n"
|
||||
"afirma que você está em. Talvez você deletou seu\n"
|
||||
"diretório de trabalho, ou deu a você mesmo permissões\n"
|
||||
"de acesso extras com o comando \"su\"?"
|
||||
msgstr "O Commander não pode alterar o diretório que a subshell\nafirma que você está em. Talvez você deletou seu\ndiretório de trabalho, ou deu a você mesmo permissões\nde acesso extras com o comando \"su\"?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
||||
@ -1548,9 +1515,9 @@ msgstr "Não foi possível adquirir uma cópia local de %s"
|
||||
msgid "The shell is already running a command"
|
||||
msgstr "A shell já está executando um comando"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "digite 'exit' para retornar ao Midnight commander "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &all"
|
||||
msgstr "Configurar &tudo"
|
||||
@ -1580,17 +1547,13 @@ msgstr "Comando avançado de chown"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível executar chmod \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível executar chmod \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível executar chown \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível executar chown \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Other 8 bit"
|
||||
msgstr "Outro 8 bit"
|
||||
@ -1776,7 +1739,8 @@ msgstr "&Reversa"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Parâmetros de ordenamento"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr "Confirmação|E&xcluir"
|
||||
|
||||
@ -1856,9 +1820,7 @@ msgid "Quick cd"
|
||||
msgstr " cd rápido "
|
||||
|
||||
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nome do arquivo existente (nome do arquivo para o qual a ligação irá "
|
||||
"apontar):"
|
||||
msgstr "Nome do arquivo existente (nome do arquivo para o qual a ligação irá apontar):"
|
||||
|
||||
msgid "Symbolic link filename:"
|
||||
msgstr "Nome do arquivo de ligação simbólica"
|
||||
@ -2090,20 +2052,16 @@ msgstr "&Através"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Both panels should be in the listing mode\n"
|
||||
"to use this command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ambos painéis deveriam estar no modo de\n"
|
||||
"listagem para usar este comando"
|
||||
msgstr "Ambos painéis deveriam estar no modo de\nlistagem para usar este comando"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
||||
"the panels cannot be toggled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é um xterm nem console linux;\n"
|
||||
"Os paines não podem ser ativados."
|
||||
msgstr "Não é um xterm nem console linux;\nOs paines não podem ser ativados."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlink '%s' points to:"
|
||||
msgstr "Symlink \"%s\" aponta para:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit symlink"
|
||||
msgstr "Editar symlink"
|
||||
@ -2116,9 +2074,9 @@ msgstr "Editar symlink, não foi possível remover %s: %s"
|
||||
msgid "edit symlink: %s"
|
||||
msgstr "editar symlink: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "\"%s\" não é um link simbólico"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FTP to machine"
|
||||
msgstr "FTP para máquina"
|
||||
@ -2252,27 +2210,19 @@ msgstr "Não foi possível fazer o hardlink"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível ler o link fonte \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível ler o link fonte \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar symlink estável entre systema de arquivos não-"
|
||||
"locais:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opção Symlinks Estáveis será desabilitada"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar symlink estável entre systema de arquivos não-locais:\n\nOpção Symlinks Estáveis será desabilitada"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar alvo symlink \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar alvo symlink \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "C&Ancelar"
|
||||
@ -2303,9 +2253,7 @@ msgstr "&Nenhum"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível pegar estado de arquivo \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível pegar estado de arquivo \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2313,11 +2261,7 @@ msgid ""
|
||||
"and\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"are the same file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"e\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"são o mesmo arquivo"
|
||||
msgstr "\"%s\"\ne\n\"%s\"\nsão o mesmo arquivo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||
@ -2327,81 +2271,61 @@ msgstr "Não foi possível sobrescrever diretório \"%s\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível mover arquivo \"%s\" para \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível mover arquivo \"%s\" para \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível remover arquivo \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível remover arquivo \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível deletar \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível deletar \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível remover diretório \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível remover diretório \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível sobrescrever o diretório \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível sobrescrever o diretório \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível pegar estado de arquivo fonte \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível pegar estado de arquivo fonte \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar arquivo especial \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar arquivo especial \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível executar chown em arquivo alvo \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível executar chown em arquivo alvo \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível executar chmod em arquivo alvo \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível executar chmod em arquivo alvo \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível abrir arquivo fonte \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir arquivo fonte \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
||||
msgstr "nova obtenção falhou, sobrescrever arquivo"
|
||||
@ -2410,25 +2334,19 @@ msgstr "nova obtenção falhou, sobrescrever arquivo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível executar fstat no arquivo fonte \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível executar fstat no arquivo fonte \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar arquivo alvo \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar arquivo alvo \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível executar fstat no arquivo alvo \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível executar fstat no arquivo alvo \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2440,17 +2358,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível ler arquivo fonte \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível ler arquivo fonte \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível escrever arquivo alvo \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível escrever arquivo alvo \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "(stalled)"
|
||||
msgstr "(parado)"
|
||||
@ -2459,17 +2373,13 @@ msgstr "(parado)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível fechar arquivo fonte \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível fechar arquivo fonte \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível fechar arquivo alvo \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível fechar arquivo alvo \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||||
msgstr "Arquivo incompleto foi recuperado. Manter ?"
|
||||
@ -2481,49 +2391,37 @@ msgstr "&Manter"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível adquirir estado do diretório \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível adquirir estado do diretório \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fonte \"%s\" não é um diretório\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Fonte \"%s\" não é um diretório\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível copiar link simbólico cíclico\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr "Não foi possível copiar link simbólico cíclico\n\"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Destino \"%s\" deve ser um diretório\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Destino \"%s\" deve ser um diretório\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar um diretório alvo \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar um diretório alvo \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível executar chown no diretório alvo \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível executar chown no diretório alvo \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2531,27 +2429,19 @@ msgid ""
|
||||
"and\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"are the same directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"e\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"são o mesmo diretório"
|
||||
msgstr "\"%s\"\ne\n\"%s\"\nsão o mesmo diretório"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível sobrescrever o arquivo \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível sobrescrever o arquivo \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível mover o diretório \"%s\" para \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível mover o diretório \"%s\" para \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "Escaneando diretório"
|
||||
@ -2674,9 +2564,7 @@ msgid "Follow &links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Preserve &attributes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ambos painéis deveriam estar no modo de\n"
|
||||
"listagem para usar este comando"
|
||||
msgstr "Ambos painéis deveriam estar no modo de\nlistagem para usar este comando"
|
||||
|
||||
msgid "Di&ve into subdir if exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2687,9 +2575,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "&Segundo plano"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern '%s'"
|
||||
msgstr "Padrão de origem inválido \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Chdir"
|
||||
msgstr "Alterar &Diretório"
|
||||
@ -3320,8 +3208,7 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formato disponibilizado pelo usuário parece inválido, voltando ao padrão."
|
||||
msgstr "Formato disponibilizado pelo usuário parece inválido, voltando ao padrão."
|
||||
|
||||
msgid "&Add new"
|
||||
msgstr "&Adicionar Novo"
|
||||
@ -3366,9 +3253,7 @@ msgstr "Procurar programas SUID e SGID"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossivel abrir arquivo %s para escrita:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Impossivel abrir arquivo %s para escrita:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
@ -3407,9 +3292,7 @@ msgstr "ButtonBar|Rmdir"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossível escrever para o arquivo %s :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Impossível escrever para o arquivo %s :\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3433,10 +3316,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arquivo %s não pertence ao superusuário ou a você ou pode\n"
|
||||
"ser escrito por todos.\n"
|
||||
"O seu uso pode comprometer a segurança"
|
||||
msgstr "Arquivo %s não pertence ao superusuário ou a você ou pode\nser escrito por todos.\nO seu uso pode comprometer a segurança"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3497,15 +3377,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, pressione %s\n"
|
||||
"e espere até essa mensagem sumir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"então, pressione ela de novo para ver se OK aparece\n"
|
||||
"próximo ao botão.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se quiser desistir, pressione um ESC simples\n"
|
||||
"e aguarde."
|
||||
msgstr "Por favor, pressione %s\ne espere até essa mensagem sumir.\n\nentão, pressione ela de novo para ver se OK aparece\npróximo ao botão.\n\nSe quiser desistir, pressione um ESC simples\ne aguarde."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3521,9 +3393,7 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que todas as teclas já estão funcionando \n"
|
||||
"adequadamente. OK!"
|
||||
msgstr "Parece que todas as teclas já estão funcionando \nadequadamente. OK!"
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "&Descartar"
|
||||
@ -3531,9 +3401,7 @@ msgstr "&Descartar"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ótimo! Já temos um mapeamento de teclas completo!\n"
|
||||
"todas as teclas funcionam bem."
|
||||
msgstr "Ótimo! Já temos um mapeamento de teclas completo!\ntodas as teclas funcionam bem."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
@ -3668,17 +3536,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossível abrir arquivo cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossível abrir arquivo cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Final prematuro do arquivo cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Final prematuro do arquivo cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3686,11 +3550,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Links físicos inconsistentes de\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"no arquivo cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Links físicos inconsistentes de\n%s\nno arquivo cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
@ -3700,25 +3560,19 @@ msgstr "%s contém entradas duplicadas! Ignorando!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cabeçalho cpio corrompido encontrado em\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Cabeçalho cpio corrompido encontrado em\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fim de arquivo inesperado\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Fim de arquivo inesperado\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossível abrir arquivo %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossível abrir arquivo %s\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Arquivo extfs inconsistente"
|
||||
@ -3885,9 +3739,7 @@ msgstr "ftpfs: armazenando arquivos"
|
||||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||
"Remove password or correct mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"~ /.netrc possui modo incorreto\n"
|
||||
"Remova senha ou ajuste modo "
|
||||
msgstr "~ /.netrc possui modo incorreto\nRemova senha ou ajuste modo "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||
@ -3897,17 +3749,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: linha inválida em %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Aviso: linha inválida em %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: etiqueta %c inválida em %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Aviso: etiqueta %c inválida em %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
@ -3996,9 +3844,7 @@ msgstr "%s renomeando arquivos\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossível abrir arquivo tar\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Impossível abrir arquivo tar\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Arquivo inconsistente"
|
||||
@ -4010,9 +3856,7 @@ msgstr "Fim de arquivo inesperado"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"doesn't look like a tar archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"não parece ser um arquivo 'tar'."
|
||||
msgstr "%s\nnão parece ser um arquivo 'tar'."
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: error"
|
||||
msgstr "undelfs: erro"
|
||||
@ -4057,9 +3901,7 @@ msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do inode..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível carregar bitmap inode de:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar bitmap inode de:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||||
msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do bloco..."
|
||||
@ -4068,9 +3910,7 @@ msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do bloco..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível carregar bitmap bloco de:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Não foi possível carregar bitmap bloco de:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "vfs_info is not fs!"
|
||||
msgstr "vfs_info não é fs!"
|
||||
@ -4100,9 +3940,7 @@ msgstr "&Cancelar saida"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||
"Save modified file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Midnight Commander está sendo finalizado.\n"
|
||||
"Salvar arquivo modificado?"
|
||||
msgstr "Midnight Commander está sendo finalizado.\nSalvar arquivo modificado?"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot spawn child process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4180,13 +4018,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossível abrir arquivo %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
104
po/ro.po
104
po/ro.po
@ -1,24 +1,22 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||
"ro/)\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ro/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
|
||||
"2:1));\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -425,9 +423,7 @@ msgstr "Variabila de mediu TERM nu este setată!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mărimea %dx%d a ecranului nu este suportată.\n"
|
||||
"Verificaţi variabila e mediu TERM.\n"
|
||||
msgstr "Mărimea %dx%d a ecranului nu este suportată.\nVerificaţi variabila e mediu TERM.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Atenţie"
|
||||
@ -1516,9 +1512,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The shell is already running a command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Tastaţi `exit' pentru a reveni în Midnight Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &all"
|
||||
msgstr "Set. &tot"
|
||||
@ -1740,7 +1736,8 @@ msgstr "in&Vers"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Ordinea de sortare"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2074,9 +2071,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "edit symlink: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "`%s' nu este o legătură simbolică"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FTP to machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3258,9 +3255,7 @@ msgstr "Caută programe SUID şi SGID"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nu pot deschide fişierul %s pentru scriere:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
msgstr " Nu pot deschide fişierul %s pentru scriere:\n %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
@ -3299,9 +3294,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu pot scrie în fişierul %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Nu pot scrie în fişierul %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3325,9 +3318,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fişierul %s nu este deţinut de root ori dvs. sau poate fi\n"
|
||||
"modificat de oricine. Utilizându-l vă puteţi compromite securitatea"
|
||||
msgstr "Fişierul %s nu este deţinut de root ori dvs. sau poate fi\nmodificat de oricine. Utilizându-l vă puteţi compromite securitatea"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3388,15 +3379,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vă rog să apăsaţi %s\n"
|
||||
"iar apoi să aşteptaţi până când mesajul dispare.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Apoi, apăsaţi-o din nou pentru a vedea dacă apare OK\n"
|
||||
"lângă butonul său.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dacă doriţi să ieşiţi, apăsaţi o singură dată tasta Escape\n"
|
||||
"şi aşteptaţi."
|
||||
msgstr "Vă rog să apăsaţi %s\niar apoi să aşteptaţi până când mesajul dispare.\n\nApoi, apăsaţi-o din nou pentru a vedea dacă apare OK\nlângă butonul său.\n\nDacă doriţi să ieşiţi, apăsaţi o singură dată tasta Escape\nşi aşteptaţi."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3412,9 +3395,7 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se pare că toate tastele dvs. deja\n"
|
||||
"funcţionează corect. Asta e excelent."
|
||||
msgstr "Se pare că toate tastele dvs. deja\nfuncţionează corect. Asta e excelent."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "&Anulează"
|
||||
@ -3422,9 +3403,7 @@ msgstr "&Anulează"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Excelent! Aveţi o bază de date terminal completă!\n"
|
||||
"Toate tastele dvs. funcţionează corect."
|
||||
msgstr "Excelent! Aveţi o bază de date terminal completă!\nToate tastele dvs. funcţionează corect."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
@ -3559,17 +3538,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nu pot deschide arhiva cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr " Nu pot deschide arhiva cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sfârşit prematur al arhivei cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Sfârşit prematur al arhivei cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3577,10 +3552,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legături reale inconsistente ale%s\n"
|
||||
"în arhiva cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Legături reale inconsistente ale%s\nîn arhiva cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
@ -3590,25 +3562,19 @@ msgstr "%s conţine intrări duplicate! Trec peste!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antet corupt al arhivei cpio în\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Antet corupt al arhivei cpio în\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sfârşit de fişier (EOF) neaşteptat\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Sfârşit de fişier (EOF) neaşteptat\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nu pot deschide arhiva %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr " Nu pot deschide arhiva %s\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Arhivă extfs inconsistentă"
|
||||
@ -3785,17 +3751,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atenţie: Linie invalidă în %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Atenţie: Linie invalidă în %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atenţie: Indicator %c invalid în %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Atenţie: Indicator %c invalid în %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
@ -3884,9 +3846,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu pot deschide arhiva tar\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nu pot deschide arhiva tar\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Arhivă tar trunchiată"
|
||||
@ -4060,13 +4020,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nu pot deschide arhiva %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
142
po/sk.po
142
po/sk.po
@ -1,24 +1,24 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Dušan Lago <dusan.lago@gmail.com>, 2011.
|
||||
# <jose1711@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Dušan Lago <dusan.lago@gmail.com>, 2011
|
||||
# Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2012
|
||||
# Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2012
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jose Riha <jose1711@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sk/)\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
@ -56,10 +56,7 @@ msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Súbor \"%s\" je už editovaný.\n"
|
||||
"Používateľ: %s\n"
|
||||
"ID procesu: %d"
|
||||
msgstr "Súbor \"%s\" je už editovaný.\nPoužívateľ: %s\nID procesu: %d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr "Súbor zamknutý"
|
||||
@ -102,8 +99,7 @@ msgid "Not implemented yet"
|
||||
msgstr "Zatiaľ neimplementované"
|
||||
|
||||
msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počet tokenov určených k nahradeniu nezodpovedá počtu nájdených tokenov"
|
||||
msgstr "Počet tokenov určených k nahradeniu nezodpovedá počtu nájdených tokenov"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid token number %d"
|
||||
@ -128,17 +124,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa načítať tému vzhľadu „%s“.\n"
|
||||
"Bola načítaná predvolená téma"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať tému vzhľadu „%s“.\nBola načítaná predvolená téma"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa spracovať tému vzhľadu „%s“.\n"
|
||||
"Bola načítaná predvolená téma"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spracovať tému vzhľadu „%s“.\nBola načítaná predvolená téma"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -434,9 +426,7 @@ msgstr "Premenlivé prostredie TERM je vymazané!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veľkosť obrazovky %dx%d nie je podporovaná.\n"
|
||||
"Skontrolujte premennú prostredia TERM.\n"
|
||||
msgstr "Veľkosť obrazovky %dx%d nie je podporovaná.\nSkontrolujte premennú prostredia TERM.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varovanie"
|
||||
@ -1525,9 +1515,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The shell is already running a command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Napíšte `exit' ak sa chcete vrátiť do Midnight Commandera"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &all"
|
||||
msgstr "Nastaviť &všetko"
|
||||
@ -1749,7 +1739,8 @@ msgstr "o&Brátený"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Poradie triedenia"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2083,9 +2074,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "edit symlink: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "`%s' nie je symbolický odkaz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FTP to machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2584,9 +2575,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "&Pozadie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern '%s'"
|
||||
msgstr "Neplatný zdrojový vzor `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Chdir"
|
||||
msgstr "&Chdir"
|
||||
@ -3267,9 +3258,7 @@ msgstr "Nájsť SUID a SGID programy"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa otvoriť súbor %s pre zápis:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s pre zápis:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
@ -3308,9 +3297,7 @@ msgstr "ButtonBar|OdsAdr"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa zapísať do súboru %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3334,9 +3321,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Súbor %s nevlastní root ani vy alebo nie je zapisovateľný pre ostatných.\n"
|
||||
"Ak ho použijete, môže to kompromitovať vašu bezpečnosť"
|
||||
msgstr "Súbor %s nevlastní root ani vy alebo nie je zapisovateľný pre ostatných.\nAk ho použijete, môže to kompromitovať vašu bezpečnosť"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3397,15 +3382,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prosím stlačte %s\n"
|
||||
"a potom čakajte pokiaľ toto hlásenie zmizne.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Potom to stlačte znova, ak uvidíte Áno objaví sa\n"
|
||||
"vedľa neho jeho tlačidlo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ak chcete skončiť, stlačte jediný kláves Esc\n"
|
||||
"a taktiež počkajte."
|
||||
msgstr "Prosím stlačte %s\na potom čakajte pokiaľ toto hlásenie zmizne.\n\nPotom to stlačte znova, ak uvidíte Áno objaví sa\nvedľa neho jeho tlačidlo.\n\nAk chcete skončiť, stlačte jediný kláves Esc\na taktiež počkajte."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3421,9 +3398,7 @@ msgstr "Áno"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyzerá to, že všetky vaše klávesy už\n"
|
||||
"pracujú dobre. To je skvelé."
|
||||
msgstr "Vyzerá to, že všetky vaše klávesy už\npracujú dobre. To je skvelé."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "&Vymazať"
|
||||
@ -3431,9 +3406,7 @@ msgstr "&Vymazať"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výborne! Máte kompletnú terminálovú databázu!\n"
|
||||
"Všetky vaše klávesy pracujú správne."
|
||||
msgstr "Výborne! Máte kompletnú terminálovú databázu!\nVšetky vaše klávesy pracujú správne."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
@ -3473,18 +3446,13 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nebolo možné uložiť súbor %s:\n"
|
||||
"%s "
|
||||
msgstr "Nebolo možné uložiť súbor %s:\n%s "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||
"running on this terminal.\n"
|
||||
"Subshell support will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNU Midnight Commander už na tomto\n"
|
||||
"termináli beží.\n"
|
||||
"Podpora subshell bude vypnutá."
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander už na tomto\ntermináli beží.\nPodpora subshell bude vypnutá."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||
@ -3573,17 +3541,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemohol som otvoriť cpio archív\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nemohol som otvoriť cpio archív\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Predčasný koniec cpio archívu\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Predčasný koniec cpio archívu\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3591,11 +3555,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nekonzistentné pevné odkazy\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"v cpio archíve\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nekonzistentné pevné odkazy\n%s\nv cpio archíve\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
@ -3605,25 +3565,19 @@ msgstr "%s obsahuje duplicitné položky! Preskakujem!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poškodená hlavička cpio v\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Poškodená hlavička cpio v\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neočakávaný koniec súboru\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Neočakávaný koniec súboru\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nebolo možné otvoriť archív %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nebolo možné otvoriť archív %s\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Neúplný extfs archív"
|
||||
@ -3790,9 +3744,7 @@ msgstr "ftpfs: ukladám súbor"
|
||||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||
"Remove password or correct mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"súbor ~/.netrc nemá správne prístupové práva\n"
|
||||
"Odstráňte heslo alebo zmeňte práva"
|
||||
msgstr "súbor ~/.netrc nemá správne prístupové práva\nOdstráňte heslo alebo zmeňte práva"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||
@ -3802,17 +3754,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upozornenie: neplatný riadok v %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Upozornenie: neplatný riadok v %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upozornenie: Neplatný príznak %c v %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Upozornenie: Neplatný príznak %c v %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
@ -3901,9 +3849,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie je možné otvoriť tar archív\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nie je možné otvoriť tar archív\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Poškodený archív tar"
|
||||
@ -3915,9 +3861,7 @@ msgstr "Neočakávaný koniec archívneho súboru"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"doesn't look like a tar archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"nevyzerá ako archív .tar."
|
||||
msgstr "%s\nnevyzerá ako archív .tar."
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: error"
|
||||
msgstr "undelfs: chyba"
|
||||
@ -4079,13 +4023,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nebolo možné otvoriť archív %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr "Presúva sa na pozíciu výsledku vyhľadávania"
|
||||
|
132
po/sl.po
132
po/sl.po
@ -1,26 +1,24 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# <>, 2012.
|
||||
# mateju <>, 2011.
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||
# mateju <>, 2012
|
||||
# mateju <>, 2011
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||
"sl/)\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sl/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
msgstr "Opozorilo: ni mogoče naložiti seznama nabora znakov"
|
||||
@ -57,10 +55,7 @@ msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datoteka \"%s\" je že odprta za urejanje.\n"
|
||||
"Uporabnik:%s\n"
|
||||
"ID opravila:%d"
|
||||
msgstr "Datoteka \"%s\" je že odprta za urejanje.\nUporabnik:%s\nID opravila:%d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr "Datoteka je zaklenjena"
|
||||
@ -128,17 +123,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni mogoče naložiti preobleke '%s'.\n"
|
||||
"Naložena je privzeta preobleka."
|
||||
msgstr "Ni mogoče naložiti preobleke '%s'.\nNaložena je privzeta preobleka."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni mogoče razčleniti preobleke '%s'.\n"
|
||||
"Naložena je privzeta preobleka."
|
||||
msgstr "Ni mogoče razčleniti preobleke '%s'.\nNaložena je privzeta preobleka."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -434,9 +425,7 @@ msgstr "TERM okoljska spremenljivka ni nastavljena!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velikost zaslona %dx%d ni podprta.\n"
|
||||
"Preverite okoljsko spremenljivko TERM.\n"
|
||||
msgstr "Velikost zaslona %dx%d ni podprta.\nPreverite okoljsko spremenljivko TERM.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Opozorilo"
|
||||
@ -1525,9 +1514,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The shell is already running a command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Napišite `exit' za vrnitev v Polnočnega poveljnika"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &all"
|
||||
msgstr "Nastavi &vse"
|
||||
@ -1749,7 +1738,8 @@ msgstr "&Obrnjeno"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Vrstni red sortiranja"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2083,9 +2073,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "edit symlink: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "`%s' ni simbolična povezava"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FTP to machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2584,9 +2574,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "&Ozadje"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern '%s'"
|
||||
msgstr "Neveljavno število žetona %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Chdir"
|
||||
msgstr "&Chdir"
|
||||
@ -3227,8 +3217,7 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uporabniško podano oblikovanje izgleda neveljavno, uporabljam privzeto."
|
||||
msgstr "Uporabniško podano oblikovanje izgleda neveljavno, uporabljam privzeto."
|
||||
|
||||
msgid "&Add new"
|
||||
msgstr "&Dodaj novo"
|
||||
@ -3273,9 +3262,7 @@ msgstr "Poišči SUID in SGID programe"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
@ -3314,9 +3301,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne morem pisati v datoteko %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Ne morem pisati v datoteko %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3340,9 +3325,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\n"
|
||||
"Njena uporaba lahko ošibi varnost sistema"
|
||||
msgstr "Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\nNjena uporaba lahko ošibi varnost sistema"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3403,15 +3386,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prosim pritisnite %s\n"
|
||||
"in počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\n"
|
||||
"zraven njenega gumba.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Če želite ven, pritisnite tipko Escape\n"
|
||||
"in prav tako počakajte."
|
||||
msgstr "Prosim pritisnite %s\nin počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n\nNato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\nzraven njenega gumba.\n\nČe želite ven, pritisnite tipko Escape\nin prav tako počakajte."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3427,9 +3402,7 @@ msgstr "V redu"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\n"
|
||||
"To je odlično."
|
||||
msgstr "Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\nTo je odlično."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "&Zavrzi"
|
||||
@ -3437,9 +3410,7 @@ msgstr "&Zavrzi"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\n"
|
||||
"Vse vaše tipke delujejo dobro."
|
||||
msgstr "Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\nVse vaše tipke delujejo dobro."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
@ -3574,17 +3545,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne morem odpreti cpio arhiva\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Ne morem odpreti cpio arhiva\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prezgoden konec cpio arhiva\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Prezgoden konec cpio arhiva\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3592,11 +3559,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nekonsistentne močne povezave \n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"v cpio archivu\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nekonsistentne močne povezave \n%s\nv cpio archivu\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
@ -3606,25 +3569,19 @@ msgstr "%s vsebuje podvojene vnose! Preskakujem!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokvarjena cpio glava v\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Pokvarjena cpio glava v\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepričakovan konec datoteke\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Nepričakovan konec datoteke\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne morem odpreti arhiva %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Ne morem odpreti arhiva %s\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Nekonsistenten extfs arhiv"
|
||||
@ -3641,8 +3598,7 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
||||
msgstr "fish: Čakam na inicializacijsko vrstico..."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oprostite, zaenkrat ne znamo ustvarjati z geslom avtentificiranih povezav."
|
||||
msgstr "Oprostite, zaenkrat ne znamo ustvarjati z geslom avtentificiranih povezav."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||
@ -3802,17 +3758,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opozorilo: Neveljavna vrstica v %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Opozorilo: Neveljavna vrstica v %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opozorilo: Neveljavna zastavica %c v %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Opozorilo: Neveljavna zastavica %c v %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
@ -3901,9 +3853,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne morem odpreti tar arhiva\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Ne morem odpreti tar arhiva\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Nekonsistenten tar arhiv"
|
||||
@ -4077,13 +4027,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne morem odpreti arhiva %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
110
po/sr.po
110
po/sr.po
@ -1,24 +1,22 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||
"sr/)\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -425,9 +423,7 @@ msgstr "Променљива љуске `TERM' није постављена!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Величина екрана %dx%d није подржана.\n"
|
||||
"Проверите променљиву љуске `TERM'.\n"
|
||||
msgstr "Величина екрана %dx%d није подржана.\nПроверите променљиву љуске `TERM'.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Упозорење"
|
||||
@ -1516,9 +1512,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The shell is already running a command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Унесите `exit' да бисте се вратили у Поноћног наредника"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &all"
|
||||
msgstr "Постави &све"
|
||||
@ -1740,7 +1736,8 @@ msgstr "&Обрни"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Поредак ређања"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2074,9 +2071,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "edit symlink: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "`%s' није симболичка веза"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FTP to machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3258,9 +3255,7 @@ msgstr "Нађи програме са постављеним ПКИБ (SUID) и
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да отворим датотеку %s за упис:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
@ -3299,9 +3294,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да пишем у датотеку %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Не могу да пишем у датотеку %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3325,9 +3318,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Датотеку %s не поседује ни администратор ни ви, а није ни\n"
|
||||
"читљива за свет. Њена употреба може да угрози вашу безбедност"
|
||||
msgstr "Датотеку %s не поседује ни администратор ни ви, а није ни\nчитљива за свет. Њена употреба може да угрози вашу безбедност"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3388,15 +3379,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Молим да притиснете тастер %s\n"
|
||||
"и да сачекате да ова порука нестане.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Онда га поново притисните и видите да ли се појављује\n"
|
||||
"`Да' поред његовог дугмета.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ако желите да одустанете, притисните једном тастер\n"
|
||||
"`Escape' и сачекајте."
|
||||
msgstr "Молим да притиснете тастер %s\nи да сачекате да ова порука нестане.\n\nОнда га поново притисните и видите да ли се појављује\n`Да' поред његовог дугмета.\n\nАко желите да одустанете, притисните једном тастер\n`Escape' и сачекајте."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3412,9 +3395,7 @@ msgstr "Да"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изгледа да сви ваши тастери већ сада\n"
|
||||
"лепо раде. То је одлично."
|
||||
msgstr "Изгледа да сви ваши тастери већ сада\nлепо раде. То је одлично."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "&Одбаци"
|
||||
@ -3422,9 +3403,7 @@ msgstr "&Одбаци"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Одлично! Имате потпуну терминалску базу!\n"
|
||||
"Сви ваши тастери добро раде."
|
||||
msgstr "Одлично! Имате потпуну терминалску базу!\nСви ваши тастери добро раде."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
@ -3470,10 +3449,7 @@ msgid ""
|
||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||
"running on this terminal.\n"
|
||||
"Subshell support will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ГНУ-ов поноћни наредник је већ\n"
|
||||
"покренут на овом терминалу.\n"
|
||||
"Подршка за подљуске ће бити искључена."
|
||||
msgstr "ГНУ-ов поноћни наредник је већ\nпокренут на овом терминалу.\nПодршка за подљуске ће бити искључена."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||
@ -3562,17 +3538,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да отворим архиву врсте `cpio'\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим архиву врсте `cpio'\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прерани завршетак архиве врсте `cpio'\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Прерани завршетак архиве врсте `cpio'\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3580,11 +3552,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Недоследне тврде везе\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"у архиви врсте `cpio'\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Недоследне тврде везе\n%s\nу архиви врсте `cpio'\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
@ -3594,25 +3562,19 @@ msgstr "%s садржи двоструке ставке! Заобилазим!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Покварено заглавље архиве врсте `cpio' у\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Покварено заглавље архиве врсте `cpio' у\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неочекивани завршетак датотеке\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Неочекивани завршетак датотеке\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да отворим архиву врсте `%s'\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим архиву врсте `%s'\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Недоследна архива extfs"
|
||||
@ -3789,17 +3751,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Упозорење: Неисправан ред у %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Упозорење: Неисправан ред у %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Упозорење: Неисправан прекидач %c у %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Упозорење: Неисправан прекидач %c у %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
@ -3888,9 +3846,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да отворим архиву врсте `tar'\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим архиву врсте `tar'\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Недоследна архива врсте `tar'"
|
||||
@ -4064,13 +4020,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да отворим архиву врсте `%s'\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
103
po/sv.po
103
po/sv.po
@ -1,23 +1,22 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# <cybjit@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Cybjit <cybjit@gmail.com>, 2012
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cybjit <cybjit@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||
"sv/)\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/sv/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
@ -425,9 +424,7 @@ msgstr "Omgivningsvariablen TERM är inte satt!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skärmstorleken %d×%d stöds inte.\n"
|
||||
"Kontrollera miljövariabeln TERM.\n"
|
||||
msgstr "Skärmstorleken %d×%d stöds inte.\nKontrollera miljövariabeln TERM.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Varning"
|
||||
@ -1516,9 +1513,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The shell is already running a command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Skriv \"exit\" för att återvända till Midnight Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &all"
|
||||
msgstr "Sätt &Alla"
|
||||
@ -1740,7 +1737,8 @@ msgstr "&Omvänd"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Sorteringsordning"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2074,9 +2072,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "edit symlink: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "\"%s\" är inte en symbolisk länk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FTP to machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3253,9 +3251,7 @@ msgstr "Sök SUID- och SGID-program"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte öppna filen %s för skrivning:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Kan inte öppna filen %s för skrivning:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
@ -3294,9 +3290,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte skriva till filen %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Kan inte skriva till filen %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3320,9 +3314,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fil %s ägs varken av dig eller root, eller är skrivbar för alla.\n"
|
||||
"Att använda den kan äventyra din säkerhet"
|
||||
msgstr "Fil %s ägs varken av dig eller root, eller är skrivbar för alla.\nAtt använda den kan äventyra din säkerhet"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3383,14 +3375,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tryck ned %s\n"
|
||||
"och vänta tills meddelandet försvinner.\n"
|
||||
"Sedan, pressa ned tangenten igen för att se om\n"
|
||||
"det står OK bredvid.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Om du vill avbryta, tryck en gång på Escape \n"
|
||||
"tangenten och vänta."
|
||||
msgstr "Tryck ned %s\noch vänta tills meddelandet försvinner.\nSedan, pressa ned tangenten igen för att se om\ndet står OK bredvid.\n\nOm du vill avbryta, tryck en gång på Escape \ntangenten och vänta."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3406,9 +3391,7 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det verkar som om alla dina tangenter\n"
|
||||
"fungerar. Det är toppen!"
|
||||
msgstr "Det verkar som om alla dina tangenter\nfungerar. Det är toppen!"
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "&Förkasta"
|
||||
@ -3416,9 +3399,7 @@ msgstr "&Förkasta"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toppen! Nu har du en komplett terminaldatabas!\n"
|
||||
"Alla dina tangenter fungerar."
|
||||
msgstr "Toppen! Nu har du en komplett terminaldatabas!\nAlla dina tangenter fungerar."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
@ -3553,17 +3534,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte öppna cpio-arkivet\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan inte öppna cpio-arkivet\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För tidigt slut på cpio-arkivet\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "För tidigt slut på cpio-arkivet\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3571,11 +3548,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Felaktiga hårda länkar för\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"i cpio-arkivet\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Felaktiga hårda länkar för\n%s\ni cpio-arkivet\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
@ -3585,25 +3558,19 @@ msgstr "%s innehåller dubbla poster! Hoppar över den!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Felaktig cpio-header påträffad i\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Felaktig cpio-header påträffad i\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oväntat filslut\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Oväntat filslut\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte öppna %s arkivet\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan inte öppna %s arkivet\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Inkonsistent extfsfil"
|
||||
@ -3780,17 +3747,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Ogiltig rad i %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Varning: Ogiltig rad i %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varning: Flaggan %c i %s är ogiltig:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Varning: Flaggan %c i %s är ogiltig:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
@ -3879,9 +3842,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte öppna tarfilen\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kan inte öppna tarfilen\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet"
|
||||
@ -4055,13 +4016,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte öppna %s arkivet\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
4038
po/szl.po
Обычный файл
4038
po/szl.po
Обычный файл
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
17
po/ta.po
17
po/ta.po
@ -1,21 +1,21 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ta\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/ta/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ta\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
@ -1736,7 +1736,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
105
po/tr.po
105
po/tr.po
@ -1,22 +1,21 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||
"tr/)\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/tr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
@ -424,9 +423,7 @@ msgstr "TERM çevre değişkeni atanmamış!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%dx%d ekran boyutu desteklenmiyor.\n"
|
||||
"TERM ortam değişkenini kontrol ediniz.\n"
|
||||
msgstr "%dx%d ekran boyutu desteklenmiyor.\nTERM ortam değişkenini kontrol ediniz.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Uyarı"
|
||||
@ -1515,9 +1512,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The shell is already running a command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Midnight Commander'a dönmek için `exit' yazınız"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &all"
|
||||
msgstr "Tümünü &belirle"
|
||||
@ -1739,7 +1736,8 @@ msgstr "Te&rs"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Sıralama türü"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2073,9 +2071,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "edit symlink: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "`%s' bir sembolik bağ değil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FTP to machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3252,9 +3250,7 @@ msgstr "SUID ve SGID uygulamaları bul"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s dosyası yazmak için açılamıyor:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "%s dosyası yazmak için açılamıyor:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
@ -3293,9 +3289,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s dosyasına yazılamıyor:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "%s dosyasına yazılamıyor:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3319,9 +3313,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s dosyasının sahibi değiştirilemedi.\n"
|
||||
"Dosyanın kullanımı güvenliği bozabilir"
|
||||
msgstr "%s dosyasının sahibi değiştirilemedi.\nDosyanın kullanımı güvenliği bozabilir"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3382,15 +3374,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s tuşuna basın\n"
|
||||
" ve bu ileti kalkana kadar bekleyin.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sonra bu tuşa tekrar bastığınızda butonun\n"
|
||||
"yanında OK görünür.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"escape'e basmak isterseniz, bir kere basın\n"
|
||||
" ve sonucu görün."
|
||||
msgstr "%s tuşuna basın\n ve bu ileti kalkana kadar bekleyin.\n\nSonra bu tuşa tekrar bastığınızda butonun\nyanında OK görünür.\n\nescape'e basmak isterseniz, bir kere basın\n ve sonucu görün."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3406,9 +3390,7 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor.\n"
|
||||
"Bu çok iyi."
|
||||
msgstr "Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor.\nBu çok iyi."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "İp&tal"
|
||||
@ -3416,9 +3398,7 @@ msgstr "İp&tal"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tebrikler! Tam bir terminal veritabanınız var!\n"
|
||||
"Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor."
|
||||
msgstr "Tebrikler! Tam bir terminal veritabanınız var!\nTüm tuşlarınız doğru çalışıyor."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
@ -3553,17 +3533,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cpio arşivi açılamadı\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "cpio arşivi açılamadı\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cpio arşivi sonlandırılmamış\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "cpio arşivi sonlandırılmamış\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3571,11 +3547,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"sabit bağları kararsız\n"
|
||||
"(%s\n"
|
||||
"cpio arşivinde)"
|
||||
msgstr "%s\nsabit bağları kararsız\n(%s\ncpio arşivinde)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
@ -3585,25 +3557,19 @@ msgstr "%s ikiyüzlü girdiler içeriyor! Atlanıyor"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s'de\n"
|
||||
"bozuk cpio başlığı saptandı"
|
||||
msgstr "%s'de\nbozuk cpio başlığı saptandı"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"dosyasının sonu belirsiz"
|
||||
msgstr "%s\ndosyasının sonu belirsiz"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"%s arşivini açamadı"
|
||||
msgstr "%s\n%s arşivini açamadı"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Kararsız extfs arşivi"
|
||||
@ -3620,8 +3586,7 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
||||
msgstr "fish: Kendi satırı için bekliyor..."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Üzgünüm, şimdilik parola ile kimlik bildirimi yapılan bağlantılar yapılamıyor"
|
||||
msgstr "Üzgünüm, şimdilik parola ile kimlik bildirimi yapılan bağlantılar yapılamıyor"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: Password is required for %s"
|
||||
@ -3781,17 +3746,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uyarı: %s içindeki satır geçersiz:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Uyarı: %s içindeki satır geçersiz:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uyarı: %2$s içindeki %1$c seçeneği geçersiz:\n"
|
||||
"%3$s\n"
|
||||
msgstr "Uyarı: %2$s içindeki %1$c seçeneği geçersiz:\n%3$s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
@ -3880,9 +3841,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"tar arşivini açılamadı"
|
||||
msgstr "%s\ntar arşivini açılamadı"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Tar arşivi düzgün değil"
|
||||
@ -4056,13 +4015,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"%s arşivini açamadı"
|
||||
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
505
po/uk.po
505
po/uk.po
Разница между файлами не показана из-за своего большого размера
Загрузить разницу
109
po/vi.po
109
po/vi.po
@ -1,21 +1,21 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/vi/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
@ -423,9 +423,7 @@ msgstr "Biến môi trườn TERM chưa được xác định!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kích thước màn hình %dx%d không được hỗ trợ.\n"
|
||||
"Hãy kiểm tra biến môi trường TERM.\n"
|
||||
msgstr "Kích thước màn hình %dx%d không được hỗ trợ.\nHãy kiểm tra biến môi trường TERM.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Cảnh báo"
|
||||
@ -1514,9 +1512,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The shell is already running a command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Hãy gõ \"exit\" để quay trở lại Midnight Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &all"
|
||||
msgstr "Đặt &tất cả"
|
||||
@ -1738,7 +1736,8 @@ msgstr "&Ngược lại"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Thứ tự sắp xếp"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2072,9 +2071,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "edit symlink: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "`%s' không phải là một liên kết mềm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FTP to machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3201,8 +3200,7 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Định dạng người dùng đưa ra có vẻ không thích hợp, chuyển lại thành mặc định."
|
||||
msgstr "Định dạng người dùng đưa ra có vẻ không thích hợp, chuyển lại thành mặc định."
|
||||
|
||||
msgid "&Add new"
|
||||
msgstr "&Thêm mới"
|
||||
@ -3247,9 +3245,7 @@ msgstr "Tìm chương trình có các bit SUID/SGID"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không mở được tập tin %s để ghi nhớ:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Không mở được tập tin %s để ghi nhớ:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
@ -3288,9 +3284,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không ghi nhớ được vào tập tin %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Không ghi nhớ được vào tập tin %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3314,9 +3308,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tập tin %s không thuộc quyền sở hữu của root, hay của bạn,\n"
|
||||
"hoặc ai cũng có thể ghi. Sử dụng tập tin này có thể không an toàn"
|
||||
msgstr "Tập tin %s không thuộc quyền sở hữu của root, hay của bạn,\nhoặc ai cũng có thể ghi. Sử dụng tập tin này có thể không an toàn"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3377,15 +3369,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xin hãy nhấn lên %s\n"
|
||||
"và đợi cho thông báo này biến mất.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sau đó hãy nhấn một lần nữa để chắc chắn là ở bên phải\n"
|
||||
"của tên xuất hiện \"OK\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nếu bạn muốn dừng việc dạy phím, thì hãy nhấn\n"
|
||||
"phím Esc và cũng cần đợi một chút."
|
||||
msgstr "Xin hãy nhấn lên %s\nvà đợi cho thông báo này biến mất.\n\nSau đó hãy nhấn một lần nữa để chắc chắn là ở bên phải\ncủa tên xuất hiện \"OK\".\n\nNếu bạn muốn dừng việc dạy phím, thì hãy nhấn\nphím Esc và cũng cần đợi một chút."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3401,9 +3385,7 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Có vẻ như tất cả các phím của bạn\n"
|
||||
"làm việc tốt. Thật là tuyệt."
|
||||
msgstr "Có vẻ như tất cả các phím của bạn\nlàm việc tốt. Thật là tuyệt."
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "&Vứt bỏ"
|
||||
@ -3411,9 +3393,7 @@ msgstr "&Vứt bỏ"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuyệt! Chúng ta có một cơ sở dữ liệu mô tả terminal đầy đủ!\n"
|
||||
"Tất cả các phím đều làm việc tốt."
|
||||
msgstr "Tuyệt! Chúng ta có một cơ sở dữ liệu mô tả terminal đầy đủ!\nTất cả các phím đều làm việc tốt."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
@ -3459,10 +3439,7 @@ msgid ""
|
||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||
"running on this terminal.\n"
|
||||
"Subshell support will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Một GNU Midnight Commander đã làm việc\n"
|
||||
"trên terminal này. Sẽ không có hỗ trợ\n"
|
||||
"shell con."
|
||||
msgstr "Một GNU Midnight Commander đã làm việc\ntrên terminal này. Sẽ không có hỗ trợ\nshell con."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||
@ -3551,17 +3528,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không mở được tập tin nén cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Không mở được tập tin nén cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Phần cuối của tập tin nén cpio bị hỏng\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Phần cuối của tập tin nén cpio bị hỏng\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3569,11 +3542,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liên kết cứng không thích hợp \n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"trong tập tin nén cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Liên kết cứng không thích hợp \n%s\ntrong tập tin nén cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
@ -3583,25 +3552,19 @@ msgstr "%s chứa mục lặp lại! Nhảy qua!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lỗi phần đầu cpio phát hiện trong\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Lỗi phần đầu cpio phát hiện trong\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kết thúc tập tin không mong đợi\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Kết thúc tập tin không mong đợi\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không mở được tập tin nén %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Không mở được tập tin nén %s\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Tập tin nén extfs không thích hợp"
|
||||
@ -3778,17 +3741,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cảnh báo: dòng không đúng trong %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Cảnh báo: dòng không đúng trong %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cảnh báo: Cờ không đúng %c trong %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Cảnh báo: Cờ không đúng %c trong %s:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
@ -3877,9 +3836,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không mở được tập tin nén tar\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Không mở được tập tin nén tar\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "Tập tin tar không thích hợp"
|
||||
@ -4053,13 +4010,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không mở được tập tin nén %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
65
po/wa.po
65
po/wa.po
@ -1,21 +1,21 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: wa\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/wa/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: wa\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
@ -1512,9 +1512,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The shell is already running a command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &all"
|
||||
msgstr "Mete &Totafwait"
|
||||
@ -1736,7 +1736,8 @@ msgstr "Å&rvier"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Ôrde po relire"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2070,9 +2071,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "edit symlink: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FTP to machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3249,9 +3250,7 @@ msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
@ -3290,9 +3289,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3316,10 +3313,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
|
||||
"divins.\n"
|
||||
"Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
|
||||
msgstr "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire divins.\nDo côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3380,16 +3374,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tchôkîz so %s\n"
|
||||
"et s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
|
||||
"aparexhe\n"
|
||||
"djusse asto do boton.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
|
||||
"et ratindoz eto."
|
||||
msgstr "Tchôkîz so %s\net s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n\nAdon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' aparexhe\ndjusse asto do boton.\n\nSi vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\net ratindoz eto."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3405,9 +3390,7 @@ msgstr "I Va"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
|
||||
"a môde di djin. Clapant, edon?"
|
||||
msgstr "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \na môde di djin. Clapant, edon?"
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "&Taper la hatch et match"
|
||||
@ -3415,9 +3398,7 @@ msgstr "&Taper la hatch et match"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
|
||||
"Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
|
||||
msgstr "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\nTotes vos tapes rotèt a l' idêye."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
@ -3552,9 +3533,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4036,13 +4015,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
434
po/zh_CN.po
434
po/zh_CN.po
@ -1,24 +1,23 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Jake Li <gnozil@gmail.com>, 2012.
|
||||
# <qinghao1@foxmail.com>, 2012.
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Jake Li <gnozil@gmail.com>, 2012
|
||||
# qingxianhao <qinghao1@foxmail.com>, 2012
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/"
|
||||
"language/zh_CN/)\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/zh_CN/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
@ -56,10 +55,7 @@ msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is already being edited.\n"
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"文件\"%s\"正在被编辑。 \n"
|
||||
"用户:%s\n"
|
||||
"进程号:%d"
|
||||
msgstr "文件\"%s\"正在被编辑。 \n用户:%s\n进程号:%d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr "文件被锁定"
|
||||
@ -87,19 +83,13 @@ msgid ""
|
||||
"to Freedesktop recommended dirs.\n"
|
||||
"To get more info, please visit\n"
|
||||
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你的旧设置被从 %s 迁移\n"
|
||||
"到 Freedesktop 推荐目录。\n"
|
||||
"更多信息,请访问\n"
|
||||
"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||
msgstr "你的旧设置被从 %s 迁移\n到 Freedesktop 推荐目录。\n更多信息,请访问\nhttp://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your old settings were migrated from %s\n"
|
||||
"to %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你的旧设置被从 %s 迁移\n"
|
||||
"到 %s\n"
|
||||
msgstr "你的旧设置被从 %s 迁移\n到 %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Search string not found"
|
||||
msgstr "没有找到要搜索的字符串"
|
||||
@ -133,27 +123,20 @@ msgstr "通配符查找 (&D)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法加载皮肤'%s'。\n"
|
||||
"默认皮肤已经加载"
|
||||
msgstr "无法加载皮肤'%s'。\n默认皮肤已经加载"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法解析皮肤'%s'。\n"
|
||||
"默认皮肤已经加载"
|
||||
msgstr "无法解析皮肤'%s'。\n默认皮肤已经加载"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
|
||||
"on non-256 colors terminal.\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不能在非256色终端上使用\n"
|
||||
"带256色支持的皮肤 '%s'。\n"
|
||||
"载入默认皮肤。"
|
||||
msgstr "不能在非256色终端上使用\n带256色支持的皮肤 '%s'。\n载入默认皮肤。"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 1"
|
||||
msgstr "F1"
|
||||
@ -442,9 +425,7 @@ msgstr "没有设置 TERM 环境变量!\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不支持屏幕大小 %dx%d。\n"
|
||||
"检查 TERM 环境变量。\n"
|
||||
msgstr "不支持屏幕大小 %dx%d。\n检查 TERM 环境变量。\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
@ -654,17 +635,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Attributes:\n"
|
||||
" bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"标准颜色:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"扩展颜色,当256色可用时:\n"
|
||||
" color16 到 color255,或者 rgb000 到 rgb555 或者 gray0 到 gray23\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"属性:\n"
|
||||
" bold, underline, reverse, blink; 添加更多用 '+'\n"
|
||||
msgstr "标准颜色:\n black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n brightcyan, lightgray and white\n\n扩展颜色,当256色可用时:\n color16 到 color255,或者 rgb000 到 rgb555 或者 gray0 到 gray23\n\n属性:\n bold, underline, reverse, blink; 添加更多用 '+'\n"
|
||||
|
||||
msgid "Color options"
|
||||
msgstr "颜色选项"
|
||||
@ -678,15 +649,11 @@ msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr "设置内部编辑器的初始行号"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
|
||||
"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"请将错误报告(包含有`mc -V`的输出)\n"
|
||||
"发送到www.midnight-commander.org网站\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
@ -725,9 +692,7 @@ msgstr "读失败"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Background process sent us a request for more arguments\n"
|
||||
"than we can handle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"后台进程请求的参数个数\n"
|
||||
"多于我们能处理的。"
|
||||
msgstr "后台进程请求的参数个数\n多于我们能处理的。"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "取消(&D)"
|
||||
@ -757,27 +722,20 @@ msgstr "禁止搜索"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法创建临时diff文件 \n"
|
||||
"%s "
|
||||
msgstr "无法创建临时diff文件 \n%s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create backup file\n"
|
||||
"%s%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法创建备份文件\n"
|
||||
"%s%s \n"
|
||||
"%s "
|
||||
msgstr "无法创建备份文件\n%s%s \n%s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法创建临时合并文件\n"
|
||||
"%s "
|
||||
msgstr "无法创建临时合并文件\n%s "
|
||||
|
||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||
msgstr "最快(&F针对大文件)"
|
||||
@ -867,9 +825,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法查看\"%s\"的状态\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "无法查看\"%s\"的状态\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -902,11 +858,11 @@ msgstr "无法获取文件%s的大小和权限信息"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr "\"%s\"不是一个常规文件"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" is too large.\n"
|
||||
"Open it anyway?"
|
||||
msgstr "文件\"%s\"太大"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from pipe: %s"
|
||||
@ -1156,9 +1112,7 @@ msgstr "按下任意键:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||
"Continue discards these changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当前文本被修改但没有保存文件。\n"
|
||||
"选择继续将丢失这些修改。"
|
||||
msgstr "当前文本被修改但没有保存文件。\n选择继续将丢失这些修改。"
|
||||
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "在选择区域(&L)"
|
||||
@ -1190,9 +1144,7 @@ msgstr "取消"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current text was modified without a file save.\n"
|
||||
"Continue discards these changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当前文字被修改但没有保存。\n"
|
||||
"选择继续将丢失这些修改。"
|
||||
msgstr "当前文字被修改但没有保存。\n选择继续将丢失这些修改。"
|
||||
|
||||
msgid "NoName"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1542,9 +1494,7 @@ msgstr "加载语法文件"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open file %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法打开文件 %s \n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "无法打开文件 %s \n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in file %s on line %d"
|
||||
@ -1555,10 +1505,7 @@ msgid ""
|
||||
"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
|
||||
"deleted your working directory, or given yourself\n"
|
||||
"extra access permissions with the \"su\" command?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Commander 无法进入 subshell 声称的您所在的目录。\n"
|
||||
"也许您删除了工作目录,或者通过\"su\"命令给您的\n"
|
||||
"进程额外的访问权限?"
|
||||
msgstr "Commander 无法进入 subshell 声称的您所在的目录。\n也许您删除了工作目录,或者通过\"su\"命令给您的\n进程额外的访问权限?"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
||||
@ -1567,9 +1514,9 @@ msgstr "无法获取 %s 的本地副本"
|
||||
msgid "The shell is already running a command"
|
||||
msgstr "Shell 正在运行一个命令"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "输入 \"exit\" 以返回 Midnight Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &all"
|
||||
msgstr "全部设置(&A)"
|
||||
@ -1599,17 +1546,13 @@ msgstr "Chown 高级命令"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法 chmod \"%s\"\n"
|
||||
"%s "
|
||||
msgstr "无法 chmod \"%s\"\n%s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法 chown \"%s\"\n"
|
||||
"%s "
|
||||
msgstr "无法 chown \"%s\"\n%s "
|
||||
|
||||
msgid "Other 8 bit"
|
||||
msgstr "其它 8 位"
|
||||
@ -1766,10 +1709,7 @@ msgid ""
|
||||
"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
|
||||
"manual reload of the directory. See the man page for\n"
|
||||
"the details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用快速重载选项可能不能反映目录的真实内容。在这种\n"
|
||||
"情况下,您需要手工刷新目录的内容。请参考手册获得详细\n"
|
||||
"的信息。 "
|
||||
msgstr "使用快速重载选项可能不能反映目录的真实内容。在这种\n情况下,您需要手工刷新目录的内容。请参考手册获得详细\n的信息。 "
|
||||
|
||||
msgid "&Full file list"
|
||||
msgstr "完整文件列表(&F)"
|
||||
@ -1798,7 +1738,8 @@ msgstr "反向(&R)"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "排序"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr "Confirmation|删除(&D)"
|
||||
|
||||
@ -2115,13 +2056,11 @@ msgstr "要使用该命令,两个面板必需都是列表视图模式"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not an xterm or Linux console;\n"
|
||||
"the panels cannot be toggled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不是一个 xterm 或 Linux 控制台;\n"
|
||||
"无法切换面板。"
|
||||
msgstr "不是一个 xterm 或 Linux 控制台;\n无法切换面板。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symlink '%s' points to:"
|
||||
msgstr "符号链接\"%s\"指向:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Edit symlink"
|
||||
msgstr "编辑符号链接"
|
||||
@ -2134,9 +2073,9 @@ msgstr "编辑符号链接,无法删除 %s:%s"
|
||||
msgid "edit symlink: %s"
|
||||
msgstr "编辑符号链接:%s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "\"%s\"不是符号链接"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FTP to machine"
|
||||
msgstr "FTP 到机器"
|
||||
@ -2156,9 +2095,7 @@ msgstr "反删除 ext2 文件系统上的文件"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||||
"files on: (F1 for details)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"输入要反删除的文件所在的设备(不带 /dev/)\n"
|
||||
"(F1 获取详细信息)"
|
||||
msgstr "输入要反删除的文件所在的设备(不带 /dev/)\n(F1 获取详细信息)"
|
||||
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "设置"
|
||||
@ -2178,9 +2115,7 @@ msgstr "您无法在非本地文件系统上执行命令"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法进入目录\"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "无法进入目录\"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "无法读取目录内容"
|
||||
@ -2192,9 +2127,7 @@ msgstr "参数"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create temporary command file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法创建临时命令文件\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "无法创建临时命令文件\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s%s file error"
|
||||
@ -2205,9 +2138,7 @@ msgid ""
|
||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||
"Commander package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"文件%smc.ext的格式在3.0版本时已经被修改。似乎安装有错误。请获取新的Midnight "
|
||||
"Commander软件包。"
|
||||
msgstr "文件%smc.ext的格式在3.0版本时已经被修改。似乎安装有错误。请获取新的Midnight Commander软件包。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s file error"
|
||||
@ -2278,26 +2209,19 @@ msgstr "无法创建硬链接 "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot read source link \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法读取源链接\"%s\"\n"
|
||||
"%s "
|
||||
msgstr "无法读取源链接\"%s\"\n%s "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法在非本地文件系统上创建稳定的符号链接:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"稳定的符号链接选项将被取消"
|
||||
msgstr "无法在非本地文件系统上创建稳定的符号链接:\n\n稳定的符号链接选项将被取消"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法创建目标符号链接\"%s\"\n"
|
||||
"%s "
|
||||
msgstr "无法创建目标符号链接\"%s\"\n%s "
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "中止(&A)"
|
||||
@ -2328,9 +2252,7 @@ msgstr "无(&E)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法 stat 文件\"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "无法 stat 文件\"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2338,11 +2260,7 @@ msgid ""
|
||||
"and\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"are the same file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"和\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"是同一个文件 "
|
||||
msgstr "\"%s\"\n和\n\"%s\"\n是同一个文件 "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||
@ -2352,81 +2270,61 @@ msgstr "无法覆盖目录\"%s\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法移动文件\"%s\"到\"%s\"\n"
|
||||
"%s "
|
||||
msgstr "无法移动文件\"%s\"到\"%s\"\n%s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法删除文件\"%s\"\n"
|
||||
"%s "
|
||||
msgstr "无法删除文件\"%s\"\n%s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot delete file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法删除文件\"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "无法删除文件\"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法删除目录\"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "无法删除目录\"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法覆盖目录\"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "无法覆盖目录\"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法 stat 源文件\"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "无法 stat 源文件\"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法创建特殊文件\"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "无法创建特殊文件\"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法 chown 目标文件\"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "无法 chown 目标文件\"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法 chmod 目标文件\"%s\"\n"
|
||||
"%s "
|
||||
msgstr "无法 chmod 目标文件\"%s\"\n%s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法打开源文件\"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "无法打开源文件\"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Reget failed, about to overwrite file"
|
||||
msgstr "重取失败,准备覆盖文件"
|
||||
@ -2435,49 +2333,37 @@ msgstr "重取失败,准备覆盖文件"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法 fstat 源文件\"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "无法 fstat 源文件\"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法创建目标文件\"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "无法创建目标文件\"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法 fstat 目标文件\"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "无法 fstat 目标文件\"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不能预分配空间给目标文件 \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "不能预分配空间给目标文件 \"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot read source file\"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法读取源文件\"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "无法读取源文件\"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法写入目标文件\"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "无法写入目标文件\"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "(stalled)"
|
||||
msgstr "(暂停)"
|
||||
@ -2486,17 +2372,13 @@ msgstr "(暂停)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot close source file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法关闭源文件\"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "无法关闭源文件\"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法关闭目标文件\"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "无法关闭目标文件\"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||||
msgstr "文件没有完整获取。保留它吗?"
|
||||
@ -2508,49 +2390,37 @@ msgstr "保留(&K)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法 stat 源目录\"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "无法 stat 源目录\"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Source \"%s\" is not a directory\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"源\"%s\"不是一个目录\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "源\"%s\"不是一个目录\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法复制循环的符号链接\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr "无法复制循环的符号链接\n\"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Destination \"%s\" must be a directory\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"目标\"%s\"必需是一个目录\n"
|
||||
"%s "
|
||||
msgstr "目标\"%s\"必需是一个目录\n%s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法创建目标目录\"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "无法创建目标目录\"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法 chown 目标目录\"%s\"\n"
|
||||
"%s "
|
||||
msgstr "无法 chown 目标目录\"%s\"\n%s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2558,27 +2428,19 @@ msgid ""
|
||||
"and\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"are the same directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"和\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"是同一个目录"
|
||||
msgstr "\"%s\"\n和\n\"%s\"\n是同一个目录"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法覆盖文件\"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "无法覆盖文件\"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法移动目录\"%s\"到\"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "无法移动目录\"%s\"到\"%s\"\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Directory scanning"
|
||||
msgstr "扫描目录"
|
||||
@ -2712,9 +2574,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
msgstr "后台(&B)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid source pattern '%s'"
|
||||
msgstr "无效的源模式\"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Chdir"
|
||||
msgstr "改目录(&C)"
|
||||
@ -2868,9 +2730,7 @@ msgstr "你确定要删除 \"%s\"?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Group \"%s\" is not empty.\n"
|
||||
"Remove it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"组 \"%s\" 不是空的。\n"
|
||||
"要删除它吗?"
|
||||
msgstr "组 \"%s\" 不是空的。\n要删除它吗?"
|
||||
|
||||
msgid "Hotlist Load"
|
||||
msgstr "加载活动表"
|
||||
@ -2879,9 +2739,7 @@ msgstr "加载活动表"
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write %s file,\n"
|
||||
"your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MC 无法写文件 %s ,\n"
|
||||
"你旧的活动表条目被删除了"
|
||||
msgstr "MC 无法写文件 %s ,\n你旧的活动表条目被删除了"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Label for \"%s\":"
|
||||
@ -3389,9 +3247,7 @@ msgstr "查找 SUID 和 SGID 程序"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法打开文件 %s 来写入:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "无法打开文件 %s 来写入:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
@ -3405,9 +3261,7 @@ msgstr "移动目录\"%s\"到:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot stat the destination\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法查看目标信息 \n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "无法查看目标信息 \n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete %s?"
|
||||
@ -3432,9 +3286,7 @@ msgstr "ButtonBar|删除目录"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法写入 %s 文件:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "无法写入 %s 文件:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "调试"
|
||||
@ -3458,9 +3310,7 @@ msgstr "警告 - 忽略文件"
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"文件 %s 的拥有者不是 root 或者您,或者是全局可写。\n"
|
||||
"使用它可能会妨碍您的安全"
|
||||
msgstr "文件 %s 的拥有者不是 root 或者您,或者是全局可写。\n使用它可能会妨碍您的安全"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr "扩展文件格式错误"
|
||||
@ -3477,9 +3327,7 @@ msgstr "%%var 宏没有变量"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open file%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法打开文件%s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "无法打开文件%s\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No suitable entries found in %s"
|
||||
@ -3523,15 +3371,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"按下%s\n"
|
||||
"并等待这个消息消失。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"然后再次按下它并看确认是否出现\n"
|
||||
"在它的旁边。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"如果您想离开,请按下Esc键\n"
|
||||
"并稍等。"
|
||||
msgstr "按下%s\n并等待这个消息消失。\n\n然后再次按下它并看确认是否出现\n在它的旁边。\n\n如果您想离开,请按下Esc键\n并稍等。"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr "无法接受这个按键"
|
||||
@ -3547,9 +3387,7 @@ msgstr "确认"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"看起来您的所有按键都工作得很好。\n"
|
||||
"实在是太好了。"
|
||||
msgstr "看起来您的所有按键都工作得很好。\n实在是太好了。"
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "放弃(&D)"
|
||||
@ -3557,9 +3395,7 @@ msgstr "放弃(&D)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"非常好!您有一个完整的终端数据库!\n"
|
||||
"您的所有按键都工作。"
|
||||
msgstr "非常好!您有一个完整的终端数据库!\n您的所有按键都工作。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
@ -3571,9 +3407,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to run:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"运行失败:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "运行失败:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Home directory path is not absolute"
|
||||
msgstr "主目录路径不是绝对路径"
|
||||
@ -3583,10 +3417,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Failed while close:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"关闭失败:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "\n关闭失败:\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr "选择代码页"
|
||||
@ -3604,18 +3435,13 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不能保存文件%s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "不能保存文件%s:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||
"running on this terminal.\n"
|
||||
"Subshell support will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNU Midnight Commander正在\n"
|
||||
"该终端运行。\n"
|
||||
"Subshell支持被禁止."
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander正在\n该终端运行。\nSubshell支持被禁止."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||
@ -3704,17 +3530,13 @@ msgstr "缓存目录"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法打开 cpio 归档\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "无法打开 cpio 归档\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"过早结束的cpio 归档\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "过早结束的cpio 归档\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3722,12 +3544,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 cpio 归档\n"
|
||||
"%2$s\n"
|
||||
"中有不一致的\n"
|
||||
"%1$s\n"
|
||||
"的硬链接"
|
||||
msgstr "在 cpio 归档\n%2$s\n中有不一致的\n%1$s\n的硬链接"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
@ -3737,25 +3554,19 @@ msgstr "%s 含有重复的项!正在跳过!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 %s 中\n"
|
||||
"遇到损坏的 cpio 头"
|
||||
msgstr "在 %s 中\n遇到损坏的 cpio 头"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"异常的文件结束\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "异常的文件结束\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法打开 %s 归档\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "无法打开 %s 归档\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "不完整的 extfs 归档"
|
||||
@ -3922,9 +3733,7 @@ msgstr "ftpfs: 保存文件中"
|
||||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||
"Remove password or correct mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"~/.netrc 文件权限不正确。\n"
|
||||
"删除口令或者改正权限。"
|
||||
msgstr "~/.netrc 文件权限不正确。\n删除口令或者改正权限。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
|
||||
@ -3934,17 +3743,13 @@ msgstr "%s: 警告:文件 %s 没有找到\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告:%s 中有无效的行:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "警告:%s 中有无效的行:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告:%2$s 中有无效的标志 %1$c\n"
|
||||
"%3$s\n"
|
||||
msgstr "警告:%2$s 中有无效的标志 %1$c\n%3$s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
@ -4033,9 +3838,7 @@ msgstr "%s 正在重命名文件\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法打开 tar 归档文件\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "无法打开 tar 归档文件\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "不完整的 tar 归档文件"
|
||||
@ -4047,9 +3850,7 @@ msgstr "归档文件出现异常 EOF"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"doesn't look like a tar archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"不是一个 tar 归档文件。"
|
||||
msgstr "%s\n不是一个 tar 归档文件。"
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: error"
|
||||
msgstr "undelfs:错误"
|
||||
@ -4094,9 +3895,7 @@ msgstr "undelfs:正在读取 inode bitmap..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法载入 inode位图自:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr "无法载入 inode位图自:\n %s"
|
||||
|
||||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||||
msgstr "undelfs:正在读取 block bitmap..."
|
||||
@ -4105,9 +3904,7 @@ msgstr "undelfs:正在读取 block bitmap..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法载入块位图自:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr "无法载入块位图自:\n %s"
|
||||
|
||||
msgid "vfs_info is not fs!"
|
||||
msgstr "vfs_info 不是文件系统!"
|
||||
@ -4137,9 +3934,7 @@ msgstr "取消退出(&C)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Midnight Commander is being shut down.\n"
|
||||
"Save modified file?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Midnight Commander就要被关闭了,\n"
|
||||
"要保存修改过的文件吗?"
|
||||
msgstr "Midnight Commander就要被关闭了,\n要保存修改过的文件吗?"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot spawn child process"
|
||||
msgstr "无法生成子进程"
|
||||
@ -4197,18 +3992,13 @@ msgid ""
|
||||
"Error while closing the file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Data may have been written or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"关闭文件时出错:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"数据可能未能写入磁盘。"
|
||||
msgstr "关闭文件时出错:\n%s\n数据可能未能写入磁盘。"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不能保存文件:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "不能保存文件:\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "View: "
|
||||
msgstr "查看:"
|
||||
@ -4217,20 +4007,16 @@ msgstr "查看:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法打开\"%s\"\n"
|
||||
"%s "
|
||||
msgstr "无法打开\"%s\"\n%s "
|
||||
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr "无法查看:不是常规文件"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法打开\"%s\"\n"
|
||||
"%s "
|
||||
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr "查询搜索结果"
|
||||
|
101
po/zh_TW.po
101
po/zh_TW.po
@ -1,21 +1,21 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-07-05 09:13+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/zh_TW/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: cannot load codepages list"
|
||||
@ -423,9 +423,7 @@ msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
|
||||
"Check the TERM environment variable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不支援 %dx%d 的螢幕大小。\n"
|
||||
"請檢查 TERM 環境變數。\n"
|
||||
msgstr "不支援 %dx%d 的螢幕大小。\n請檢查 TERM 環境變數。\n"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
@ -1514,9 +1512,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The shell is already running a command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "輸入 `exit' 就可以回到 Midnight Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Set &all"
|
||||
msgstr "設定全部"
|
||||
@ -1738,7 +1736,8 @@ msgstr "反向"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "排序的順序"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2072,9 +2071,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "edit symlink: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a symbolic link"
|
||||
msgstr "`%s' 不是符號連結"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "FTP to machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3246,9 +3245,7 @@ msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open the %s file for writing:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||
@ -3287,9 +3284,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"無法寫入到檔案 %s :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "無法寫入到檔案 %s :\n%s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3313,9 +3308,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
|
||||
"使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
|
||||
msgstr "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
|
||||
|
||||
msgid "Format error on file Extensions File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3376,15 +3369,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
||||
"and wait as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"請按下 %s\n"
|
||||
"然後等到此一訊息消失。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
|
||||
"顯示 \"好\"。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
|
||||
"一下子就可以了。"
|
||||
msgstr "請按下 %s\n然後等到此一訊息消失。\n\n接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n顯示 \"好\"。\n\n要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n一下子就可以了。"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot accept this key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3400,9 +3385,7 @@ msgstr "好"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"看起來您所有的按鍵都\n"
|
||||
"正常無誤,很好。"
|
||||
msgstr "看起來您所有的按鍵都\n正常無誤,很好。"
|
||||
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
msgstr "忽略"
|
||||
@ -3410,9 +3393,7 @@ msgstr "忽略"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
||||
"All your keys work well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
|
||||
"所有的按鍵都可以正常使用。"
|
||||
msgstr "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n所有的按鍵都可以正常使用。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
|
||||
@ -3547,17 +3528,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"無法開啟 cpio 檔案集\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "無法開啟 cpio 檔案集\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cpio 檔案集的結尾過早出現\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "cpio 檔案集的結尾過早出現\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3565,11 +3542,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in cpio archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"錯誤的硬連結\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"在 cpio 檔案集\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "錯誤的硬連結\n%s\n在 cpio 檔案集\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
@ -3579,25 +3552,19 @@ msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupted cpio header encountered in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"發現不完整的 cpio 標頭\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "發現不完整的 cpio 標頭\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"未預期的檔案結束\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "未預期的檔案結束\n%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open %s archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"無法開啟 %s 檔案集\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "無法開啟 %s 檔案集\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
|
||||
@ -3774,17 +3741,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid line in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告:%s 中此行不正確:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "警告:%s 中此行不正確:\n%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
|
||||
"%3$s\n"
|
||||
msgstr "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n%3$s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
|
||||
@ -3873,9 +3836,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open tar archive\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"無法開啟 tar 檔案集\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "無法開啟 tar 檔案集\n%s"
|
||||
|
||||
msgid "Inconsistent tar archive"
|
||||
msgstr "不完整的 tar 檔案集"
|
||||
@ -4049,13 +4010,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"無法開啟 %s 檔案集\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user