Tue, 7 Jul 1998 13:16:38 +0200 [Vincent]
* de.po: completed translation (contributed by <joey@debian.org>)
Этот коммит содержится в:
родитель
e6aabb8b00
Коммит
3bc1fbeb25
@ -276,7 +276,7 @@ GnomeUIInfo gnome_panel_file_menu [] = {
|
||||
{ GNOME_APP_UI_ITEM, N_("View"), N_("View file"), panel_action_view },
|
||||
{ GNOME_APP_UI_ITEM, N_("View raw"), N_("View the file without further processing"),panel_action_view_unfiltered},
|
||||
{ GNOME_APP_UI_SEPARATOR },
|
||||
{ GNOME_APP_UI_ITEM, N_("Select group by pattern..."), N_("Selects a group of files"), select_cmd },
|
||||
{ GNOME_APP_UI_ITEM, N_("Select group by pattern..."), N_("Select a group of files"), select_cmd },
|
||||
{ GNOME_APP_UI_ITEM, N_("Unselect group by pattern..."), N_("Un-selects a group of marked files"), unselect_cmd },
|
||||
{ GNOME_APP_UI_ITEM, N_("Reverse selection"), N_("Reverses the list of tagged files"), reverse_selection_cmd },
|
||||
{ GNOME_APP_UI_SEPARATOR },
|
||||
|
@ -536,7 +536,7 @@ typedef struct {
|
||||
*/
|
||||
common_menu_t common_panel_actions [] = {
|
||||
{ N_("Copy..."), (context_menu_callback) copy_cmd },
|
||||
{ N_("Rename/move.."), (context_menu_callback) ren_cmd },
|
||||
{ N_("Rename/move..."), (context_menu_callback) ren_cmd },
|
||||
{ N_("Delete..."), (context_menu_callback) delete_cmd },
|
||||
{ NULL, NULL }
|
||||
};
|
||||
|
223
po/de.po
223
po/de.po
@ -122,8 +122,7 @@ msgstr " Makro ausf
|
||||
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
||||
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/editcmd.c:624 edit/editcmd.c:629
|
||||
msgid " Press macro hotkey: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgstr " Dr№cken Sie eine Makro-Taste: "
|
||||
#: edit/edit_key_translator.c:144
|
||||
msgid " Insert Literal "
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -162,7 +161,7 @@ msgstr " Fehler beim Speichern der Datei. "
|
||||
#. This heads the delete macro error dialog box
|
||||
#: edit/editcmd.c:543 edit/editcmd.c:551 edit/editcmd.c:576
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Makro lЎschen "
|
||||
|
||||
#. 'Open' = load temp file
|
||||
#: edit/editcmd.c:545
|
||||
@ -902,7 +901,7 @@ msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
#: src/fixhlp.c:173
|
||||
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Syntax: fixhlp <breite> <index>\n"
|
||||
|
||||
#: src/fixhlp.c:178
|
||||
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
|
||||
@ -1675,11 +1674,11 @@ msgstr "&Links"
|
||||
|
||||
#: src/dir.c:68
|
||||
msgid "N&GID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "N&GID"
|
||||
|
||||
#: src/dir.c:69
|
||||
msgid "N&UID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "N&UID"
|
||||
|
||||
#: src/dir.c:70
|
||||
msgid "&Owner"
|
||||
@ -3166,16 +3165,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1886
|
||||
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vielen Dank f№r die Benutzung des GNU Midnight Commander"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mit Maus-Unterst▄tzung f№r xterm%s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2249
|
||||
msgid " and the Linux console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " und der Linux-Konsole"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2342
|
||||
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
||||
@ -4178,11 +4177,11 @@ msgstr "Datei ohne weitere Bearbeitung anzeigen"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:279
|
||||
msgid "Select group by pattern..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppen zum Muster anzeigen..."
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:279
|
||||
msgid "Selects a group of files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Select a group of files"
|
||||
msgstr "Dateien auswфhlen"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:280
|
||||
msgid "Unselect group by pattern..."
|
||||
@ -4194,15 +4193,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:281
|
||||
msgid "Reverse selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umgekehrte Auswahl"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:281
|
||||
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kehrt die Liste der ausgewфhlten Dateien um"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:283
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schlie▀en"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:283
|
||||
msgid "Close this panel"
|
||||
@ -4210,15 +4209,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:284
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:284
|
||||
msgid "Exit program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programm beenden"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:290
|
||||
msgid "Display mode..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anzeigemodus..."
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:290
|
||||
msgid "Set the display mode for the panel"
|
||||
@ -4226,11 +4225,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:291
|
||||
msgid "Sort order..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sortierung..."
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:291
|
||||
msgid "Changes the sort order of the files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "─ndert die Sortierung der Dateien"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:292
|
||||
msgid "Filter..."
|
||||
@ -4246,55 +4245,55 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:296
|
||||
msgid "Network link..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netzwerkverbindung..."
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:296
|
||||
msgid "Connect to a remote machine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbinung zu entferntem Rechner aufbauen"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:297
|
||||
msgid "FTP link..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FTP-Verbindung"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:297
|
||||
msgid "Connect to a remote machine with FTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zu einem entfernten Rechner per FTP verbinden"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:303
|
||||
msgid "Confirmation..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestфtigung..."
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:303
|
||||
msgid "Confirmation settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestфtigungs-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:304
|
||||
msgid "Options..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einstellungen..."
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:304
|
||||
msgid "Global option settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Globale Einsellungen"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:307
|
||||
msgid "Virtual FS..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virtuelles FS..."
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:307
|
||||
msgid "Virtual File System settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einstellungen f№rs Virtuelle Dateisystem"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:310
|
||||
msgid "Save setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einstellungen speichern"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:315
|
||||
msgid "Find..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suchen.."
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:315
|
||||
msgid "Locate files on disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datei auf der Festplatte finden"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:316
|
||||
msgid "Hotlist..."
|
||||
@ -4302,7 +4301,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:316
|
||||
msgid "List of favorite sites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beliebteste Rechner"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:317
|
||||
msgid "Compare panels..."
|
||||
@ -4322,7 +4321,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:320
|
||||
msgid "List of active virtual file systems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktive virtuelle Dateisysteme"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:323
|
||||
msgid "Undelete files (ext2fs only)..."
|
||||
@ -4330,106 +4329,106 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:323
|
||||
msgid "Recover deleted files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GelЎschte Dateien wiederherstellen"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:326
|
||||
msgid "Background jobs..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hintergrundtфtigkeiten..."
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:326
|
||||
msgid "List of background operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hintergrund Aktivitфten"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:332
|
||||
msgid "Arrange icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piktogramme anordnen"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:332
|
||||
msgid "Arranges the icons on the desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piktogramme auf dem Desktop anordnen"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:338
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "▄ber"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:338
|
||||
msgid "Information on this program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informationen №ber das Programm"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:346
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fenster"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:347
|
||||
msgid "Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Befehle"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:348
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:349
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dateiname"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprop.c:67
|
||||
msgid "Full name: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kompletter Name: "
|
||||
|
||||
#: gnome/gprop.c:119
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Befehl:"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprop.c:129
|
||||
msgid "Use terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terminal benutzen"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprop.c:248
|
||||
msgid "File mode (permissions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dateimodus (Zugriffrechte)"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprop.c:259
|
||||
msgid "Current mode: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktueller Modus: "
|
||||
|
||||
#. Headings
|
||||
#: gnome/gprop.c:272
|
||||
msgid "Read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lesen"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprop.c:273
|
||||
msgid "Write"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schreiben"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprop.c:274
|
||||
msgid "Exec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausf№hren"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprop.c:275
|
||||
msgid "Special"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Besonders"
|
||||
|
||||
#. Permissions
|
||||
#: gnome/gprop.c:279
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "User"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprop.c:281
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Other"
|
||||
|
||||
#. Special
|
||||
#: gnome/gprop.c:285
|
||||
msgid "Set UID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UID setzen"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprop.c:286
|
||||
msgid "Set GID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GID setzen"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprop.c:287
|
||||
msgid "Sticky"
|
||||
@ -4437,27 +4436,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
|
||||
msgid "<Unknown>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<Unbekannt>"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprop.c:495
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprop.c:506
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Titel"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprop.c:522
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piktogramm"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprop.c:536
|
||||
msgid "Select icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piktogramm aussuchen"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:465
|
||||
msgid " Open with..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "╓ffnen mit..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:514 gnome/gscreen.c:515
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
@ -4465,124 +4464,124 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:517 gnome/gscreen.c:518
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "╓ffnen"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:519
|
||||
msgid "Open with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "╓ffnen mit"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:521
|
||||
msgid "View unfiltered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungefiltert betrachten"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:523
|
||||
msgid "Link..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Link..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:524
|
||||
msgid "Symlink..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symbolischer Link..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:525
|
||||
msgid "Edit symlink..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symbolischer Link bearbeiten..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:539
|
||||
msgid "Rename/move.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Rename/move..."
|
||||
msgstr "Umbenennen/Verschieben..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1450
|
||||
msgid "All files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle Dateien"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1452
|
||||
msgid "Archives and compressed files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archive und komprimierte Dateien"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1454
|
||||
msgid "RPM/DEB files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RPM/DEB Dateien"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1456
|
||||
msgid "Text/Document files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Textdateien"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1458
|
||||
msgid "HTML and SGML files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HTML- und SGML-Dateien"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1460
|
||||
msgid "Postscript and PDF files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postscript- und PDF-Dateien"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1462
|
||||
msgid "Spreadsheet files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabellenkalkulationsdateien"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1464
|
||||
msgid "Image files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilddateien"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1467
|
||||
msgid "Video/animation files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Video/animierte Dateien"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1469
|
||||
msgid "Audio files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Audiodateien"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1471
|
||||
msgid "C program files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C Programme"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1473
|
||||
msgid "C++ program files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C++ Programme"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1475
|
||||
msgid "Objective-C program files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objective-C Programme"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1477
|
||||
msgid "Scheme program files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scheme Programme"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1479
|
||||
msgid "Assembler program files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assembler Programme"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1481
|
||||
msgid "Misc. program files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verschiedene Programme"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1483
|
||||
msgid "Font files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schriftdateien"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1608
|
||||
msgid "Search: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suchen: "
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s bytes in %d file%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " %s Bytes in %d Dateien"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1693
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
#: gnome/gtools.c:48
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
#: gnome/gview.c:284
|
||||
msgid "Goto line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spring zu Zeile"
|
||||
|
||||
#: gnome/gview.c:284
|
||||
msgid "Jump to a specified line number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Springe zur angegebenen Zeilennummer"
|
||||
|
||||
#: gnome/gview.c:285
|
||||
msgid "Monitor file"
|
||||
@ -4594,60 +4593,60 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome/gview.c:286
|
||||
msgid "Terminate the viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Berachter beenden"
|
||||
|
||||
#: gnome/gview.c:291
|
||||
msgid "String search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
#: gnome/gview.c:292
|
||||
msgid "Regexp search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regexp Suche"
|
||||
|
||||
#: gnome/gview.c:292
|
||||
msgid "Regular expression search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche nach regulфrem Ausdruck"
|
||||
|
||||
#: gnome/gview.c:294
|
||||
msgid "Search again..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche wiederholen..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gview.c:294
|
||||
msgid "Continue searching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suche fortf№hren"
|
||||
|
||||
#: gnome/gview.c:300
|
||||
msgid "Wrap the text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Text umbrechen"
|
||||
|
||||
#: gnome/gview.c:306
|
||||
msgid "Formatted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formatiert"
|
||||
|
||||
#: gnome/gwidget.c:92
|
||||
msgid "ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ok"
|
||||
|
||||
#: gnome/gwidget.c:94
|
||||
msgid "cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "abbrechen"
|
||||
|
||||
#: gnome/gwidget.c:96
|
||||
msgid "help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hilfe"
|
||||
|
||||
#: gnome/gwidget.c:98
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ja"
|
||||
|
||||
#: gnome/gwidget.c:100
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nein"
|
||||
|
||||
#: gnome/gwidget.c:102
|
||||
msgid "exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "beenden"
|
||||
|
||||
#: gnome/gwidget.c:104
|
||||
msgid "abort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "abbrechen"
|
||||
|
Загрузка…
Ссылка в новой задаче
Block a user