1999-06-21 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
* no.po: Updated translation.
Этот коммит содержится в:
родитель
3822ec1e20
Коммит
090e4436db
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
1999-06-21 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
|
||||
|
||||
* no.po: Finished translation. To be audited.
|
||||
|
||||
1999-06-14 Pavel Machek <pavel@artax.karlin.mff.cuni.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated translation from David Sauer <davids@penguin.cz>
|
||||
|
199
po/no.po
199
po/no.po
@ -3,9 +3,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.33\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-05-31 11:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-05-31 11:26+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.34\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-06-21 23:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-06-21 23:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Synlige kolonner"
|
||||
msgid "Custom View"
|
||||
msgstr "Egendefinert visning"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:425 gnome/gdesktop.c:2052 gnome/gmount.c:321
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:425 gnome/gdesktop.c:2081 gnome/gmount.c:321
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
|
||||
@ -290,30 +290,30 @@ msgstr "Advarsel"
|
||||
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
|
||||
msgstr "Kunne ikke хpne %s; vil ikke ha skrivebordsikoner"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:1019
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:1043
|
||||
msgid "While running the mount/umount command"
|
||||
msgstr "Under kj°ring av mount/umount kommandoen"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:1088
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:1112
|
||||
msgid "While running the eject command"
|
||||
msgstr "Under kj°ring av eject kommandoen"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:1272 gnome/gicon.c:154 gnome/gtools.c:46
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:1296 gnome/gicon.c:154 gnome/gtools.c:46
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Feil"
|
||||
|
||||
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2048
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2077
|
||||
msgid "Home directory"
|
||||
msgstr "Hjemmekatalog"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2053
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke lage symbolsk lenke fra %s til %s; fхr ikke skrivebordsikoner."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2398
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2427
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to locate the file:\n"
|
||||
"background-properties-capplet\n"
|
||||
@ -327,56 +327,56 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kan ikke sette bakgrunnen."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2407 gnome/glayout.c:361
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2450 gnome/glayout.c:361
|
||||
msgid "_Terminal"
|
||||
msgstr "_Terminal"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2407 gnome/glayout.c:361
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2450 gnome/glayout.c:361
|
||||
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
|
||||
msgstr "Starter en ny terminal i aktiv katalog"
|
||||
|
||||
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2409 gnome/glayout.c:363
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2452 gnome/glayout.c:363
|
||||
msgid "_Directory..."
|
||||
msgstr "Katalog..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2409 gnome/glayout.c:363
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2452 gnome/glayout.c:363
|
||||
msgid "Creates a new directory"
|
||||
msgstr "Oppretter en ny katalog"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2410
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2453
|
||||
msgid "URL L_ink..."
|
||||
msgstr "URL-snarve_i..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2410
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2453
|
||||
msgid "Creates a new URL link"
|
||||
msgstr "Oppretter en ny URL-snarvei"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2411
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2454
|
||||
msgid "_Launcher..."
|
||||
msgstr "_Oppstarter..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2411
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2454
|
||||
msgid "Creates a new launcher"
|
||||
msgstr "Oppretter en ny oppstarter"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2419 gnome/glayout.c:451
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2462 gnome/glayout.c:451
|
||||
msgid "Arrange Icons"
|
||||
msgstr "Plasser ikonene"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2420
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2463
|
||||
msgid "Create New Window"
|
||||
msgstr "Nytt vindu"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2422
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2465
|
||||
msgid "Recreate Desktop Shortcuts"
|
||||
msgstr "Lag skrivebordsnarveiene pх nytt"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2423 gnome/glayout.c:454
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2466 gnome/glayout.c:454
|
||||
msgid "Rescan Desktop"
|
||||
msgstr "Oppdater skrivebordet"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2424
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2467
|
||||
msgid "Configure Background Image"
|
||||
msgstr "Konfigurer bakgrunnsbilde"
|
||||
|
||||
@ -442,7 +442,7 @@ msgid "Replace it?"
|
||||
msgstr "Erstatt den?"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1069 src/file.c:802
|
||||
#: src/screen.c:2365 src/screen.c:2395 src/tree.c:1015
|
||||
#: src/screen.c:2368 src/screen.c:2398 src/tree.c:1015
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopier"
|
||||
|
||||
@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "_Reverser valg"
|
||||
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
||||
msgstr "Reverserer listen med merkede filer"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:400 gtkedit/editwidget.c:1071 src/view.c:2038
|
||||
#: gnome/glayout.c:400 gtkedit/editwidget.c:1071 src/view.c:2040
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "S°k"
|
||||
|
||||
@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "_Hjelp"
|
||||
msgid "File/New/Directory..."
|
||||
msgstr "Fil/Ny/Katalog..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gmain.c:555
|
||||
#: gnome/gmain.c:558
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -937,13 +937,12 @@ msgid "URL:"
|
||||
msgstr "URL:"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Caption:"
|
||||
msgstr "Sted:"
|
||||
msgstr "Tittel:"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194
|
||||
#: src/screen.c:2363 src/screen.c:2393
|
||||
#: src/screen.c:2366 src/screen.c:2396
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Se pх"
|
||||
|
||||
@ -977,7 +976,7 @@ msgid "Use default View action"
|
||||
msgstr "Bruk standard handling for visning"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196
|
||||
#: src/screen.c:2364 src/screen.c:2394 src/view.c:2034
|
||||
#: src/screen.c:2367 src/screen.c:2397 src/view.c:2036
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Rediger"
|
||||
|
||||
@ -1127,8 +1126,8 @@ msgstr "Se p
|
||||
msgid "Copy..."
|
||||
msgstr "Kopier..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1072 src/screen.c:2368
|
||||
#: src/screen.c:2398
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1072 src/screen.c:2371
|
||||
#: src/screen.c:2401
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Slett"
|
||||
|
||||
@ -1590,7 +1589,7 @@ msgstr "Enhet %d"
|
||||
#: gtkedit/edit.c:131 gtkedit/edit.c:226 gtkedit/edit.c:233 gtkedit/edit.c:240
|
||||
#: gtkedit/edit.c:247 gtkedit/edit.c:253 gtkedit/edit.c:310 gtkedit/edit.c:346
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1951 gtkedit/editwidget.c:952 src/dir.c:386
|
||||
#: src/screen.c:2383 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222
|
||||
#: src/screen.c:2386 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222
|
||||
#: vfs/fish.c:224
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr " Feil "
|
||||
@ -1663,9 +1662,9 @@ msgstr " Lagre som "
|
||||
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:490 gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:986 gtkedit/editcmd.c:1083 src/ext.c:303 src/file.c:619
|
||||
#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:2103 src/screen.c:2146
|
||||
#: src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 src/utilunix.c:394
|
||||
#: src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170
|
||||
#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:1432 src/screen.c:2106
|
||||
#: src/screen.c:2149 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390
|
||||
#: src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170
|
||||
msgid " Warning "
|
||||
msgstr " Advarsel "
|
||||
|
||||
@ -1750,7 +1749,7 @@ msgstr " Bekreft lagre fil? : "
|
||||
msgid " Save file "
|
||||
msgstr " Lagre fil "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:782 gtkedit/editwidget.c:1066 src/view.c:2030
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:782 gtkedit/editwidget.c:1066 src/view.c:2032
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Lagre"
|
||||
|
||||
@ -1844,7 +1843,7 @@ msgstr " Skriv inn argumentrekkef
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
msgstr " Skriv inn erstatningsstreng:"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1210 gtkedit/editcmd.c:1283 src/view.c:1955
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1210 gtkedit/editcmd.c:1283 src/view.c:1957
|
||||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Skriv inn s°kestreng:"
|
||||
|
||||
@ -1856,8 +1855,8 @@ msgstr " Erstatt "
|
||||
|
||||
#. Heads the 'Search' dialog box
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1297 gtkedit/editcmd.c:1474 gtkedit/editcmd.c:2227
|
||||
#: src/view.c:1509 src/view.c:1608 src/view.c:1730 src/view.c:1923
|
||||
#: src/view.c:1955
|
||||
#: src/view.c:1510 src/view.c:1609 src/view.c:1732 src/view.c:1925
|
||||
#: src/view.c:1957
|
||||
msgid " Search "
|
||||
msgstr " S°k "
|
||||
|
||||
@ -2005,13 +2004,13 @@ msgid "Cancel quit"
|
||||
msgstr "Avbryt avslutt"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:249 src/file.c:1859 src/file.c:2233
|
||||
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2132
|
||||
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2135
|
||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Ja"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:249 src/file.c:1859 src/file.c:2233
|
||||
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2132
|
||||
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2135
|
||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&Nei"
|
||||
@ -2042,7 +2041,7 @@ msgid " Cut to clipboard "
|
||||
msgstr " Klipp ut til utklippstavlen "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2583 gtkedit/editcmd.c:2587 gtkedit/editcmd.c:2592
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2595 src/view.c:1895
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2595 src/view.c:1897
|
||||
msgid " Goto line "
|
||||
msgstr " Gх til linje "
|
||||
|
||||
@ -2208,8 +2207,8 @@ msgstr " Alternativer for redigerer "
|
||||
msgid "Error initialising editor.\n"
|
||||
msgstr "Feil under initialisering av editor.\n"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editwidget.c:1065 src/help.c:806 src/main.c:1705 src/screen.c:2361
|
||||
#: src/screen.c:2391 src/tree.c:1009 src/view.c:2025
|
||||
#: gtkedit/editwidget.c:1065 src/help.c:806 src/main.c:1705 src/screen.c:2364
|
||||
#: src/screen.c:2394 src/tree.c:1009 src/view.c:2027
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Hjelp"
|
||||
|
||||
@ -2225,8 +2224,8 @@ msgstr "Erstatt"
|
||||
msgid "PullDn"
|
||||
msgstr "Meny"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editwidget.c:1075 src/help.c:818 src/main.c:1708 src/view.c:2027
|
||||
#: src/view.c:2047
|
||||
#: gtkedit/editwidget.c:1075 src/help.c:818 src/main.c:1708 src/view.c:2029
|
||||
#: src/view.c:2049
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Slutt"
|
||||
|
||||
@ -3849,11 +3848,11 @@ msgstr " med kildemaske:"
|
||||
msgid " Can't operate on \"..\"! "
|
||||
msgstr " Kan ikke arbeide pх \"..\"! "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2092
|
||||
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2095
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2092
|
||||
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2095
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nei"
|
||||
|
||||
@ -4111,7 +4110,7 @@ msgstr " Problem under lesing fra barn "
|
||||
msgid "Finished"
|
||||
msgstr "Ferdig"
|
||||
|
||||
#: src/find.c:561 src/view.c:1509
|
||||
#: src/find.c:561 src/view.c:1510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searching %s"
|
||||
msgstr "S°ker etter %s"
|
||||
@ -4677,7 +4676,7 @@ msgstr "Trykk en tast for
|
||||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " Skallet kj°rer allerede en kommando "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:852 src/screen.c:2090 src/screen.c:2130
|
||||
#: src/main.c:852 src/screen.c:2093 src/screen.c:2133
|
||||
msgid " The Midnight Commander "
|
||||
msgstr " Midnight Commander "
|
||||
|
||||
@ -4929,7 +4928,7 @@ msgstr ""
|
||||
" du utf°re en manuell gjenlesing av katalogen. Se manualsiden for \n"
|
||||
" detaljene."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1706 src/screen.c:2362 src/screen.c:2392
|
||||
#: src/main.c:1706 src/screen.c:2365 src/screen.c:2395
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Meny"
|
||||
|
||||
@ -5058,7 +5057,7 @@ msgstr "Ingen vinduer
|
||||
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
|
||||
msgstr "Viser katalogen som inneholder .links oppstartsfilene og avslutt"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:3015
|
||||
#: src/main.c:3022
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
|
||||
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
|
||||
@ -5066,11 +5065,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke хpne tty linjen. Du mх kj°re mc uten -P flagget.\n"
|
||||
"Pх noen systemer vil du kanskje bruke # `which mc`\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:3093
|
||||
#: src/main.c:3100
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Notis "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:3094
|
||||
#: src/main.c:3101
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
@ -5278,27 +5277,31 @@ msgstr "GID"
|
||||
msgid " %s bytes in %d file%s"
|
||||
msgstr " %s bytes i %d file%s"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:1314
|
||||
#: src/screen.c:1306
|
||||
msgid "Unknow tag on display format: "
|
||||
msgstr "Ukjent merke pх skjermformatet: "
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2091 src/screen.c:2131
|
||||
#: src/screen.c:1432
|
||||
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||
msgstr "Oppgitt format ser ut til х vцre ugyldig. Gхr tilbake til standard."
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2094 src/screen.c:2134
|
||||
msgid " Do you really want to execute? "
|
||||
msgstr " Vil du virkelig kj°re? "
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2103 src/screen.c:2146
|
||||
#: src/screen.c:2106 src/screen.c:2149
|
||||
msgid " No action taken "
|
||||
msgstr " Ingen handling utf°rt "
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2366 src/screen.c:2396 src/tree.c:1017
|
||||
#: src/screen.c:2369 src/screen.c:2399 src/tree.c:1017
|
||||
msgid "RenMov"
|
||||
msgstr "RenMov"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2367 src/screen.c:2397 src/tree.c:1021
|
||||
#: src/screen.c:2370 src/screen.c:2400 src/tree.c:1021
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "Mkdir"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2383
|
||||
#: src/screen.c:2386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Can't chdir to %s \n"
|
||||
@ -5439,22 +5442,27 @@ msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Jeg kan ikke kj°re programmer nхr jeg er logget pх en ekstern katalog "
|
||||
|
||||
#: src/user.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Empty file %s "
|
||||
msgstr " Tom fil %s "
|
||||
|
||||
#. Create listbox
|
||||
#: src/user.c:727
|
||||
#: src/user.c:733
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Brukermeny "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:228
|
||||
#: src/util.c:232
|
||||
msgid "name_trunc: too big"
|
||||
msgstr "name_trunc: for stor"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for recent dates
|
||||
#: src/util.c:598 src/util.c:623
|
||||
#: src/util.c:602 src/util.c:627
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for old dates
|
||||
#: src/util.c:599 src/util.c:621
|
||||
#: src/util.c:603 src/util.c:625
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
@ -5536,20 +5544,20 @@ msgstr "Fil: %s"
|
||||
msgid " [grow]"
|
||||
msgstr " [voks]"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1501
|
||||
#: src/view.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searching for `%s'"
|
||||
msgstr "S°ker etter `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1608 src/view.c:1730
|
||||
#: src/view.c:1609 src/view.c:1732
|
||||
msgid " Search string not found "
|
||||
msgstr " S°kestrengen ikke funnet "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1769
|
||||
#: src/view.c:1771
|
||||
msgid " Invalid regular expression "
|
||||
msgstr " Ugyldig vanlig uttrykk "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1893
|
||||
#: src/view.c:1895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" The current line number is %d.\n"
|
||||
@ -5558,59 +5566,59 @@ msgstr ""
|
||||
" Det nхvцrende linjenummeret er %d.\n"
|
||||
" Skriv inn det nye linjenummeret:"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:1923
|
||||
#: src/view.c:1925
|
||||
msgid " Enter regexp:"
|
||||
msgstr " Skriv inn vanlig uttrykk:"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2028
|
||||
#: src/view.c:2030
|
||||
msgid "Ascii"
|
||||
msgstr "Ascii"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2028
|
||||
#: src/view.c:2030
|
||||
msgid "Hex"
|
||||
msgstr "Hex"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2029
|
||||
#: src/view.c:2031
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Linje"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2030
|
||||
#: src/view.c:2032
|
||||
msgid "RxSrch"
|
||||
msgstr "VanUtS°k"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2033
|
||||
#: src/view.c:2035
|
||||
msgid "EdText"
|
||||
msgstr "RedTekst"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2033
|
||||
#: src/view.c:2035
|
||||
msgid "EdHex"
|
||||
msgstr "RedHeks"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2035
|
||||
#: src/view.c:2037
|
||||
msgid "UnWrap"
|
||||
msgstr "Fjern bryting"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2035
|
||||
#: src/view.c:2037
|
||||
msgid "Wrap"
|
||||
msgstr "Bryt"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2038
|
||||
#: src/view.c:2040
|
||||
msgid "HxSrch"
|
||||
msgstr "HexS°k"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2041
|
||||
#: src/view.c:2043
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Rхtt"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2041
|
||||
#: src/view.c:2043
|
||||
msgid "Parse"
|
||||
msgstr "Tolk"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2045
|
||||
#: src/view.c:2047
|
||||
msgid "Unform"
|
||||
msgstr "Fjern format"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2045
|
||||
#: src/view.c:2047
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
|
||||
@ -5926,54 +5934,54 @@ msgstr "ftpfs: avbrytlsesfeil: %s"
|
||||
msgid "ftpfs: abort failed"
|
||||
msgstr "ftpfs: avbrudd feilet"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1159 vfs/ftpfs.c:1329
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1160 vfs/ftpfs.c:1339
|
||||
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
||||
msgstr "ftpfs: CWD feilet."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1169 vfs/ftpfs.c:1176
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1170 vfs/ftpfs.c:1177
|
||||
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
||||
msgstr "ftpfs: kunne ikke f°lge symbolsk lenke"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1221
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1231
|
||||
msgid "Resolving symlink..."
|
||||
msgstr "Finner symlink..."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1323
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)"
|
||||
msgstr "ftpfs: Leser FTP katalog %s... (ikke bruk UNIX ls flagg)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1325
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..."
|
||||
msgstr "ftpfs: Leser FTP katalog %s..."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1341
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1351
|
||||
msgid "ftpfs: FAIL"
|
||||
msgstr "ftpfs: FEIL"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1432
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1442
|
||||
msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user"
|
||||
msgstr "ftpfs: lesing av FTP katalog avbrutt av bruker"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1462
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1472
|
||||
msgid "ftpfs: got listing"
|
||||
msgstr "ftpfs: hentet liste"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1475
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1485
|
||||
msgid "ftpfs: failed"
|
||||
msgstr "ftpfs: feilet"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1519
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1529
|
||||
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
||||
msgstr "ftpfs: feilet; ingen steder х falle tilbake til"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1583
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
||||
msgstr "ftpfs: lagrer fil %d (%d)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:2019 vfs/ftpfs.c:2034
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:2029 vfs/ftpfs.c:2044
|
||||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
||||
"Remove password or correct mode."
|
||||
@ -6050,4 +6058,3 @@ msgstr ""
|
||||
"Hmm,...\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"ser ikke ut som et tar-arkiv."
|
||||
|
||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user