Andrzej Zaborowski updated the Polish translation.
Этот коммит содержится в:
родитель
55b23ed98d
Коммит
1ebb74df99
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-09-09 Andrzej Zaborowski <balrogg (at) gmail.com>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation.
|
||||
|
||||
2005-08-23 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
|
||||
|
||||
* it.po: Updated italian translation.
|
||||
|
348
po/pl.po
348
po/pl.po
@ -10,56 +10,58 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-07 15:55-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-04 02:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adam Byrtek <alpha@debian.org>\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrzej Zaborowski <balrog@zabor.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : "
|
||||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Choose syntax highlighting "
|
||||
msgstr "Pod╢wietlanie sk│adniowe"
|
||||
msgstr " Wybierz pod╢wietlanie sk│adniowe "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "< Auto >"
|
||||
msgstr " Informacje o "
|
||||
msgstr "< Automatycznie >"
|
||||
|
||||
msgid "< Reload Current Syntax >"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "< Prze│aduj Sk│adniъ >"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot open %s for reading "
|
||||
msgstr " Otwarcie potoku do odczytu nie powiod│o siъ: "
|
||||
msgstr " Nie mo┐na otworzyц %s do odczytu "
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "B│▒d"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Error reading from pipe: %s "
|
||||
msgstr " B│▒d przy odczycie z potoku: "
|
||||
msgstr " B│▒d przy czytaniu potoku: %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
|
||||
msgstr " Otwarcie potoku do odczytu nie powiod│o siъ: "
|
||||
msgstr " Otwarcie potoku do odczytu nie powiod│o siъ: %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot get size/permissions for %s "
|
||||
msgstr " Nie mo┐na pobraц informacji o rozmiarze/uprawnieniach do pliku: "
|
||||
msgstr " Nie mo┐na pobraц informacji o rozmiarze/uprawnieniach do dla %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s is not a regular file "
|
||||
msgstr " Nie mo┐na wy╢wietliц: to nie zwyk│y plik "
|
||||
msgstr " %s nie jest plikiem "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " File %s is too large "
|
||||
msgstr " Plik jest zbyt du┐y: "
|
||||
msgstr " Plik %s jest zbyt du┐y: "
|
||||
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr "Zbyt g│ъboka rekursja makr"
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Porzuц"
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Wprowad╝ nazwъ pliku: "
|
||||
|
||||
@ -99,9 +101,8 @@ msgstr "Ostrze
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Plik o tej nazwie ju┐ istnieje. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Overwrite"
|
||||
msgstr "Nadpisz"
|
||||
msgstr "&Nadpisz"
|
||||
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " B│▒d przy prєbie zapisu pliku. "
|
||||
@ -149,9 +150,8 @@ msgstr ""
|
||||
" W bie┐▒cym tek╢cie dokonano zmian bez wykonania zapisu. \n"
|
||||
" Kontynuacja spowoduje ich porzucenie. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "Kontynuuj"
|
||||
msgstr "&Kontynuuj"
|
||||
|
||||
msgid " Load "
|
||||
msgstr " Wczytaj "
|
||||
@ -199,7 +199,7 @@ msgid "case &Sensitive"
|
||||
msgstr "Rozrє┐nianie wielko╢ci liter"
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr " Wprowad╝ kolejno╢ц zastъpowania argumentєw, np.: 3,2,1,4"
|
||||
msgstr " Wprowad╝ kolejno╢ц zastъpowania argumentєw, np.: 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Wprowad╝ zastъpuj▒cy napis:"
|
||||
@ -222,9 +222,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
msgstr " B│▒d w ci▒gu zastъpuj▒cym. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Replacement too long. "
|
||||
msgstr " Wprowad╝ zastъpuj▒cy napis:"
|
||||
msgstr " Ci▒g zbyt d│ugi. "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %ld replacements made. "
|
||||
@ -243,9 +242,8 @@ msgstr "Ko
|
||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||
msgstr " Plik zosta│ zmieniony. Zapisaц przed zakoёczeniem?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cancel quit"
|
||||
msgstr "Anuluj zakoёczenie"
|
||||
msgstr "N&ie zamykaj"
|
||||
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Tak"
|
||||
@ -253,12 +251,11 @@ msgstr "&Tak"
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nie"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr "B│▒d"
|
||||
msgstr " B│▒d "
|
||||
|
||||
msgid " This function is not implemented. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Ta opcja nie jest zaimplementowana. "
|
||||
|
||||
msgid " Copy to clipboard "
|
||||
msgstr " Skopiuj do schowka "
|
||||
@ -306,19 +303,16 @@ msgid " Sort returned non-zero: "
|
||||
msgstr " Polecenie 'sort' zwrєci│o kod b│ъdu: "
|
||||
|
||||
msgid "Paste output of external command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wklej wynik zewnъtrznego polecenia"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enter shell command(s):"
|
||||
msgstr " Wprowad╝ etykietъ polecenia: "
|
||||
msgstr "Wprowad╝ polecenie pow│oki:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "External command"
|
||||
msgstr "Inne polecenie"
|
||||
msgstr "Polecenie zewnъtrzne"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot execute command"
|
||||
msgstr " B│▒d przy prєbie uruchomienia polecenia 'sort' "
|
||||
msgstr "B│▒d przy prєbie uruchomienia"
|
||||
|
||||
msgid "Error creating script:"
|
||||
msgstr "B│▒d przy tworzeniu skryptu:"
|
||||
@ -351,7 +345,7 @@ msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
||||
msgstr " mail -s <temat> -c <cc> <do>"
|
||||
|
||||
msgid " Insert Literal "
|
||||
msgstr " Wstaw litera│ "
|
||||
msgstr " Wstaw symbol "
|
||||
|
||||
msgid " Press any key: "
|
||||
msgstr " Naci╢nij dowolny klawisz: "
|
||||
@ -359,9 +353,6 @@ msgstr " Naci
|
||||
msgid " Execute Macro "
|
||||
msgstr " Wykonaj makro "
|
||||
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&Porzuц"
|
||||
|
||||
msgid " Emacs key: "
|
||||
msgstr " Klawisz Emacsa: "
|
||||
|
||||
@ -371,15 +362,18 @@ msgid ""
|
||||
"User: %s\n"
|
||||
"Process ID: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plik \"%s\" jest teraz zmieniany przez\n"
|
||||
"U┐ytownik: %s\n"
|
||||
"Proces (PID): %d"
|
||||
|
||||
msgid "File locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plik zajъty"
|
||||
|
||||
msgid "&Grab lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Ustaw blokadъ"
|
||||
|
||||
msgid "&Ignore lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Zignoruj"
|
||||
|
||||
msgid " About "
|
||||
msgstr " Informacje o "
|
||||
@ -471,13 +465,13 @@ msgid "&Replace... F4"
|
||||
msgstr "&Zast▒p... F4"
|
||||
|
||||
msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
msgstr "Przejd╝ &do wiersza M-l"
|
||||
msgstr "Przejd╝ &do wiersza... M-l"
|
||||
|
||||
msgid "Go to matching &bracket M-b"
|
||||
msgstr "do przeciwnego &nawiasu M-b"
|
||||
msgstr "Do przeciwnego &nawiasu M-b"
|
||||
|
||||
msgid "Insert &literal... C-q"
|
||||
msgstr "Wstaw &litera│... C-q"
|
||||
msgstr "Wstaw sym&bol... C-q"
|
||||
|
||||
msgid "&Refresh screen C-l"
|
||||
msgstr "&Od╢wie┐ ekran C-l"
|
||||
@ -495,7 +489,7 @@ msgid "Delete macr&o... "
|
||||
msgstr "&Usuё makro... "
|
||||
|
||||
msgid "Insert &date/time "
|
||||
msgstr "Wstaw datъ/&czas "
|
||||
msgstr "Wstaw datъ/&godzinъ "
|
||||
|
||||
msgid "Format p&aragraph M-p"
|
||||
msgstr "Formatuj &akapit M-p"
|
||||
@ -507,10 +501,10 @@ msgid "Sor&t... M-t"
|
||||
msgstr "&Sortuj... M-t"
|
||||
|
||||
msgid "Paste o&utput of... M-u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wstaw w&ynik polecenia... M-u"
|
||||
|
||||
msgid "E&xternal Formatter F19"
|
||||
msgstr "&Zewnъtrzny formater F19"
|
||||
msgstr "&Zewnъtrzny formater F19"
|
||||
|
||||
msgid "&Mail... "
|
||||
msgstr "&Wy╢lij..."
|
||||
@ -519,21 +513,22 @@ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
|
||||
msgstr "Wykonaj &makro... C-x e, Klaw"
|
||||
|
||||
msgid "'ispell' s&pell check M-$"
|
||||
msgstr "sprawdzenie pisowni M-$"
|
||||
msgstr "Sp&rawdzenie pisowni M-$"
|
||||
|
||||
msgid "&General... "
|
||||
msgstr "&Ogєlne... "
|
||||
|
||||
msgid "&Save mode..."
|
||||
msgstr "Tryb zapisu..."
|
||||
msgstr "&Tryb zapisu..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Learn &Keys..."
|
||||
msgstr "&Definiuj klawisze..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax &Highlighting..."
|
||||
msgstr "Pod╢wietlanie sk│adniowe"
|
||||
msgstr "&Pod╢wietlanie sk│adniowe"
|
||||
|
||||
msgid "Save setu&p..."
|
||||
msgstr "&Zapisz ustawienia..."
|
||||
|
||||
msgid " File "
|
||||
msgstr " Plik "
|
||||
@ -556,9 +551,8 @@ msgstr "Intuicyjne"
|
||||
msgid "Emacs"
|
||||
msgstr "Emacs"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User-defined"
|
||||
msgstr "&Zdefiniowny przez u┐ytkownika:"
|
||||
msgstr "U┐ytkownika"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
@ -630,7 +624,7 @@ msgid "PullDn"
|
||||
msgstr "Rozwiё"
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Wczytaj plik ze sk│adni▒"
|
||||
msgstr " Wczytaj plik sk│adni "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -642,55 +636,55 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Error in file %s on line %d "
|
||||
msgstr " B│▒d w pliki %s w wierszu %d "
|
||||
msgstr " B│▒d w pliku %s w wierszu %d "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bind: Z│a liczba argumentєw, bind <klawisz> <polecenie>"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bind: Bad key value `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bind: Niepoprawna warto╢ц klawisza: `%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bind: Ehh...no key?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bind: Brakuje tu klawisza..."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bind: Unknown key: `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bind: Nierozpoznany klawisz: `%s'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bind: Unknown command: `%s'"
|
||||
msgstr " Polecenie chown"
|
||||
msgstr "bind: Nieznane polecenie: `%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: Sk│adnia: %s <n> <polecenie> <etykieta>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Unknown command: `%s'"
|
||||
msgstr " Polecenie chown"
|
||||
msgstr "%s: Nieznane polecenie: `%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fn should be 1-10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: fn musi byц miъdzy 1 i 10"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fopen(): %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: fopen(): %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
|
||||
msgstr " Polecenie chown"
|
||||
msgstr "%s:%d: nieznane polecenie `%s'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s:%d: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s not found!"
|
||||
msgstr "Uwaga: nie odnaleziono pliku %s\n"
|
||||
msgstr "Nie odnaleziono %s!"
|
||||
|
||||
msgid "&Set"
|
||||
msgstr "Ustaw"
|
||||
@ -827,9 +821,8 @@ msgstr "Strona kodowa wej
|
||||
msgid "&Select"
|
||||
msgstr "&Wybierz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use passive mode over pro&xy"
|
||||
msgstr "U┐yj trybu &pasywnego"
|
||||
msgstr "U┐yj trybu pasywnego przez serwer pro&xy"
|
||||
|
||||
msgid "Use &passive mode"
|
||||
msgstr "U┐yj trybu &pasywnego"
|
||||
@ -1267,24 +1260,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " Parameter "
|
||||
msgstr " Parametr "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s%s file error"
|
||||
msgstr " b│▒d pliku "
|
||||
msgstr " B│▒d pliku %s%s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||
"Commander package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Format pliku mc.ext uleg│ zmianie wraz z wersj▒ 3.0.\n"
|
||||
"Wygl▒da na to, ┐e instalacja siъ nie powiod│a.\n"
|
||||
"Pobierz pierwotn▒ wersjъ tego pliku z pakietu\n"
|
||||
"Midnight Commandera."
|
||||
"Format pliku %smc.ext uleg│ zmianie wraz z wersj▒ 3.0. "
|
||||
"Wygl▒da na to, ┐e instalacja siъ nie powiod│a. "
|
||||
"Pobierz now▒ wersjъ tego pliku z pakietu Midnight Commandera."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ~/%s file error "
|
||||
msgstr " b│▒d pliku "
|
||||
msgstr " B│▒d pliku ~/%s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1292,6 +1284,8 @@ msgid ""
|
||||
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Format pliku ~/%s uleg│ zmianie wraz z wersj▒ 3.0. Mo┐esz teraz skopiowaц "
|
||||
"go z %smc.ext lub napisaц samemu, opieraj▒c siъ na zawarto╢ci tego pliku."
|
||||
|
||||
msgid " Copy "
|
||||
msgstr " Skopiuj "
|
||||
@ -1429,7 +1423,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "(stalled)"
|
||||
msgstr "(zatrzymany)"
|
||||
msgstr "(wstrzymany)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1681,7 +1675,7 @@ msgid "Target file \"%s\" already exists!"
|
||||
msgstr "Plik docelowy \"%s\" ju┐ istnieje!"
|
||||
|
||||
msgid "If &size differs"
|
||||
msgstr "je╢li rє┐ny rozmiar"
|
||||
msgstr "Je╢li rє┐ni siъ rozmiar"
|
||||
|
||||
msgid "&Update"
|
||||
msgstr "Aktualizuj"
|
||||
@ -1698,19 +1692,19 @@ msgstr "Do
|
||||
msgid "Overwrite this target?"
|
||||
msgstr "Nadpisaц ten plik?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target date: %s, size %llu"
|
||||
msgstr "Data docelowego: %s, rozmiar %llu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source date: %s, size %llu"
|
||||
msgstr "Data ╝rєd│owego: %s, rozmiar %llu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target date: %s, size %u"
|
||||
msgstr "Data docelowego: %s, rozmiar %u"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source date: %s, size %u"
|
||||
msgstr "Data ╝rєd│owego: %s, rozmiar %u"
|
||||
|
||||
@ -1774,7 +1768,7 @@ msgid "&Edit - F4"
|
||||
msgstr "Edycja - F4"
|
||||
|
||||
msgid "find Re&cursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "znajd╝ Re&kurencyjnie"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Rozpoczъcie w:"
|
||||
@ -1822,38 +1816,37 @@ msgid "Prev"
|
||||
msgstr "Poprz"
|
||||
|
||||
msgid "&Move"
|
||||
msgstr "Przenie╢"
|
||||
msgstr "&Przenie╢"
|
||||
|
||||
msgid "&Remove"
|
||||
msgstr "Usuё"
|
||||
msgstr "&Usuё"
|
||||
|
||||
msgid "&Append"
|
||||
msgstr "Do│▒cz"
|
||||
msgstr "D&o│▒cz"
|
||||
|
||||
msgid "&Insert"
|
||||
msgstr "Wstaw"
|
||||
msgstr "&Wstaw"
|
||||
|
||||
msgid "New &Entry"
|
||||
msgstr "Nowy element"
|
||||
msgstr "Nowy &element"
|
||||
|
||||
msgid "New &Group"
|
||||
msgstr "Nowa grupa"
|
||||
msgstr "Nowa &grupa"
|
||||
|
||||
msgid "&Up"
|
||||
msgstr "Gєra"
|
||||
msgstr "&Gєra"
|
||||
|
||||
msgid "&Add current"
|
||||
msgstr "Dodaj bie┐▒cy"
|
||||
msgstr "&Dodaj bie┐▒cy"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Refresh"
|
||||
msgstr "Od&wrєcony"
|
||||
msgstr "&Od╢wierz"
|
||||
|
||||
msgid "Fr&ee VFSs now"
|
||||
msgstr "Zwo&lnij VFS-y"
|
||||
|
||||
msgid "Change &To"
|
||||
msgstr "Zmieё na"
|
||||
msgstr "&Id╝ do"
|
||||
|
||||
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
|
||||
msgstr "Podgrupa - ENTER wy╢wietla listъ"
|
||||
@ -1906,10 +1899,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Grupa nie jest pusta.\n"
|
||||
" Usun▒ц j▒?"
|
||||
" Napewno j▒ usun▒ц?"
|
||||
|
||||
msgid " Top level group "
|
||||
msgstr " Grupa g│єwna"
|
||||
msgstr " Grupa g│єwna "
|
||||
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/"
|
||||
msgstr "Nie mo┐na zapisaц pliku ~/"
|
||||
@ -1965,13 +1958,14 @@ msgstr "Ostatni dost
|
||||
msgid "Modified: %s"
|
||||
msgstr "Zmodyfikowany: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created: %s"
|
||||
msgstr "Utworzony: %s"
|
||||
msgid "Status: %s"
|
||||
msgstr "Zmiana statusu: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urz▒dzenie: numer %lu, podnumer %lu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size: %s"
|
||||
@ -1979,11 +1973,10 @@ msgstr "Rozmiar: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld block)"
|
||||
msgstr " (%ld blok)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr " (%ld blokєw)"
|
||||
msgid_plural " (%ld blocks)"
|
||||
msgstr[0] " (%ld blok)"
|
||||
msgstr[1] " (%ld bloki)"
|
||||
msgstr[2] " (%ld blokєw)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
@ -2005,37 +1998,37 @@ msgid "File: None"
|
||||
msgstr " Plik: Brak"
|
||||
|
||||
msgid "&Vertical"
|
||||
msgstr "Pionowy"
|
||||
msgstr "P&ionowy"
|
||||
|
||||
msgid "&Horizontal"
|
||||
msgstr "Poziomy"
|
||||
msgstr "P&oziomy"
|
||||
|
||||
msgid "&Xterm window title"
|
||||
msgstr "Tytu│ okna &Xterm"
|
||||
|
||||
msgid "h&Intbar visible"
|
||||
msgstr "Pasek porad"
|
||||
msgstr "Pasek &porad"
|
||||
|
||||
msgid "&Keybar visible"
|
||||
msgstr "Pasek klawiszy"
|
||||
msgstr "Pasek &klawiszy"
|
||||
|
||||
msgid "command &Prompt"
|
||||
msgstr "Napis zachъty"
|
||||
msgstr "Napis &zachъty"
|
||||
|
||||
msgid "show &Mini status"
|
||||
msgstr "Wiersz stanu"
|
||||
msgstr "&Wiersz stanu"
|
||||
|
||||
msgid "menu&Bar visible"
|
||||
msgstr "Pasek menu"
|
||||
msgstr "Pasek &menu"
|
||||
|
||||
msgid "&Equal split"
|
||||
msgstr "Rєwny podzia│"
|
||||
msgstr "&Rєwny podzia│"
|
||||
|
||||
msgid "pe&Rmissions"
|
||||
msgstr "Uprawnienia"
|
||||
msgstr "&Uprawnienia"
|
||||
|
||||
msgid "&File types"
|
||||
msgstr "Typy plikєw"
|
||||
msgstr "&Typy plikєw"
|
||||
|
||||
msgid " Panel split "
|
||||
msgstr " Podzia│ na panele "
|
||||
@ -2056,7 +2049,7 @@ msgid "Learn keys"
|
||||
msgstr "Definiuj klawisze"
|
||||
|
||||
msgid " Teach me a key "
|
||||
msgstr " Nauka klawisza "
|
||||
msgstr " Nauka klawiszy "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2356,7 +2349,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Wszelkie komunikaty o b│ъdach (wraz z wyj╢ciem \"mc -V\")\n"
|
||||
"wysy│aj na adres mc-devel@gnome.org\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2385,18 +2377,20 @@ msgstr ""
|
||||
"domy╢lne\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"S│owa kluczowe:\n"
|
||||
" Globalne: errors, reverse, gauge, input\n"
|
||||
" Globalne: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" Wy╢wietlanie plikєw: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Okna dialogowe: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
||||
" Okna dialogowe: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus"
|
||||
" Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Pomoc: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Typy plikєw: directory, executable, link, stalelink, device, "
|
||||
"special, core\n"
|
||||
" Edytor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Pomoc: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Typy plikєw: directory, executable, link, stalelink, device,\n"
|
||||
" special, core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kolory:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray, white\n"
|
||||
" brightcyan, lightgray oraz white\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Displays this help message"
|
||||
@ -2602,7 +2596,7 @@ msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "U┐ycie:"
|
||||
|
||||
msgid "[dev]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[urz]"
|
||||
|
||||
msgid "UP--DIR"
|
||||
msgstr "NADRZEDN"
|
||||
@ -2709,10 +2703,13 @@ msgid ""
|
||||
"running on this terminal.\n"
|
||||
"Subshell support will be disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jest ju┐ GNU Midnight Commander\n"
|
||||
"dzia│aj▒cy na tym terminalu.\n"
|
||||
"Podpow│oka nie bъdzie dostъpna."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
|
||||
msgstr "Nie mo┐na otworzyц nazwanego │▒cza %s\n"
|
||||
msgstr "Nie mo┐na otworzyц nazwanego potoku %s\n"
|
||||
|
||||
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
|
||||
msgstr " Pow│oka jest wci▒┐ aktywna. Zakoёczyц pomimo tego? "
|
||||
@ -2728,7 +2725,7 @@ msgid "Using system-installed S-Lang library"
|
||||
msgstr "U┐ywanie biblioteki S-Lang zainstalowanej w systemie"
|
||||
|
||||
msgid "Using included S-Lang library"
|
||||
msgstr "U┐ywanie w│▒czonej biblioteki S-Lang"
|
||||
msgstr "U┐ywanie do│▒czonej biblioteki S-Lang"
|
||||
|
||||
msgid "with termcap database"
|
||||
msgstr "z baz▒ danych termcap"
|
||||
@ -2842,7 +2839,7 @@ msgid " False: "
|
||||
msgstr " Fa│sz: "
|
||||
|
||||
msgid " Warning -- ignoring file "
|
||||
msgstr " Ostrze┐enie -- ignorowanie pliku "
|
||||
msgstr " Ostrze┐enie -- plik zignorowano "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2871,7 +2868,7 @@ msgstr "%s to nie katalog\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Katalog %s nie nale┐y do ciebie\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
|
||||
@ -2895,12 +2892,11 @@ msgstr " Funkcja pipe nie powiod
|
||||
msgid " Dup failed "
|
||||
msgstr " Funkcja dup nie powiod│a siъ "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Cannot spawn child process "
|
||||
msgstr " Nie mo┐na uruchomiц programu potomnego "
|
||||
msgstr " Nie mo┐na wystartowaц programu potomnego "
|
||||
|
||||
msgid "Empty output from child filter"
|
||||
msgstr "Puste wyj╢cie filtra"
|
||||
msgstr "Puste wyj╢cie filtru"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2931,15 +2927,15 @@ msgstr "Przesuni
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line %lu Col %lu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wrsz %lu Kol %lu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes"
|
||||
msgstr "%s bajtєw"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ">= %s bytes"
|
||||
msgstr "%s bajtєw"
|
||||
msgstr ">= %s bajtєw"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2947,15 +2943,20 @@ msgid ""
|
||||
" %s \n"
|
||||
" Data may have been written or not. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" B│▒d przy zamykaniu pliku: \n"
|
||||
" %s \n"
|
||||
" Dane mog│y nie zostaц zapisane. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot save file: \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " B│▒d przy prєbie zapisu pliku. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" B│▒d przy prєbie zapisu: \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
msgid "Invalid hex search expression"
|
||||
msgstr " Niepoprawne szesnastkowe wyra┐enie wyszukiwania "
|
||||
msgstr "Niepoprawne szesnastkowe wyra┐enie wyszukiwania"
|
||||
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " Niepoprawne wyra┐enie regularne "
|
||||
@ -2983,58 +2984,58 @@ msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Wprowad╝ wyra┐enie regularne: "
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ButtonBar|Pomoc"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ButtonBar|Koёcz"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ButtonBar|ASCII"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ButtonBar|Hex"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ButtonBar|Id╝ do"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ButtonBar|Wiersz"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ButtonBar|Podgld"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ButtonBar|Edycja"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ButtonBar|Zapisz"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ButtonBar|Odwiё"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ButtonBar|Zawiё"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|RxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ButtonBar|SzukWR"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ButtonBar|SzukHx"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ButtonBar|Szukaj"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ButtonBar|Orygn│"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Parse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ButtonBar|Analiz"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Unform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ButtonBar|BezFrm"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ButtonBar|Format"
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr "Historia "
|
||||
@ -3341,17 +3342,15 @@ msgstr "ftpfs: wysy
|
||||
msgid "ftpfs: sending user password"
|
||||
msgstr "ftpfs: wysy│anie has│a u┐ytkownika"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FTP: Account required for user %s"
|
||||
msgstr " FTP: Wymagane has│o dla "
|
||||
msgstr "FTP: Wymagane jest konto dla u┐ytkownika %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Account:"
|
||||
msgstr "Liczba"
|
||||
msgstr "Konto:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ftpfs: sending user account"
|
||||
msgstr "ftpfs: wysy│anie has│a u┐ytkownika"
|
||||
msgstr "ftpfs: wysy│anie konta u┐ytkownika"
|
||||
|
||||
msgid "ftpfs: logged in"
|
||||
msgstr "ftpfs: zalogowany"
|
||||
@ -3553,7 +3552,7 @@ msgstr " przy rozpoczynaniu przeszukiwania i-w
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
||||
msgstr "undelfs: wczytywanie informacji o usuniъtych plikach %d"
|
||||
msgstr "undelfs: │adowanie informacji o usuniъtych plikach %d wъz│єw"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
|
||||
@ -3616,6 +3615,9 @@ msgstr "B
|
||||
msgid "Changes to file lost"
|
||||
msgstr "Utracono zmiany w pliku"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
||||
#~ msgstr " (%ld blokєw)"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
#~ msgstr " Otwarcie pliku do odczytu nie powiod│o siъ: "
|
||||
|
||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user