1
1

Tue, 7 Jul 1998 13:16:38 +0200 [Vincent]

* de.po: completed translation (contributed by <joey@debian.org>)
Этот коммит содержится в:
Vincent Renardias 1998-07-07 11:18:51 +00:00
родитель e6aabb8b00
Коммит 3bc1fbeb25
3 изменённых файлов: 113 добавлений и 114 удалений

Просмотреть файл

@ -276,7 +276,7 @@ GnomeUIInfo gnome_panel_file_menu [] = {
{ GNOME_APP_UI_ITEM, N_("View"), N_("View file"), panel_action_view },
{ GNOME_APP_UI_ITEM, N_("View raw"), N_("View the file without further processing"),panel_action_view_unfiltered},
{ GNOME_APP_UI_SEPARATOR },
{ GNOME_APP_UI_ITEM, N_("Select group by pattern..."), N_("Selects a group of files"), select_cmd },
{ GNOME_APP_UI_ITEM, N_("Select group by pattern..."), N_("Select a group of files"), select_cmd },
{ GNOME_APP_UI_ITEM, N_("Unselect group by pattern..."), N_("Un-selects a group of marked files"), unselect_cmd },
{ GNOME_APP_UI_ITEM, N_("Reverse selection"), N_("Reverses the list of tagged files"), reverse_selection_cmd },
{ GNOME_APP_UI_SEPARATOR },

Просмотреть файл

@ -536,7 +536,7 @@ typedef struct {
*/
common_menu_t common_panel_actions [] = {
{ N_("Copy..."), (context_menu_callback) copy_cmd },
{ N_("Rename/move.."), (context_menu_callback) ren_cmd },
{ N_("Rename/move..."), (context_menu_callback) ren_cmd },
{ N_("Delete..."), (context_menu_callback) delete_cmd },
{ NULL, NULL }
};

223
po/de.po
Просмотреть файл

@ -122,8 +122,7 @@ msgstr " Makro ausf
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/editcmd.c:624 edit/editcmd.c:629
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr ""
msgstr " Dr№cken Sie eine Makro-Taste: "
#: edit/edit_key_translator.c:144
msgid " Insert Literal "
msgstr ""
@ -162,7 +161,7 @@ msgstr " Fehler beim Speichern der Datei. "
#. This heads the delete macro error dialog box
#: edit/editcmd.c:543 edit/editcmd.c:551 edit/editcmd.c:576
msgid " Delete macro "
msgstr ""
msgstr " Makro lЎschen "
#. 'Open' = load temp file
#: edit/editcmd.c:545
@ -902,7 +901,7 @@ msgstr "Beenden"
#: src/fixhlp.c:173
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
msgstr ""
msgstr "Syntax: fixhlp <breite> <index>\n"
#: src/fixhlp.c:178
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
@ -1675,11 +1674,11 @@ msgstr "&Links"
#: src/dir.c:68
msgid "N&GID"
msgstr ""
msgstr "N&GID"
#: src/dir.c:69
msgid "N&UID"
msgstr ""
msgstr "N&UID"
#: src/dir.c:70
msgid "&Owner"
@ -3166,16 +3165,16 @@ msgstr ""
#: src/main.c:1886
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr ""
msgstr "Vielen Dank f№r die Benutzung des GNU Midnight Commander"
#: src/main.c:2248
#, c-format
msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
msgstr ""
msgstr "mit Maus-Unterst▄tzung f№r xterm%s.\n"
#: src/main.c:2249
msgid " and the Linux console"
msgstr ""
msgstr " und der Linux-Konsole"
#: src/main.c:2342
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
@ -4178,11 +4177,11 @@ msgstr "Datei ohne weitere Bearbeitung anzeigen"
#: gnome/glayout.c:279
msgid "Select group by pattern..."
msgstr ""
msgstr "Gruppen zum Muster anzeigen..."
#: gnome/glayout.c:279
msgid "Selects a group of files"
msgstr ""
msgid "Select a group of files"
msgstr "Dateien auswфhlen"
#: gnome/glayout.c:280
msgid "Unselect group by pattern..."
@ -4194,15 +4193,15 @@ msgstr ""
#: gnome/glayout.c:281
msgid "Reverse selection"
msgstr ""
msgstr "Umgekehrte Auswahl"
#: gnome/glayout.c:281
msgid "Reverses the list of tagged files"
msgstr ""
msgstr "Kehrt die Liste der ausgewфhlten Dateien um"
#: gnome/glayout.c:283
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Schlie▀en"
#: gnome/glayout.c:283
msgid "Close this panel"
@ -4210,15 +4209,15 @@ msgstr ""
#: gnome/glayout.c:284
msgid "Exit"
msgstr ""
msgstr "Beenden"
#: gnome/glayout.c:284
msgid "Exit program"
msgstr ""
msgstr "Programm beenden"
#: gnome/glayout.c:290
msgid "Display mode..."
msgstr ""
msgstr "Anzeigemodus..."
#: gnome/glayout.c:290
msgid "Set the display mode for the panel"
@ -4226,11 +4225,11 @@ msgstr ""
#: gnome/glayout.c:291
msgid "Sort order..."
msgstr ""
msgstr "Sortierung..."
#: gnome/glayout.c:291
msgid "Changes the sort order of the files"
msgstr ""
msgstr "─ndert die Sortierung der Dateien"
#: gnome/glayout.c:292
msgid "Filter..."
@ -4246,55 +4245,55 @@ msgstr ""
#: gnome/glayout.c:296
msgid "Network link..."
msgstr ""
msgstr "Netzwerkverbindung..."
#: gnome/glayout.c:296
msgid "Connect to a remote machine"
msgstr ""
msgstr "Verbinung zu entferntem Rechner aufbauen"
#: gnome/glayout.c:297
msgid "FTP link..."
msgstr ""
msgstr "FTP-Verbindung"
#: gnome/glayout.c:297
msgid "Connect to a remote machine with FTP"
msgstr ""
msgstr "Zu einem entfernten Rechner per FTP verbinden"
#: gnome/glayout.c:303
msgid "Confirmation..."
msgstr ""
msgstr "Bestфtigung..."
#: gnome/glayout.c:303
msgid "Confirmation settings"
msgstr ""
msgstr "Bestфtigungs-Einstellungen"
#: gnome/glayout.c:304
msgid "Options..."
msgstr ""
msgstr "Einstellungen..."
#: gnome/glayout.c:304
msgid "Global option settings"
msgstr ""
msgstr "Globale Einsellungen"
#: gnome/glayout.c:307
msgid "Virtual FS..."
msgstr ""
msgstr "Virtuelles FS..."
#: gnome/glayout.c:307
msgid "Virtual File System settings"
msgstr ""
msgstr "Einstellungen f№rs Virtuelle Dateisystem"
#: gnome/glayout.c:310
msgid "Save setup"
msgstr ""
msgstr "Einstellungen speichern"
#: gnome/glayout.c:315
msgid "Find..."
msgstr ""
msgstr "Suchen.."
#: gnome/glayout.c:315
msgid "Locate files on disk"
msgstr ""
msgstr "Datei auf der Festplatte finden"
#: gnome/glayout.c:316
msgid "Hotlist..."
@ -4302,7 +4301,7 @@ msgstr ""
#: gnome/glayout.c:316
msgid "List of favorite sites"
msgstr ""
msgstr "Beliebteste Rechner"
#: gnome/glayout.c:317
msgid "Compare panels..."
@ -4322,7 +4321,7 @@ msgstr ""
#: gnome/glayout.c:320
msgid "List of active virtual file systems"
msgstr ""
msgstr "Aktive virtuelle Dateisysteme"
#: gnome/glayout.c:323
msgid "Undelete files (ext2fs only)..."
@ -4330,106 +4329,106 @@ msgstr ""
#: gnome/glayout.c:323
msgid "Recover deleted files"
msgstr ""
msgstr "GelЎschte Dateien wiederherstellen"
#: gnome/glayout.c:326
msgid "Background jobs..."
msgstr ""
msgstr "Hintergrundtфtigkeiten..."
#: gnome/glayout.c:326
msgid "List of background operations"
msgstr ""
msgstr "Hintergrund Aktivitфten"
#: gnome/glayout.c:332
msgid "Arrange icons"
msgstr ""
msgstr "Piktogramme anordnen"
#: gnome/glayout.c:332
msgid "Arranges the icons on the desktop"
msgstr ""
msgstr "Piktogramme auf dem Desktop anordnen"
#: gnome/glayout.c:338
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "▄ber"
#: gnome/glayout.c:338
msgid "Information on this program"
msgstr ""
msgstr "Informationen №ber das Programm"
#: gnome/glayout.c:346
msgid "Window"
msgstr ""
msgstr "Fenster"
#: gnome/glayout.c:347
msgid "Commands"
msgstr ""
msgstr "Befehle"
#: gnome/glayout.c:348
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Einstellungen"
#: gnome/glayout.c:349
msgid "Desktop"
msgstr ""
msgstr "Desktop"
#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
msgid "Filename"
msgstr ""
msgstr "Dateiname"
#: gnome/gprop.c:67
msgid "Full name: "
msgstr ""
msgstr "Kompletter Name: "
#: gnome/gprop.c:119
msgid "Command:"
msgstr ""
msgstr "Befehl:"
#: gnome/gprop.c:129
msgid "Use terminal"
msgstr ""
msgstr "Terminal benutzen"
#: gnome/gprop.c:248
msgid "File mode (permissions)"
msgstr ""
msgstr "Dateimodus (Zugriffrechte)"
#: gnome/gprop.c:259
msgid "Current mode: "
msgstr ""
msgstr "Aktueller Modus: "
#. Headings
#: gnome/gprop.c:272
msgid "Read"
msgstr ""
msgstr "Lesen"
#: gnome/gprop.c:273
msgid "Write"
msgstr ""
msgstr "Schreiben"
#: gnome/gprop.c:274
msgid "Exec"
msgstr ""
msgstr "Ausf№hren"
#: gnome/gprop.c:275
msgid "Special"
msgstr ""
msgstr "Besonders"
#. Permissions
#: gnome/gprop.c:279
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "User"
#: gnome/gprop.c:281
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Other"
#. Special
#: gnome/gprop.c:285
msgid "Set UID"
msgstr ""
msgstr "UID setzen"
#: gnome/gprop.c:286
msgid "Set GID"
msgstr ""
msgstr "GID setzen"
#: gnome/gprop.c:287
msgid "Sticky"
@ -4437,27 +4436,27 @@ msgstr ""
#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
msgid "<Unknown>"
msgstr ""
msgstr "<Unbekannt>"
#: gnome/gprop.c:495
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Allgemein"
#: gnome/gprop.c:506
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Titel"
#: gnome/gprop.c:522
msgid "Icon"
msgstr ""
msgstr "Piktogramm"
#: gnome/gprop.c:536
msgid "Select icon"
msgstr ""
msgstr "Piktogramm aussuchen"
#: gnome/gscreen.c:465
msgid " Open with..."
msgstr ""
msgstr "╓ffnen mit..."
#: gnome/gscreen.c:514 gnome/gscreen.c:515
msgid "Properties"
@ -4465,124 +4464,124 @@ msgstr ""
#: gnome/gscreen.c:517 gnome/gscreen.c:518
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "╓ffnen"
#: gnome/gscreen.c:519
msgid "Open with"
msgstr ""
msgstr "╓ffnen mit"
#: gnome/gscreen.c:521
msgid "View unfiltered"
msgstr ""
msgstr "Ungefiltert betrachten"
#: gnome/gscreen.c:523
msgid "Link..."
msgstr ""
msgstr "Link..."
#: gnome/gscreen.c:524
msgid "Symlink..."
msgstr ""
msgstr "Symbolischer Link..."
#: gnome/gscreen.c:525
msgid "Edit symlink..."
msgstr ""
msgstr "Symbolischer Link bearbeiten..."
#: gnome/gscreen.c:539
msgid "Rename/move.."
msgstr ""
msgid "Rename/move..."
msgstr "Umbenennen/Verschieben..."
#: gnome/gscreen.c:1450
msgid "All files"
msgstr ""
msgstr "Alle Dateien"
#: gnome/gscreen.c:1452
msgid "Archives and compressed files"
msgstr ""
msgstr "Archive und komprimierte Dateien"
#: gnome/gscreen.c:1454
msgid "RPM/DEB files"
msgstr ""
msgstr "RPM/DEB Dateien"
#: gnome/gscreen.c:1456
msgid "Text/Document files"
msgstr ""
msgstr "Textdateien"
#: gnome/gscreen.c:1458
msgid "HTML and SGML files"
msgstr ""
msgstr "HTML- und SGML-Dateien"
#: gnome/gscreen.c:1460
msgid "Postscript and PDF files"
msgstr ""
msgstr "Postscript- und PDF-Dateien"
#: gnome/gscreen.c:1462
msgid "Spreadsheet files"
msgstr ""
msgstr "Tabellenkalkulationsdateien"
#: gnome/gscreen.c:1464
msgid "Image files"
msgstr ""
msgstr "Bilddateien"
#: gnome/gscreen.c:1467
msgid "Video/animation files"
msgstr ""
msgstr "Video/animierte Dateien"
#: gnome/gscreen.c:1469
msgid "Audio files"
msgstr ""
msgstr "Audiodateien"
#: gnome/gscreen.c:1471
msgid "C program files"
msgstr ""
msgstr "C Programme"
#: gnome/gscreen.c:1473
msgid "C++ program files"
msgstr ""
msgstr "C++ Programme"
#: gnome/gscreen.c:1475
msgid "Objective-C program files"
msgstr ""
msgstr "Objective-C Programme"
#: gnome/gscreen.c:1477
msgid "Scheme program files"
msgstr ""
msgstr "Scheme Programme"
#: gnome/gscreen.c:1479
msgid "Assembler program files"
msgstr ""
msgstr "Assembler Programme"
#: gnome/gscreen.c:1481
msgid "Misc. program files"
msgstr ""
msgstr "Verschiedene Programme"
#: gnome/gscreen.c:1483
msgid "Font files"
msgstr ""
msgstr "Schriftdateien"
#: gnome/gscreen.c:1608
msgid "Search: "
msgstr ""
msgstr "Suchen: "
#: gnome/gscreen.c:1618
#, c-format
msgid " %s bytes in %d file%s"
msgstr ""
msgstr " %s Bytes in %d Dateien"
#: gnome/gscreen.c:1693
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Filter"
#: gnome/gtools.c:48
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Fehler"
#: gnome/gview.c:284
msgid "Goto line"
msgstr ""
msgstr "Spring zu Zeile"
#: gnome/gview.c:284
msgid "Jump to a specified line number"
msgstr ""
msgstr "Springe zur angegebenen Zeilennummer"
#: gnome/gview.c:285
msgid "Monitor file"
@ -4594,60 +4593,60 @@ msgstr ""
#: gnome/gview.c:286
msgid "Terminate the viewer"
msgstr ""
msgstr "Berachter beenden"
#: gnome/gview.c:291
msgid "String search"
msgstr ""
msgstr "Suchen"
#: gnome/gview.c:292
msgid "Regexp search"
msgstr ""
msgstr "Regexp Suche"
#: gnome/gview.c:292
msgid "Regular expression search"
msgstr ""
msgstr "Suche nach regulфrem Ausdruck"
#: gnome/gview.c:294
msgid "Search again..."
msgstr ""
msgstr "Suche wiederholen..."
#: gnome/gview.c:294
msgid "Continue searching"
msgstr ""
msgstr "Suche fortf№hren"
#: gnome/gview.c:300
msgid "Wrap the text"
msgstr ""
msgstr "Text umbrechen"
#: gnome/gview.c:306
msgid "Formatted"
msgstr ""
msgstr "Formatiert"
#: gnome/gwidget.c:92
msgid "ok"
msgstr ""
msgstr "ok"
#: gnome/gwidget.c:94
msgid "cancel"
msgstr ""
msgstr "abbrechen"
#: gnome/gwidget.c:96
msgid "help"
msgstr ""
msgstr "hilfe"
#: gnome/gwidget.c:98
msgid "yes"
msgstr ""
msgstr "ja"
#: gnome/gwidget.c:100
msgid "no"
msgstr ""
msgstr "nein"
#: gnome/gwidget.c:102
msgid "exit"
msgstr ""
msgstr "beenden"
#: gnome/gwidget.c:104
msgid "abort"
msgstr ""
msgstr "abbrechen"