1
1

Andrzej Zaborowski updated the Polish translation.

Этот коммит содержится в:
Roland Illig 2005-09-08 22:55:04 +00:00
родитель 55b23ed98d
Коммит 1ebb74df99
2 изменённых файлов: 179 добавлений и 173 удалений

Просмотреть файл

@ -1,3 +1,7 @@
2005-09-09 Andrzej Zaborowski <balrogg (at) gmail.com>
* pl.po: Updated Polish translation.
2005-08-23 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
* it.po: Updated italian translation.

348
po/pl.po
Просмотреть файл

@ -10,56 +10,58 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 10:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-07 15:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-04 02:57+0100\n"
"Last-Translator: Adam Byrtek <alpha@debian.org>\n"
"Last-Translator: Andrzej Zaborowski <balrog@zabor.org>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#, fuzzy
msgid " Choose syntax highlighting "
msgstr "Pod╢wietlanie sk│adniowe"
msgstr " Wybierz pod╢wietlanie sk│adniowe "
#, fuzzy
msgid "< Auto >"
msgstr " Informacje o "
msgstr "< Automatycznie >"
msgid "< Reload Current Syntax >"
msgstr ""
msgstr "< Prze│aduj Sk│adniъ >"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " Cannot open %s for reading "
msgstr " Otwarcie potoku do odczytu nie powiod│o siъ: "
msgstr " Nie mo┐na otworzyц %s do odczytu "
msgid "Error"
msgstr "B│▒d"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " Error reading from pipe: %s "
msgstr " B│▒d przy odczycie z potoku: "
msgstr " B│▒d przy czytaniu potoku: %s "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
msgstr " Otwarcie potoku do odczytu nie powiod│o siъ: "
msgstr " Otwarcie potoku do odczytu nie powiod│o siъ: %s "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " Cannot get size/permissions for %s "
msgstr " Nie mo┐na pobraц informacji o rozmiarze/uprawnieniach do pliku: "
msgstr " Nie mo┐na pobraц informacji o rozmiarze/uprawnieniach do dla %s "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " %s is not a regular file "
msgstr " Nie mo┐na wy╢wietliц: to nie zwyk│y plik "
msgstr " %s nie jest plikiem "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " File %s is too large "
msgstr " Plik jest zbyt du┐y: "
msgstr " Plik %s jest zbyt du┐y: "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "Zbyt g│ъboka rekursja makr"
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Porzuц"
msgid " Enter file name: "
msgstr " Wprowad╝ nazwъ pliku: "
@ -99,9 +101,8 @@ msgstr "Ostrze
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Plik o tej nazwie ju┐ istnieje. "
#, fuzzy
msgid "&Overwrite"
msgstr "Nadpisz"
msgstr "&Nadpisz"
msgid " Cannot save file. "
msgstr " B│▒d przy prєbie zapisu pliku. "
@ -149,9 +150,8 @@ msgstr ""
" W bie┐▒cym tek╢cie dokonano zmian bez wykonania zapisu. \n"
" Kontynuacja spowoduje ich porzucenie. "
#, fuzzy
msgid "C&ontinue"
msgstr "Kontynuuj"
msgstr "&Kontynuuj"
msgid " Load "
msgstr " Wczytaj "
@ -199,7 +199,7 @@ msgid "case &Sensitive"
msgstr "Rozrє┐nianie wielko╢ci liter"
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Wprowad╝ kolejno╢ц zastъpowania argumentєw, np.: 3,2,1,4"
msgstr " Wprowad╝ kolejno╢ц zastъpowania argumentєw, np.: 3,2,1,4 "
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Wprowad╝ zastъpuj▒cy napis:"
@ -222,9 +222,8 @@ msgstr ""
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " B│▒d w ci▒gu zastъpuj▒cym. "
#, fuzzy
msgid " Replacement too long. "
msgstr " Wprowad╝ zastъpuj▒cy napis:"
msgstr " Ci▒g zbyt d│ugi. "
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
@ -243,9 +242,8 @@ msgstr "Ko
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " Plik zosta│ zmieniony. Zapisaц przed zakoёczeniem?"
#, fuzzy
msgid "&Cancel quit"
msgstr "Anuluj zakoёczenie"
msgstr "N&ie zamykaj"
msgid "&Yes"
msgstr "&Tak"
@ -253,12 +251,11 @@ msgstr "&Tak"
msgid "&No"
msgstr "&Nie"
#, fuzzy
msgid " Error "
msgstr "B│▒d"
msgstr " B│▒d "
msgid " This function is not implemented. "
msgstr ""
msgstr " Ta opcja nie jest zaimplementowana. "
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Skopiuj do schowka "
@ -306,19 +303,16 @@ msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " Polecenie 'sort' zwrєci│o kod b│ъdu: "
msgid "Paste output of external command"
msgstr ""
msgstr "Wklej wynik zewnъtrznego polecenia"
#, fuzzy
msgid "Enter shell command(s):"
msgstr " Wprowad╝ etykietъ polecenia: "
msgstr "Wprowad╝ polecenie pow│oki:"
#, fuzzy
msgid "External command"
msgstr "Inne polecenie"
msgstr "Polecenie zewnъtrzne"
#, fuzzy
msgid "Cannot execute command"
msgstr " B│▒d przy prєbie uruchomienia polecenia 'sort' "
msgstr "B│▒d przy prєbie uruchomienia"
msgid "Error creating script:"
msgstr "B│▒d przy tworzeniu skryptu:"
@ -351,7 +345,7 @@ msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <temat> -c <cc> <do>"
msgid " Insert Literal "
msgstr " Wstaw litera│ "
msgstr " Wstaw symbol "
msgid " Press any key: "
msgstr " Naci╢nij dowolny klawisz: "
@ -359,9 +353,6 @@ msgstr " Naci
msgid " Execute Macro "
msgstr " Wykonaj makro "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Porzuц"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Klawisz Emacsa: "
@ -371,15 +362,18 @@ msgid ""
"User: %s\n"
"Process ID: %d"
msgstr ""
"Plik \"%s\" jest teraz zmieniany przez\n"
"U┐ytownik: %s\n"
"Proces (PID): %d"
msgid "File locked"
msgstr ""
msgstr "Plik zajъty"
msgid "&Grab lock"
msgstr ""
msgstr "&Ustaw blokadъ"
msgid "&Ignore lock"
msgstr ""
msgstr "&Zignoruj"
msgid " About "
msgstr " Informacje o "
@ -471,13 +465,13 @@ msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Zast▒p... F4"
msgid "&Go to line... M-l"
msgstr "Przejd╝ &do wiersza M-l"
msgstr "Przejd╝ &do wiersza... M-l"
msgid "Go to matching &bracket M-b"
msgstr "do przeciwnego &nawiasu M-b"
msgstr "Do przeciwnego &nawiasu M-b"
msgid "Insert &literal... C-q"
msgstr "Wstaw &litera│... C-q"
msgstr "Wstaw sym&bol... C-q"
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Od╢wie┐ ekran C-l"
@ -495,7 +489,7 @@ msgid "Delete macr&o... "
msgstr "&Usuё makro... "
msgid "Insert &date/time "
msgstr "Wstaw datъ/&czas "
msgstr "Wstaw datъ/&godzinъ "
msgid "Format p&aragraph M-p"
msgstr "Formatuj &akapit M-p"
@ -507,10 +501,10 @@ msgid "Sor&t... M-t"
msgstr "&Sortuj... M-t"
msgid "Paste o&utput of... M-u"
msgstr ""
msgstr "Wstaw w&ynik polecenia... M-u"
msgid "E&xternal Formatter F19"
msgstr "&Zewnъtrzny formater F19"
msgstr "&Zewnъtrzny formater F19"
msgid "&Mail... "
msgstr "&Wy╢lij..."
@ -519,21 +513,22 @@ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "Wykonaj &makro... C-x e, Klaw"
msgid "'ispell' s&pell check M-$"
msgstr "sprawdzenie pisowni M-$"
msgstr "Sp&rawdzenie pisowni M-$"
msgid "&General... "
msgstr "&Ogєlne... "
msgid "&Save mode..."
msgstr "Tryb zapisu..."
msgstr "&Tryb zapisu..."
#, fuzzy
msgid "Learn &Keys..."
msgstr "&Definiuj klawisze..."
#, fuzzy
msgid "Syntax &Highlighting..."
msgstr "Pod╢wietlanie sk│adniowe"
msgstr "&Pod╢wietlanie sk│adniowe"
msgid "Save setu&p..."
msgstr "&Zapisz ustawienia..."
msgid " File "
msgstr " Plik "
@ -556,9 +551,8 @@ msgstr "Intuicyjne"
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#, fuzzy
msgid "User-defined"
msgstr "&Zdefiniowny przez u┐ytkownika:"
msgstr "U┐ytkownika"
msgid "None"
msgstr "Brak"
@ -630,7 +624,7 @@ msgid "PullDn"
msgstr "Rozwiё"
msgid " Load syntax file "
msgstr " Wczytaj plik ze sk│adni▒"
msgstr " Wczytaj plik sk│adni "
#, c-format
msgid ""
@ -642,55 +636,55 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " B│▒d w pliki %s w wierszu %d "
msgstr " B│▒d w pliku %s w wierszu %d "
#, c-format
msgid "bind: Wrong argument number, bind <key> <command>"
msgstr ""
msgstr "bind: Z│a liczba argumentєw, bind <klawisz> <polecenie>"
#, c-format
msgid "bind: Bad key value `%s'"
msgstr ""
msgstr "bind: Niepoprawna warto╢ц klawisza: `%s'"
#, c-format
msgid "bind: Ehh...no key?"
msgstr ""
msgstr "bind: Brakuje tu klawisza..."
#, c-format
msgid "bind: Unknown key: `%s'"
msgstr ""
msgstr "bind: Nierozpoznany klawisz: `%s'"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "bind: Unknown command: `%s'"
msgstr " Polecenie chown"
msgstr "bind: Nieznane polecenie: `%s'"
#, c-format
msgid "%s: Syntax: %s <n> <command> <label>"
msgstr ""
msgstr "%s: Sk│adnia: %s <n> <polecenie> <etykieta>"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: Unknown command: `%s'"
msgstr " Polecenie chown"
msgstr "%s: Nieznane polecenie: `%s'"
#, c-format
msgid "%s: fn should be 1-10"
msgstr ""
msgstr "%s: fn musi byц miъdzy 1 i 10"
#, c-format
msgid "%s: fopen(): %s"
msgstr ""
msgstr "%s: fopen(): %s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
msgstr " Polecenie chown"
msgstr "%s:%d: nieznane polecenie `%s'"
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr ""
msgstr "%s:%d: %s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s not found!"
msgstr "Uwaga: nie odnaleziono pliku %s\n"
msgstr "Nie odnaleziono %s!"
msgid "&Set"
msgstr "Ustaw"
@ -827,9 +821,8 @@ msgstr "Strona kodowa wej
msgid "&Select"
msgstr "&Wybierz"
#, fuzzy
msgid "Use passive mode over pro&xy"
msgstr "U┐yj trybu &pasywnego"
msgstr "U┐yj trybu pasywnego przez serwer pro&xy"
msgid "Use &passive mode"
msgstr "U┐yj trybu &pasywnego"
@ -1267,24 +1260,23 @@ msgstr ""
msgid " Parameter "
msgstr " Parametr "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " %s%s file error"
msgstr " b│▒d pliku "
msgstr " B│▒d pliku %s%s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr ""
"Format pliku mc.ext uleg│ zmianie wraz z wersj▒ 3.0.\n"
"Wygl▒da na to, ┐e instalacja siъ nie powiod│a.\n"
"Pobierz pierwotn▒ wersjъ tego pliku z pakietu\n"
"Midnight Commandera."
"Format pliku %smc.ext uleg│ zmianie wraz z wersj▒ 3.0. "
"Wygl▒da na to, ┐e instalacja siъ nie powiod│a. "
"Pobierz now▒ wersjъ tego pliku z pakietu Midnight Commandera."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " ~/%s file error "
msgstr " b│▒d pliku "
msgstr " B│▒d pliku ~/%s "
#, c-format
msgid ""
@ -1292,6 +1284,8 @@ msgid ""
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
"it."
msgstr ""
"Format pliku ~/%s uleg│ zmianie wraz z wersj▒ 3.0. Mo┐esz teraz skopiowaц "
"go z %smc.ext lub napisaц samemu, opieraj▒c siъ na zawarto╢ci tego pliku."
msgid " Copy "
msgstr " Skopiuj "
@ -1429,7 +1423,7 @@ msgstr ""
" %s "
msgid "(stalled)"
msgstr "(zatrzymany)"
msgstr "(wstrzymany)"
#, c-format
msgid ""
@ -1681,7 +1675,7 @@ msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "Plik docelowy \"%s\" ju┐ istnieje!"
msgid "If &size differs"
msgstr "je╢li rє┐ny rozmiar"
msgstr "Je╢li rє┐ni siъ rozmiar"
msgid "&Update"
msgstr "Aktualizuj"
@ -1698,19 +1692,19 @@ msgstr "Do
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Nadpisaц ten plik?"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %llu"
msgstr "Data docelowego: %s, rozmiar %llu"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %llu"
msgstr "Data ╝rєd│owego: %s, rozmiar %llu"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %u"
msgstr "Data docelowego: %s, rozmiar %u"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %u"
msgstr "Data ╝rєd│owego: %s, rozmiar %u"
@ -1774,7 +1768,7 @@ msgid "&Edit - F4"
msgstr "Edycja - F4"
msgid "find Re&cursively"
msgstr ""
msgstr "znajd╝ Re&kurencyjnie"
msgid "Start at:"
msgstr "Rozpoczъcie w:"
@ -1822,38 +1816,37 @@ msgid "Prev"
msgstr "Poprz"
msgid "&Move"
msgstr "Przenie╢"
msgstr "&Przenie╢"
msgid "&Remove"
msgstr "Usuё"
msgstr "&Usuё"
msgid "&Append"
msgstr "Do│▒cz"
msgstr "D&o│▒cz"
msgid "&Insert"
msgstr "Wstaw"
msgstr "&Wstaw"
msgid "New &Entry"
msgstr "Nowy element"
msgstr "Nowy &element"
msgid "New &Group"
msgstr "Nowa grupa"
msgstr "Nowa &grupa"
msgid "&Up"
msgstr "Gєra"
msgstr "&Gєra"
msgid "&Add current"
msgstr "Dodaj bie┐▒cy"
msgstr "&Dodaj bie┐▒cy"
#, fuzzy
msgid "&Refresh"
msgstr "Od&wrєcony"
msgstr "&Od╢wierz"
msgid "Fr&ee VFSs now"
msgstr "Zwo&lnij VFS-y"
msgid "Change &To"
msgstr "Zmieё na"
msgstr "&Id╝ do"
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Podgrupa - ENTER wy╢wietla listъ"
@ -1906,10 +1899,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" Grupa nie jest pusta.\n"
" Usun▒ц j▒?"
" Napewno j▒ usun▒ц?"
msgid " Top level group "
msgstr " Grupa g│єwna"
msgstr " Grupa g│єwna "
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "Nie mo┐na zapisaц pliku ~/"
@ -1965,13 +1958,14 @@ msgstr "Ostatni dost
msgid "Modified: %s"
msgstr "Zmodyfikowany: %s"
#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "Utworzony: %s"
msgid "Status: %s"
msgstr "Zmiana statusu: %s"
#, c-format
msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
msgstr ""
msgstr "Urz▒dzenie: numer %lu, podnumer %lu"
#, c-format
msgid "Size: %s"
@ -1979,11 +1973,10 @@ msgstr "Rozmiar: %s"
#, c-format
msgid " (%ld block)"
msgstr " (%ld blok)"
#, c-format
msgid " (%ld blocks)"
msgstr " (%ld blokєw)"
msgid_plural " (%ld blocks)"
msgstr[0] " (%ld blok)"
msgstr[1] " (%ld bloki)"
msgstr[2] " (%ld blokєw)"
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
@ -2005,37 +1998,37 @@ msgid "File: None"
msgstr " Plik: Brak"
msgid "&Vertical"
msgstr "Pionowy"
msgstr "P&ionowy"
msgid "&Horizontal"
msgstr "Poziomy"
msgstr "P&oziomy"
msgid "&Xterm window title"
msgstr "Tytu│ okna &Xterm"
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "Pasek porad"
msgstr "Pasek &porad"
msgid "&Keybar visible"
msgstr "Pasek klawiszy"
msgstr "Pasek &klawiszy"
msgid "command &Prompt"
msgstr "Napis zachъty"
msgstr "Napis &zachъty"
msgid "show &Mini status"
msgstr "Wiersz stanu"
msgstr "&Wiersz stanu"
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "Pasek menu"
msgstr "Pasek &menu"
msgid "&Equal split"
msgstr "Rєwny podzia│"
msgstr "&Rєwny podzia│"
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "Uprawnienia"
msgstr "&Uprawnienia"
msgid "&File types"
msgstr "Typy plikєw"
msgstr "&Typy plikєw"
msgid " Panel split "
msgstr " Podzia│ na panele "
@ -2056,7 +2049,7 @@ msgid "Learn keys"
msgstr "Definiuj klawisze"
msgid " Teach me a key "
msgstr " Nauka klawisza "
msgstr " Nauka klawiszy "
#, c-format
msgid ""
@ -2356,7 +2349,6 @@ msgstr ""
"Wszelkie komunikaty o b│ъdach (wraz z wyj╢ciem \"mc -V\")\n"
"wysy│aj na adres mc-devel@gnome.org\n"
#, fuzzy
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
@ -2385,18 +2377,20 @@ msgstr ""
"domy╢lne\n"
"\n"
"S│owa kluczowe:\n"
" Globalne: errors, reverse, gauge, input\n"
" Globalne: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
" Wy╢wietlanie plikєw: normal, selected, marked, markselect\n"
" Okna dialogowe: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
" Okna dialogowe: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus"
" Menu: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Pomoc: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Typy plikєw: directory, executable, link, stalelink, device, "
"special, core\n"
" Edytor: editnormal, editbold, editmarked\n"
" Pomoc: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
" Typy plikєw: directory, executable, link, stalelink, device,\n"
" special, core\n"
"\n"
"Kolory:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray, white\n"
" brightcyan, lightgray oraz white\n"
"\n"
msgid "Displays this help message"
@ -2602,7 +2596,7 @@ msgid "Usage:"
msgstr "U┐ycie:"
msgid "[dev]"
msgstr ""
msgstr "[urz]"
msgid "UP--DIR"
msgstr "NADRZEDN"
@ -2709,10 +2703,13 @@ msgid ""
"running on this terminal.\n"
"Subshell support will be disabled."
msgstr ""
"Jest ju┐ GNU Midnight Commander\n"
"dzia│aj▒cy na tym terminalu.\n"
"Podpow│oka nie bъdzie dostъpna."
#, c-format
msgid "Cannot open named pipe %s\n"
msgstr "Nie mo┐na otworzyц nazwanego │▒cza %s\n"
msgstr "Nie mo┐na otworzyц nazwanego potoku %s\n"
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " Pow│oka jest wci▒┐ aktywna. Zakoёczyц pomimo tego? "
@ -2728,7 +2725,7 @@ msgid "Using system-installed S-Lang library"
msgstr "U┐ywanie biblioteki S-Lang zainstalowanej w systemie"
msgid "Using included S-Lang library"
msgstr "U┐ywanie w│▒czonej biblioteki S-Lang"
msgstr "U┐ywanie do│▒czonej biblioteki S-Lang"
msgid "with termcap database"
msgstr "z baz▒ danych termcap"
@ -2842,7 +2839,7 @@ msgid " False: "
msgstr " Fa│sz: "
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Ostrze┐enie -- ignorowanie pliku "
msgstr " Ostrze┐enie -- plik zignorowano "
#, c-format
msgid ""
@ -2871,7 +2868,7 @@ msgstr "%s to nie katalog\n"
#, c-format
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
msgstr ""
msgstr "Katalog %s nie nale┐y do ciebie\n"
#, c-format
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
@ -2895,12 +2892,11 @@ msgstr " Funkcja pipe nie powiod
msgid " Dup failed "
msgstr " Funkcja dup nie powiod│a siъ "
#, fuzzy
msgid " Cannot spawn child process "
msgstr " Nie mo┐na uruchomiц programu potomnego "
msgstr " Nie mo┐na wystartowaц programu potomnego "
msgid "Empty output from child filter"
msgstr "Puste wyj╢cie filtra"
msgstr "Puste wyj╢cie filtru"
#, c-format
msgid ""
@ -2931,15 +2927,15 @@ msgstr "Przesuni
#, c-format
msgid "Line %lu Col %lu"
msgstr ""
msgstr "Wrsz %lu Kol %lu"
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bajtєw"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ">= %s bytes"
msgstr "%s bajtєw"
msgstr ">= %s bajtєw"
#, c-format
msgid ""
@ -2947,15 +2943,20 @@ msgid ""
" %s \n"
" Data may have been written or not. "
msgstr ""
" B│▒d przy zamykaniu pliku: \n"
" %s \n"
" Dane mog│y nie zostaц zapisane. "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" Cannot save file: \n"
" %s "
msgstr " B│▒d przy prєbie zapisu pliku. "
msgstr ""
" B│▒d przy prєbie zapisu: \n"
" %s "
msgid "Invalid hex search expression"
msgstr " Niepoprawne szesnastkowe wyra┐enie wyszukiwania "
msgstr "Niepoprawne szesnastkowe wyra┐enie wyszukiwania"
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " Niepoprawne wyra┐enie regularne "
@ -2983,58 +2984,58 @@ msgid " Enter regexp:"
msgstr " Wprowad╝ wyra┐enie regularne: "
msgid "ButtonBar|Help"
msgstr ""
msgstr "ButtonBar|Pomoc"
msgid "ButtonBar|Quit"
msgstr ""
msgstr "ButtonBar|Koёcz"
msgid "ButtonBar|Ascii"
msgstr ""
msgstr "ButtonBar|ASCII"
msgid "ButtonBar|Hex"
msgstr ""
msgstr "ButtonBar|Hex"
msgid "ButtonBar|Goto"
msgstr ""
msgstr "ButtonBar|Id╝ do"
msgid "ButtonBar|Line"
msgstr ""
msgstr "ButtonBar|Wiersz"
msgid "ButtonBar|View"
msgstr ""
msgstr "ButtonBar|Podgld"
msgid "ButtonBar|Edit"
msgstr ""
msgstr "ButtonBar|Edycja"
msgid "ButtonBar|Save"
msgstr ""
msgstr "ButtonBar|Zapisz"
msgid "ButtonBar|UnWrap"
msgstr ""
msgstr "ButtonBar|Odwiё"
msgid "ButtonBar|Wrap"
msgstr ""
msgstr "ButtonBar|Zawiё"
msgid "ButtonBar|RxSrch"
msgstr ""
msgstr "ButtonBar|SzukWR"
msgid "ButtonBar|HxSrch"
msgstr ""
msgstr "ButtonBar|SzukHx"
msgid "ButtonBar|Search"
msgstr ""
msgstr "ButtonBar|Szukaj"
msgid "ButtonBar|Raw"
msgstr ""
msgstr "ButtonBar|Orygn│"
msgid "ButtonBar|Parse"
msgstr ""
msgstr "ButtonBar|Analiz"
msgid "ButtonBar|Unform"
msgstr ""
msgstr "ButtonBar|BezFrm"
msgid "ButtonBar|Format"
msgstr ""
msgstr "ButtonBar|Format"
msgid " History "
msgstr "Historia "
@ -3341,17 +3342,15 @@ msgstr "ftpfs: wysy
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: wysy│anie has│a u┐ytkownika"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "FTP: Account required for user %s"
msgstr " FTP: Wymagane has│o dla "
msgstr "FTP: Wymagane jest konto dla u┐ytkownika %s"
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr "Liczba"
msgstr "Konto:"
#, fuzzy
msgid "ftpfs: sending user account"
msgstr "ftpfs: wysy│anie has│a u┐ytkownika"
msgstr "ftpfs: wysy│anie konta u┐ytkownika"
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: zalogowany"
@ -3553,7 +3552,7 @@ msgstr " przy rozpoczynaniu przeszukiwania i-w
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr "undelfs: wczytywanie informacji o usuniъtych plikach %d"
msgstr "undelfs: │adowanie informacji o usuniъtych plikach %d wъz│єw"
#, c-format
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
@ -3616,6 +3615,9 @@ msgstr "B
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Utracono zmiany w pliku"
#~ msgid " (%ld blocks)"
#~ msgstr " (%ld blokєw)"
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
#~ msgstr " Otwarcie pliku do odczytu nie powiod│o siъ: "