Two fixes from Anna Talianova
Этот коммит содержится в:
родитель
1c5abe94c1
Коммит
05069a728d
175
po/cs.po
175
po/cs.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
|
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 13:07-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-06-08 23:39-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-31 23:06+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 17:36+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Anna Talianova <anickat1@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Anna Talianova <anickat1@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -830,8 +830,9 @@ msgstr " Zobrazen
|
|||||||
msgid "Other 8 bit"
|
msgid "Other 8 bit"
|
||||||
msgstr "Ostatnэ 8 bit∙"
|
msgstr "Ostatnэ 8 bit∙"
|
||||||
|
|
||||||
|
# V¤raz "codepage" nebyl p°elo╛en zсmьrnь, proto╛e kdy╛ je p°elo╛en jako "kєdovс strсnka", nevejde se do boxu "Zobrazenэ bit∙" s volbami nastavenэ. Z tщho╛ d∙vodu byly v p°ekladu vynechсny mezery u lomэtka / .
|
||||||
msgid "Input / display codepage:"
|
msgid "Input / display codepage:"
|
||||||
msgstr "Vstupnэ / zobrazovacэ kєdovс strсnka:"
|
msgstr "Vstupnэ/zobrazovacэ codepage:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Select"
|
msgid "&Select"
|
||||||
msgstr "&V¤bьr"
|
msgstr "&V¤bьr"
|
||||||
@ -1596,7 +1597,7 @@ msgid "files/directories"
|
|||||||
msgstr "soubor∙/adresс°∙"
|
msgstr "soubor∙/adresс°∙"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " with source mask:"
|
msgid " with source mask:"
|
||||||
msgstr " vyhovujэcэch masce:"
|
msgstr " vyhovujэcэ masce:"
|
||||||
|
|
||||||
msgid " to:"
|
msgid " to:"
|
||||||
msgstr " na:"
|
msgstr " na:"
|
||||||
@ -3641,169 +3642,3 @@ msgstr "Intern
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Changes to file lost"
|
msgid "Changes to file lost"
|
||||||
msgstr "Zmьny souboru byly ztraceny"
|
msgstr "Zmьny souboru byly ztraceny"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "&Prompt on replace"
|
|
||||||
#~ msgstr "&Dotaz na nahrazenэ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "&Home"
|
|
||||||
#~ msgstr "&Osobnэ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "&Change time"
|
|
||||||
#~ msgstr "шas zmьn&Y"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "&Type"
|
|
||||||
#~ msgstr "&Typ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "&Links"
|
|
||||||
#~ msgstr "&Odkazy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "N&GID"
|
|
||||||
#~ msgstr "N&GID"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "N&UID"
|
|
||||||
#~ msgstr "N&UID"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "&Owner"
|
|
||||||
#~ msgstr "&Vlastnэk"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "&Group"
|
|
||||||
#~ msgstr "&Skupina"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
|
|
||||||
#~ msgstr "MC nem∙╛e zapsat ~/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " (%ld blocks)"
|
|
||||||
#~ msgstr " (%ld blok∙)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s bytes in %d files"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s byt∙ v %d souborech"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
|
|
||||||
#~ msgstr " Nelze otev°эt soubor pro шtenэ: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " Not an ordinary file: "
|
|
||||||
#~ msgstr " Toto nenэ obyшejn¤ soubor: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Format of the "
|
|
||||||
#~ msgstr "Formсt "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ " file has changed\n"
|
|
||||||
#~ "with version 3.0. You may want either to\n"
|
|
||||||
#~ "copy it from "
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " soubor byl zmьnьn\n"
|
|
||||||
#~ " verzэ 3.0. M∙╛ete ji buя\n"
|
|
||||||
#~ " zkopэrovat z "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "mc.ext or use that\n"
|
|
||||||
#~ "file as an example of how to write it.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "mc.ext nebo pou╛эt tento\n"
|
|
||||||
#~ " soubor jako p°эklad, jak ho napsat.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
|
|
||||||
#~ msgstr "nynэ bude pou╛it mc.ext."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " Cannot open file "
|
|
||||||
#~ msgstr " Nelze otev°эt soubor "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Col %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "Sloupec %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " [grow]"
|
|
||||||
#~ msgstr " [roste]"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Ascii"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ascii"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Hex"
|
|
||||||
#~ msgstr "Hex"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Goto"
|
|
||||||
#~ msgstr "Jэt na"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Line"
|
|
||||||
#~ msgstr "╪сdek"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "RxSrch"
|
|
||||||
#~ msgstr "RxHled"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "EdHex"
|
|
||||||
#~ msgstr "EdHex"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "EdText"
|
|
||||||
#~ msgstr "EdText"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "UnWrap"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nezalamovat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Wrap"
|
|
||||||
#~ msgstr "Zalamovat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "HxSrch"
|
|
||||||
#~ msgstr "HxHled"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Raw"
|
|
||||||
#~ msgstr "P°эmo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Parse"
|
|
||||||
#~ msgstr "Zpracovat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unform"
|
|
||||||
#~ msgstr "Neformсtovat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Format"
|
|
||||||
#~ msgstr "Formсtovat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
|
|
||||||
#~ msgstr "U╛ivatelskщ menu je k dispozici pouze v mcedit volanщm z mc"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " Socket source routing setup "
|
|
||||||
#~ msgstr " Nastavenэ zdrojovщho smьrovсnэ pro soket "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
|
||||||
#~ msgstr " Zadejte poшэtaш pro 'source routing': "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " Host name "
|
|
||||||
#~ msgstr " Jmщno poшэtaшe "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " Error while looking up IP address "
|
|
||||||
#~ msgstr " Chyba p°i zji╣╗ovсnэ IP adresy "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "refresh stack underflow!\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "podteшenэ zсsobnэku!\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " Listing format edit "
|
|
||||||
#~ msgstr "┌pravy formсtu v¤pisu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " New mode is \"%s\" "
|
|
||||||
#~ msgstr " Nov¤ re╛im je \"%s\" "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "&Drive... M-d"
|
|
||||||
#~ msgstr "&Disk...\tM-d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Use to debug the background code"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pou╛ije ladьnэ kєdu v pozadэ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Force subshell execution"
|
|
||||||
#~ msgstr "Vnutэ spu╣tьnэ podshellu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " No action taken "
|
|
||||||
#~ msgstr " осdnс akce nebyla provedena "
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " Cannot set source routing (%s)"
|
|
||||||
#~ msgstr " Nelze nastavit zdrojovщ smьrovсnэ (%s)"
|
|
||||||
|
Загрузка…
x
Ссылка в новой задаче
Block a user