2003-01-22 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
Этот коммит содержится в:
родитель
619fbfef9d
Коммит
0363b27084
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-01-22 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2003-01-22 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
|
||||
|
||||
* nl.po: Dutch translation updated.
|
||||
|
348
po/sv.po
348
po/sv.po
@ -1,24 +1,25 @@
|
||||
# Swedish messages for mc.
|
||||
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# FIRST AUTHOR: Henrik Steen <hsteen@sw.seisy.abb.se>, 26 Aug 1999.
|
||||
# revision for gnome 1.0.50, 17 Sept 1999
|
||||
#
|
||||
# Richard Hult <rhult@hem.passagen.se>.
|
||||
# Martin Norbфck <d95mback@dtek.chalmers.se>.
|
||||
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>.
|
||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
|
||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-22 02:37-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-09 13:46+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-22 18:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 18:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. The file-name is printed after the ':'
|
||||
#: edit/edit.c:150 edit/edit.c:281 edit/edit.c:289 edit/edit.c:337
|
||||
#: edit/edit.c:352 edit/edit.c:363 edit/edit.c:379 edit/edit.c:2686
|
||||
#: edit/editcmd.c:267 edit/editcmd.c:275 edit/editcmd.c:1653 src/wtools.c:132
|
||||
@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Fel"
|
||||
|
||||
#: edit/edit.c:153 edit/edit.c:340
|
||||
msgid " Cannot open file for reading: "
|
||||
msgstr " Misslyckades med att Ўppna fil fЎr lфsning: "
|
||||
msgstr " Kan inte Ўppna fil fЎr lфsning: "
|
||||
|
||||
#: edit/edit.c:283
|
||||
msgid " Error reading from pipe: "
|
||||
@ -36,11 +37,11 @@ msgstr " Problem att l
|
||||
|
||||
#: edit/edit.c:292
|
||||
msgid " Cannot open pipe for reading: "
|
||||
msgstr " Misslyckades med att Ўppna rЎr fЎr lфsning: "
|
||||
msgstr " Kan inte Ўppna rЎr fЎr lфsning: "
|
||||
|
||||
#: edit/edit.c:355
|
||||
msgid " Cannot get size/permissions info for file: "
|
||||
msgstr " Kan inte hфmta information om storlek/rфttigheter frхn fil: "
|
||||
msgstr " Kan inte hфmta information om storlek/rфttigheter fЎr fil: "
|
||||
|
||||
#: edit/edit.c:364
|
||||
msgid " Not an ordinary file: "
|
||||
@ -56,12 +57,13 @@ msgstr "Anv
|
||||
|
||||
#: edit/edit.c:2686
|
||||
msgid "Macro recursion is too deep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Makrorekursion фr fЎr djup"
|
||||
|
||||
#: edit/edit.h:264
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr "&FЎrsvinn"
|
||||
|
||||
#. 1
|
||||
#: edit/edit.h:266 edit/editcmd.c:367 edit/editcmd.c:1162 edit/editcmd.c:1244
|
||||
#: edit/editcmd.c:2480 edit/editmenu.c:36 edit/editoptions.c:71
|
||||
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:275 src/boxes.c:373 src/boxes.c:465
|
||||
@ -71,10 +73,9 @@ msgstr "&F
|
||||
msgid "&OK"
|
||||
msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
# varsхgod att komma pх nхgot bфttre
|
||||
#: edit/editcmd.c:43 edit/editcmd.c:44
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Mata in filnamn: "
|
||||
msgstr " Ange filnamn: "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:268
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
@ -82,7 +83,7 @@ msgstr " Fel vid skrivning till r
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:278
|
||||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Misslyckades med att Ўppna rЎr fЎr lфsning: "
|
||||
msgstr " Kan inte Ўppna rЎr fЎr skrivning: "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:360
|
||||
msgid "Quick save "
|
||||
@ -94,8 +95,9 @@ msgstr "S
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:362
|
||||
msgid "Do backups -->"
|
||||
msgstr "GЎr backup -->"
|
||||
msgstr "GЎr sфkerhetskopia -->"
|
||||
|
||||
#. 0
|
||||
#: edit/editcmd.c:365 edit/editcmd.c:1103 edit/editcmd.c:1160
|
||||
#: edit/editcmd.c:1242 edit/editcmd.c:2478 edit/editoptions.c:68
|
||||
#: src/achown.c:69 src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:371
|
||||
@ -119,6 +121,7 @@ msgstr " Redigera sparl
|
||||
msgid " Save As "
|
||||
msgstr " Spara som "
|
||||
|
||||
#. Execution on this filesysten is not implemented
|
||||
#: edit/editcmd.c:460 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:775 edit/editcmd.c:934
|
||||
#: edit/editcmd.c:1047 src/file.c:623 src/help.c:319 src/main.c:466
|
||||
#: src/screen.c:1397 src/screen.c:1976 src/selcodepage.c:106
|
||||
@ -129,7 +132,7 @@ msgstr "Varning"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:461
|
||||
msgid " A file already exists with this name. "
|
||||
msgstr " Det existerar redan en fil med det namnet. "
|
||||
msgstr " Det finns redan en fil med det namnet. "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:462
|
||||
msgid "Overwrite"
|
||||
@ -144,26 +147,31 @@ msgstr "Avbryt"
|
||||
msgid " Cannot save file. "
|
||||
msgstr " Fel vid fЎrsЎk att spara fil. "
|
||||
|
||||
#. This heads the delete macro error dialog box
|
||||
#: edit/editcmd.c:581 edit/editcmd.c:589 edit/editcmd.c:614 edit/editcmd.c:661
|
||||
msgid " Delete macro "
|
||||
msgstr " Radera makro "
|
||||
msgstr " Ta bort makro "
|
||||
|
||||
#. 'Open' = load temp file
|
||||
#: edit/editcmd.c:583
|
||||
msgid " Cannot open temp file "
|
||||
msgstr " Fel vid fЎrsЎk att Ўppna tillfфllig fil "
|
||||
msgstr " Kan inte Ўppna temporфr fil "
|
||||
|
||||
#. 'Open' = load temp file
|
||||
#: edit/editcmd.c:591 edit/editcmd.c:652 edit/editcmd.c:709
|
||||
msgid " Cannot open macro file "
|
||||
msgstr " Fel vid fЎrsЎk att Ўppna makrofil "
|
||||
msgstr " Kan inte Ўppna makrofil "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:615
|
||||
msgid " Cannot overwrite macro file "
|
||||
msgstr " Fel vid fЎrsЎk att skriva Ўver makrofil "
|
||||
msgstr " Kan inte skriva Ўver makrofil "
|
||||
|
||||
#. This heads the 'Macro' dialog box
|
||||
#: edit/editcmd.c:631 edit/editcmd.c:652
|
||||
msgid " Save macro "
|
||||
msgstr " Spara makro "
|
||||
|
||||
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
||||
#: edit/editcmd.c:633
|
||||
msgid " Press the macro's new hotkey: "
|
||||
msgstr " Tryck ned makrots nya snabbtangent: "
|
||||
@ -172,6 +180,7 @@ msgstr " Tryck ned makrots nya snabbtangent: "
|
||||
msgid " Press macro hotkey: "
|
||||
msgstr " Tryck snabbtangent fЎr makro: "
|
||||
|
||||
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
|
||||
#: edit/editcmd.c:708
|
||||
msgid " Load macro "
|
||||
msgstr " Ladda makro "
|
||||
@ -180,6 +189,7 @@ msgstr " Ladda makro "
|
||||
msgid " Confirm save file? : "
|
||||
msgstr " Bekrфfta spara? : "
|
||||
|
||||
#. Buttons to 'Confirm save file' query
|
||||
#: edit/editcmd.c:723 src/view.c:474
|
||||
msgid " Save file "
|
||||
msgstr " Spara fil "
|
||||
@ -219,7 +229,7 @@ msgstr "a&Lla"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1109 src/file.c:2178 src/filegui.c:227
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Skippa"
|
||||
msgstr "&Hoppa Ўver"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1111
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
@ -277,6 +287,7 @@ msgstr " Ange s
|
||||
msgid " Replace "
|
||||
msgstr " Ersфtt "
|
||||
|
||||
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
|
||||
#: edit/editcmd.c:1272 edit/editcmd.c:1970 edit/editcmd.c:1972
|
||||
#: edit/editcmd.c:2000 edit/editwidget.c:288 src/view.c:1601 src/view.c:1681
|
||||
#: src/view.c:1801 src/view.c:1813 src/view.c:2037 src/view.c:2074
|
||||
@ -368,7 +379,7 @@ msgstr " Infoga fil "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2252
|
||||
msgid " Cannot insert file. "
|
||||
msgstr " Fel vid infogning av fil. "
|
||||
msgstr " Kan inte infoga fil. "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2269
|
||||
msgid " Sort block "
|
||||
@ -393,7 +404,7 @@ msgstr " Sortera "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2289
|
||||
msgid " Cannot execute sort command "
|
||||
msgstr " Fel vid exekvering av 'sort' kommandot "
|
||||
msgstr " Kan inte kЎra kommandot \"sort\" "
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:2294
|
||||
msgid " Sort returned non-zero: "
|
||||
@ -545,7 +556,7 @@ msgstr "&Flytta F6"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:317 edit/editmenu.c:334
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Radera F8"
|
||||
msgstr "&Ta bort F8"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:319 edit/editmenu.c:336
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
@ -613,7 +624,7 @@ msgstr "formatera &Paragraf M-p"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:373
|
||||
msgid "'ispell' s&pell check C-p"
|
||||
msgstr "'ispell' sta&Vningskontroll C-p"
|
||||
msgstr "\"ispell\"-sta&Vningskontroll C-p"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:374 edit/editmenu.c:397
|
||||
msgid "Sor&t... M-t"
|
||||
@ -633,7 +644,7 @@ msgstr "&K
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:396
|
||||
msgid "'ispell' s&pell check M-$"
|
||||
msgstr "'ispell' sta&Vningskontroll M-$"
|
||||
msgstr "\"ispell\"-sta&Vningskontroll M-$"
|
||||
|
||||
#: edit/editmenu.c:404 edit/editmenu.c:413
|
||||
msgid "&General... "
|
||||
@ -701,20 +712,19 @@ msgstr "Flikstorlek: "
|
||||
|
||||
#: edit/editoptions.c:88
|
||||
msgid "Synta&x highlighting"
|
||||
msgstr "markera synta&X"
|
||||
msgstr "Markera synta&x"
|
||||
|
||||
#: edit/editoptions.c:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save file &position"
|
||||
msgstr " Spara fil "
|
||||
msgstr "Spara fil&position"
|
||||
|
||||
#: edit/editoptions.c:94
|
||||
msgid "Confir&m before saving"
|
||||
msgstr "fr&┼ga innan spara"
|
||||
msgstr "Fr&хga innan sparande"
|
||||
|
||||
#: edit/editoptions.c:97
|
||||
msgid "Fill tabs with &spaces"
|
||||
msgstr "fyll tabbar med &Mellanslag"
|
||||
msgstr "Fyll tabbar med &blanksteg"
|
||||
|
||||
#: edit/editoptions.c:100
|
||||
msgid "&Return does autoindent"
|
||||
@ -722,7 +732,7 @@ msgstr "&Retur g
|
||||
|
||||
#: edit/editoptions.c:103
|
||||
msgid "&Backspace through tabs"
|
||||
msgstr "&Backspace vфxlar mellan flikar"
|
||||
msgstr "&Backsteg vфxlar mellan flikar"
|
||||
|
||||
#: edit/editoptions.c:106
|
||||
msgid "&Fake half tabs"
|
||||
@ -739,7 +749,7 @@ msgstr "Tangentemulering"
|
||||
|
||||
#: edit/editoptions.c:124
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr "Instфllningar"
|
||||
msgstr " Redigeraralternativ "
|
||||
|
||||
#: edit/editwidget.c:282 src/help.c:792 src/help.c:813 src/main.c:1418
|
||||
#: src/screen.c:2191 src/tree.c:1029 src/view.c:2152
|
||||
@ -764,7 +774,7 @@ msgstr "Flytta"
|
||||
|
||||
#: edit/editwidget.c:289 src/screen.c:2198
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Radera"
|
||||
msgstr "Ta bort"
|
||||
|
||||
#: edit/editwidget.c:291 src/main.c:1420
|
||||
msgid "PullDn"
|
||||
@ -971,13 +981,12 @@ msgid "&Select"
|
||||
msgstr "&Vфlj"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:715
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use &passive mode"
|
||||
msgstr "&Sparlфge..."
|
||||
msgstr "Anvфnd &passivt lфge"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:717
|
||||
msgid "&Use ~/.netrc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Anvфnd ~/.netrc"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:721
|
||||
msgid "&Always use ftp proxy"
|
||||
@ -1008,6 +1017,7 @@ msgstr " Inst
|
||||
msgid "Quick cd"
|
||||
msgstr "Snabb cd"
|
||||
|
||||
#. want cd like completion
|
||||
#: src/boxes.c:801
|
||||
msgid "cd"
|
||||
msgstr "cd"
|
||||
@ -1208,6 +1218,7 @@ msgstr " Anv
|
||||
msgid " Chown command "
|
||||
msgstr " chown kommandot "
|
||||
|
||||
#. add fields for unknown names (numbers)
|
||||
#: src/chown.c:184
|
||||
msgid "<Unknown user>"
|
||||
msgstr "<Okфnd anvфndare>"
|
||||
@ -1227,7 +1238,7 @@ msgstr "Filerna
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:247 src/cmd.c:709 src/cmd.c:771 src/main.c:851 src/screen.c:1937
|
||||
msgid "Cannot change directory"
|
||||
msgstr "Kan inte фndra katalog"
|
||||
msgstr "Kan inte byta katalog"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:280
|
||||
msgid " View file "
|
||||
@ -1251,7 +1262,7 @@ msgstr "Skapa en ny katalog"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:403
|
||||
msgid " Enter directory name:"
|
||||
msgstr " Mata in katalognamnet:"
|
||||
msgstr " Ange katalognamn:"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:464
|
||||
msgid " Filter "
|
||||
@ -1306,14 +1317,12 @@ msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&Hem"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:738
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Syntax file edit"
|
||||
msgstr "фndra &Menyfilen"
|
||||
msgstr "Redigera filsyntax"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which syntax file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Vilken utЎkningsfil vill du redigera? "
|
||||
msgstr " Vilken syntaxfil vill du redigera? "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:898
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
@ -1359,12 +1368,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1010
|
||||
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Skriv `exit' fЎr att хtervфnda till Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Skriv \"exit\" fЎr att хtervфnda till Midnight Commander"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1059
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Link %s to:"
|
||||
msgstr " lфnk: %s "
|
||||
msgstr "Lфnka %s till:"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1060
|
||||
msgid " Link "
|
||||
@ -1383,7 +1392,7 @@ msgstr " syml
|
||||
#: src/cmd.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Symlink `%s' points to: "
|
||||
msgstr " Symlфnk `%s' pekar pх: "
|
||||
msgstr " Symlфnk \"%s\" pekar pх: "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1137
|
||||
msgid " Edit symlink "
|
||||
@ -1411,7 +1420,7 @@ msgstr " Kunde inte byta katalog till %s "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1292
|
||||
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
|
||||
msgstr " Mata in maskinnamnet (F1 fЎr detaljer): "
|
||||
msgstr " Ange maskinnamn (F1 fЎr detaljer): "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1297 src/widget.c:1048
|
||||
msgid " Link to a remote machine "
|
||||
@ -1422,9 +1431,8 @@ msgid " FTP to machine "
|
||||
msgstr " FTP till maskin"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Shell link to machine "
|
||||
msgstr " SMB-lфnk till maskin "
|
||||
msgstr " Skallфnk till maskin "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1317 src/widget.c:1050
|
||||
msgid " SMB link to machine "
|
||||
@ -1455,7 +1463,7 @@ msgid ""
|
||||
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||||
" files on: (F1 for details)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Mata in namnet pх enheten (utan /dev/) som du \n"
|
||||
" Ange namnet pх enheten (utan /dev/) som du \n"
|
||||
" vill хterskapa filer pх: (F1 fЎr detaljer)"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1399
|
||||
@ -1528,6 +1536,7 @@ msgstr "&Storlek"
|
||||
msgid "&Inode"
|
||||
msgstr "&Inod"
|
||||
|
||||
#. New sort orders
|
||||
#: src/dir.c:60
|
||||
msgid "&Type"
|
||||
msgstr "&Typ"
|
||||
@ -1553,9 +1562,8 @@ msgid "&Group"
|
||||
msgstr "gru&Pp"
|
||||
|
||||
#: src/dir.c:478 src/dir.c:584
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||
msgstr "Kan inte фndra katalog"
|
||||
msgstr "Kan inte lфsa kataloginnehхll"
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:106 src/user.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1622,7 +1630,7 @@ msgstr " Flytta "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:142 src/tree.c:765
|
||||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " Radera "
|
||||
msgstr " Ta bort "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:229
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
@ -1699,7 +1707,7 @@ msgid ""
|
||||
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Kan inte фndra фgare pх mхlfilen \"%s\" \n"
|
||||
" Kan inte byta фgare pх mхlfilen \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:599 src/file.c:857
|
||||
@ -1798,7 +1806,7 @@ msgstr "Den
|
||||
|
||||
#: src/file.c:830
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Radera"
|
||||
msgstr "&Ta bort"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:830
|
||||
msgid "&Keep"
|
||||
@ -1932,6 +1940,15 @@ msgstr ""
|
||||
" Kan inte radera katalog \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
|
||||
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
|
||||
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
|
||||
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
|
||||
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
|
||||
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
|
||||
#. * dropped, when widgets get smarter)
|
||||
#.
|
||||
#: src/file.c:1689
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Kopiera"
|
||||
@ -1942,8 +1959,17 @@ msgstr "1Flytta"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1689
|
||||
msgid "1Delete"
|
||||
msgstr "1Radera"
|
||||
msgstr "1Ta bort"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
|
||||
#. * %o - operation from op_names1
|
||||
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
|
||||
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
|
||||
#. * %s - source name (truncated)
|
||||
#. * %d - number of marked files
|
||||
#. * %e - "to:" or question mark for delete
|
||||
#. *
|
||||
#: src/file.c:1704
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
||||
@ -2006,7 +2032,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Katalogen фr inte tom. \n"
|
||||
" Radera den rekursivt? "
|
||||
" Ta bort den rekursivt? "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2233
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2020,7 +2046,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2235
|
||||
msgid " Delete: "
|
||||
msgstr " Radera: "
|
||||
msgstr " Ta bort: "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2241 src/filegui.c:537
|
||||
msgid "Non&e"
|
||||
@ -2029,22 +2055,22 @@ msgstr "&Ingen"
|
||||
#: src/filegui.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ETA %d:%02d.%02d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klar om %d:%02d.%02d"
|
||||
|
||||
#: src/filegui.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.2f MB/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%.2f MB/s"
|
||||
|
||||
#: src/filegui.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.2f KB/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%.2f kB/s"
|
||||
|
||||
#: src/filegui.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld B/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%ld B/s"
|
||||
|
||||
#: src/filegui.c:393
|
||||
msgid "File"
|
||||
@ -2069,7 +2095,7 @@ msgstr "M
|
||||
|
||||
#: src/filegui.c:515
|
||||
msgid "Deleting"
|
||||
msgstr "Raderar"
|
||||
msgstr "Tar bort"
|
||||
|
||||
#: src/filegui.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2120,14 +2146,17 @@ msgstr " Filen existerar "
|
||||
msgid " Background process: File exists "
|
||||
msgstr " Bakgrundsprocess: Filen existerar "
|
||||
|
||||
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
|
||||
#: src/filegui.c:746
|
||||
msgid "preserve &Attributes"
|
||||
msgstr "bevara &Attribut"
|
||||
|
||||
#. &op_preserve
|
||||
#: src/filegui.c:748
|
||||
msgid "follow &Links"
|
||||
msgstr "fЎlj &Lфnkar"
|
||||
|
||||
#. &file_mask_op_follow_links
|
||||
#: src/filegui.c:750
|
||||
msgid "to:"
|
||||
msgstr "till:"
|
||||
@ -2144,6 +2173,7 @@ msgstr "&Bakgrund"
|
||||
msgid "&Stable Symlinks"
|
||||
msgstr "&Stabila symlфnkar"
|
||||
|
||||
#. &file_mask_stable_symlinks
|
||||
#: src/filegui.c:784
|
||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||
msgstr "&Dyk in i underkataloger "
|
||||
@ -2156,7 +2186,7 @@ msgid ""
|
||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ogiltigt sЎkmЎnster `%s' \n"
|
||||
"Ogiltigt sЎkmЎnster \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/find.c:102
|
||||
@ -2229,6 +2259,7 @@ msgstr "S
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "SЎker"
|
||||
|
||||
#. Create a replacement page with the error message
|
||||
#: src/help.c:280
|
||||
msgid " Help file format error\n"
|
||||
msgstr " Fel i hjфlpfilens format\n"
|
||||
@ -2303,6 +2334,7 @@ msgstr "Katalogfavoriter"
|
||||
msgid " Directory path "
|
||||
msgstr " KatalogsЎkvфg"
|
||||
|
||||
#. This one holds the displayed pathname
|
||||
#: src/hotlist.c:621 src/hotlist.c:671
|
||||
msgid " Directory label "
|
||||
msgstr " Katalogetikett"
|
||||
@ -2377,6 +2409,7 @@ msgstr " Ladda favoriter "
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
msgstr "Midnight Commander %s"
|
||||
|
||||
#. This printf pattern string is used as a reference for size
|
||||
#: src/info.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File: %s"
|
||||
@ -2482,9 +2515,8 @@ msgid "&Horizontal"
|
||||
msgstr "&Horisontell"
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Xterm window title"
|
||||
msgstr "visa &Xterm tipsrad"
|
||||
msgstr "&Xterm-fЎnstertitel"
|
||||
|
||||
#: src/layout.c:165
|
||||
msgid "h&Intbar visible"
|
||||
@ -2522,6 +2554,7 @@ msgstr "&Filtyper"
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&Spara"
|
||||
|
||||
#. length of line with '<' '>' buttons
|
||||
#: src/layout.c:370
|
||||
msgid " Panel split "
|
||||
msgstr " Dela panelen "
|
||||
@ -2578,7 +2611,7 @@ msgstr " Kan inte acceptera den h
|
||||
#: src/learn.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " You have entered \"%s\""
|
||||
msgstr " Du har matat in \"%s\""
|
||||
msgstr " Du har angett \"%s\""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
|
||||
#: src/learn.c:166
|
||||
@ -2687,9 +2720,8 @@ msgid "FT&P link..."
|
||||
msgstr "FT&Plфnk..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:969 src/main.c:996
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "S&hell link..."
|
||||
msgstr "SM&B lфnk..."
|
||||
msgstr "S&kallфnk..."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:971 src/main.c:998
|
||||
msgid "SM&B link..."
|
||||
@ -2742,7 +2774,7 @@ msgstr "&SymL
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1019
|
||||
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
|
||||
msgstr "фndra s&YmLфnk C-x C-s"
|
||||
msgstr "redigera s&YmLфnk C-x C-s"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1020
|
||||
msgid "ch&Own C-x o"
|
||||
@ -2758,11 +2790,11 @@ msgstr "byt namn/&Flytta F6"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1024
|
||||
msgid "&Mkdir F7"
|
||||
msgstr "Skapa &Katalog F7"
|
||||
msgstr "skapa &Katalog F7"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1025
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr "&Radera F8"
|
||||
msgstr "&Ta bort F8"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1026
|
||||
msgid "&Quick cd M-c"
|
||||
@ -2770,7 +2802,7 @@ msgstr "snabb &Cd M-c"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1028
|
||||
msgid "select &Group M-+"
|
||||
msgstr "vфlj &Grupp M-+"
|
||||
msgstr "vфlj &grupp M-+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1029
|
||||
msgid "u&Nselect group M-\\"
|
||||
@ -2785,6 +2817,10 @@ msgid "e&Xit F10"
|
||||
msgstr "&Avsluta F10"
|
||||
|
||||
# # >>---<<
|
||||
#. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
|
||||
#. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
|
||||
#. * the WTree widget port, sorry.
|
||||
#.
|
||||
#: src/main.c:1040
|
||||
msgid "&Directory tree"
|
||||
msgstr "katalogtr&─d"
|
||||
@ -2839,24 +2875,23 @@ msgstr "&
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1062
|
||||
msgid "&Listing format edit"
|
||||
msgstr "фndra &Listningsformatet"
|
||||
msgstr "Redigera &listningsformatet"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1067
|
||||
msgid "Edit &extension file"
|
||||
msgstr "фndra &UtЎkningsfilen"
|
||||
msgstr "Redigera &utЎkningsfil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1068
|
||||
msgid "Edit &menu file"
|
||||
msgstr "фndra &Menyfilen"
|
||||
msgstr "Redigera &menyfilen"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1070
|
||||
msgid "Edit edi&tor menu file"
|
||||
msgstr "Redigera meny&redigeraren"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1071
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit &syntax file"
|
||||
msgstr "фndra &Menyfilen"
|
||||
msgstr "Redigera &syntaxfil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1077
|
||||
msgid "&Configuration..."
|
||||
@ -2945,13 +2980,12 @@ msgid "[flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
||||
msgstr "[flaggor] [denna katalog] [annan panels katalog]\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+number"
|
||||
msgstr "Inodnummer"
|
||||
msgstr "+nummer"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2133
|
||||
msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stфll in initialt radnummer fЎr den interna redigeraren"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3033,12 +3067,11 @@ msgstr "Logga ftpdialog till specificerad fil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2246
|
||||
msgid "Set debug level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stфll in felsЎkningsnivх"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print data directory"
|
||||
msgstr "Skapar en ny katalog"
|
||||
msgstr "Skriv ut datakatalog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2252
|
||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||
@ -3053,14 +3086,12 @@ msgid "Disables subshell support"
|
||||
msgstr "Stфng av stЎd fЎr subshell"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Force subshell execution"
|
||||
msgstr "sфtt anvфndar-ID vid exekvering"
|
||||
msgstr "Tvinga exekvering av underskal"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print last working directory to specified file"
|
||||
msgstr "Skriver ut arbetskatalogen vid programmavslutning"
|
||||
msgstr "Skriv ut senaste arbetskatalog till angiven fil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2264
|
||||
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
||||
@ -3072,7 +3103,7 @@ msgstr "Att k
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2269
|
||||
msgid "Use stickchars to draw"
|
||||
msgstr "Anvфnd 'stickchars' fЎr att rita"
|
||||
msgstr "Anvфnd \"stickchars\" fЎr att rita"
|
||||
|
||||
# incomplete
|
||||
#: src/main.c:2273
|
||||
@ -3110,6 +3141,7 @@ msgstr ""
|
||||
" sparas numera i ~/.mc-katalogen. Filerna har \n"
|
||||
" flyttats nu\n"
|
||||
|
||||
#. other options
|
||||
#: src/option.c:61
|
||||
msgid "safe de&Lete"
|
||||
msgstr "s&─ker radering"
|
||||
@ -3158,6 +3190,7 @@ msgstr "Ber
|
||||
msgid "&Verbose operation"
|
||||
msgstr "&UtfЎrliga operationer"
|
||||
|
||||
#. panel options
|
||||
#: src/option.c:74
|
||||
msgid "&Fast dir reload"
|
||||
msgstr "&Snabb katalogomladdning"
|
||||
@ -3180,11 +3213,11 @@ msgstr "visa &G
|
||||
|
||||
#: src/option.c:79
|
||||
msgid "show &Backup files"
|
||||
msgstr "visa &Backupfiler"
|
||||
msgstr "visa &Sфkerhetskopior"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:90
|
||||
msgid "&Never"
|
||||
msgstr "al&drig"
|
||||
msgstr "al&Drig"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:91
|
||||
msgid "on dumb &Terminals"
|
||||
@ -3195,6 +3228,7 @@ msgid "Alwa&ys"
|
||||
msgstr "&Alltid"
|
||||
|
||||
# kort och bra
|
||||
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
|
||||
#: src/option.c:154
|
||||
msgid " Panel options "
|
||||
msgstr " Panelinstфllningar "
|
||||
@ -3229,7 +3263,7 @@ msgstr " L
|
||||
|
||||
#: src/panelize.c:226
|
||||
msgid " Enter command label: "
|
||||
msgstr " Mata in kommandoetikett: "
|
||||
msgstr " Ange kommandoetikett: "
|
||||
|
||||
#: src/panelize.c:266
|
||||
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
|
||||
@ -3259,16 +3293,15 @@ msgstr "Pipe close misslyckades"
|
||||
|
||||
#: src/popt.c:547
|
||||
msgid "missing argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "argument saknas"
|
||||
|
||||
#: src/popt.c:549
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unknown option"
|
||||
msgstr "<Okфnd grupp>"
|
||||
msgstr "okфnd flagga"
|
||||
|
||||
#: src/popt.c:555
|
||||
msgid "invalid numeric value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ogiltigt numeriskt vфrde"
|
||||
|
||||
#: src/popthelp.c:31
|
||||
msgid "Show this help message"
|
||||
@ -3280,24 +3313,23 @@ msgstr "Visa korta anv
|
||||
|
||||
#: src/popthelp.c:60
|
||||
msgid "ARG"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ARG"
|
||||
|
||||
#: src/popthelp.c:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Anvфndarnamn:"
|
||||
msgstr "Anvфndning:"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:202
|
||||
msgid "UP--DIR"
|
||||
msgstr "FЎrфlderkatalog"
|
||||
msgstr "UPPKAT"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:223
|
||||
msgid "SYMLINK"
|
||||
msgstr "Symbolisk lфnk"
|
||||
msgstr "SYML─NK"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:227
|
||||
msgid "SUB-DIR"
|
||||
msgstr "Underkatalog"
|
||||
msgstr "UNDERKAT"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:407 src/screen.c:408
|
||||
msgid "Size"
|
||||
@ -3389,6 +3421,7 @@ msgstr "Redigera"
|
||||
msgid "RenMov"
|
||||
msgstr "RenMov"
|
||||
|
||||
#. FIXME: mkdir is currently defunct
|
||||
#: src/screen.c:2197 src/tree.c:1040
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "Mkdir"
|
||||
@ -3432,7 +3465,7 @@ msgstr " Skalet
|
||||
#: src/subshell.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
|
||||
msgstr "Varning: Kan inte фndra till %s.\n"
|
||||
msgstr "Varning: Kan inte byta till %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/textconf.c:50
|
||||
msgid "With builtin Editor\n"
|
||||
@ -3525,7 +3558,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/tree.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Delete %s? "
|
||||
msgstr " Radera %s? "
|
||||
msgstr " Ta bort %s? "
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:796
|
||||
msgid "Static"
|
||||
@ -3604,50 +3637,49 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " No suitable entries found in %s "
|
||||
msgstr "Inga lфmpliga poster funna i %s "
|
||||
|
||||
#. Create listbox
|
||||
#: src/user.c:787
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Anvфndarmeny "
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for recent dates
|
||||
#: src/util.c:665 src/util.c:691
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%e %b %H.%M"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for old dates
|
||||
#: src/util.c:666 src/util.c:689
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%e %b %Y"
|
||||
|
||||
#: src/utilunix.c:333
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
||||
msgstr "Skapar en ny katalog"
|
||||
msgstr "%s фr inte en katalog\n"
|
||||
|
||||
#: src/utilunix.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Katalogen %s фgs inte av dig\n"
|
||||
|
||||
#: src/utilunix.c:338
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Kan inte skapa mхlkatalog \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr "Kan inte stфlla in rфtt rфttigheter fЎr katalogen %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/utilunix.c:343
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Kan inte skapa mхlkatalog \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr "Kan inte skapa temporфr katalog %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/utilunix.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temporфra filer kommer att skapas i %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/utilunix.c:376
|
||||
msgid "Temporary files will not be created\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temporфra filer kommer inte att skapas\n"
|
||||
|
||||
#: src/utilunix.c:401
|
||||
msgid " Pipe failed "
|
||||
@ -3663,7 +3695,7 @@ msgstr " Kan inte skapa barnprogram "
|
||||
|
||||
#: src/view.c:548
|
||||
msgid "Empty output from child filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tom utdata frхn barnfilter"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:554
|
||||
msgid " Cannot open file "
|
||||
@ -3816,6 +3848,8 @@ msgstr "Formera"
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr " Historik "
|
||||
|
||||
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
|
||||
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
|
||||
#: src/win.c:121
|
||||
msgid "Function key 1"
|
||||
msgstr "Funktionstangent 1"
|
||||
@ -3956,6 +3990,7 @@ msgstr "- p
|
||||
msgid "* on keypad"
|
||||
msgstr "* pх numeriska tangentbordet"
|
||||
|
||||
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
|
||||
#: src/win.c:157
|
||||
msgid "Left arrow keypad"
|
||||
msgstr "Vфnsterpil, numeriska"
|
||||
@ -4048,6 +4083,11 @@ msgstr ""
|
||||
"i cpio-arkivet\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. In case entry is already there
|
||||
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
|
||||
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
|
||||
#. 'No such file or directory' is such case)
|
||||
#. This can be considered archive inconsistency
|
||||
#: vfs/cpio.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
|
||||
@ -4142,6 +4182,7 @@ msgstr "%s: klar."
|
||||
msgid "%s: failure"
|
||||
msgstr "%s: fel"
|
||||
|
||||
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
|
||||
#: vfs/fish.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: store %s: sending command..."
|
||||
@ -4535,3 +4576,78 @@ msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu byte
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %lu byte ЎverfЎrda"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error "
|
||||
#~ msgstr " Fel "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error reading file: "
|
||||
#~ msgstr " Fel vid lфsning frхn fil: "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " \n"
|
||||
#~ " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \n"
|
||||
#~ " ╓ka edit.h:MAXBUF och kompilera om textredigeraren. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Ok"
|
||||
#~ msgstr "&OK"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Warning "
|
||||
#~ msgstr " Varning "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Save as "
|
||||
#~ msgstr " Spara som "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error trying to save file. "
|
||||
#~ msgstr " Fel vid skrivning till fil. "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error trying to open temp file "
|
||||
#~ msgstr " Fel vid fЎrsЎk att Ўppna temporфr fil "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error trying to open macro file "
|
||||
#~ msgstr " Fel vid fЎrsЎk att Ўppna makrofil "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error trying to overwrite macro file "
|
||||
#~ msgstr " Fel vid fЎrsЎk att skriva Ўver makrofil "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Macro "
|
||||
#~ msgstr " Makro "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Macro"
|
||||
#~ msgstr "Makro"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Delete Macro "
|
||||
#~ msgstr " Ta bort makro "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Continue "
|
||||
#~ msgstr " Fortsфtt "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Cancel "
|
||||
#~ msgstr " Avbryt "
|
||||
|
||||
#~ msgid "o&Ne"
|
||||
#~ msgstr "e&N"
|
||||
|
||||
#~ msgid "al&L"
|
||||
#~ msgstr "al&La"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Search "
|
||||
#~ msgstr " SЎk "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Search string not found. "
|
||||
#~ msgstr " SЎkstrфngen kunde inte hittas. "
|
||||
|
||||
# ?
|
||||
# fхr plats
|
||||
#~ msgid " Quit "
|
||||
#~ msgstr " Avsluta "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Insert file "
|
||||
#~ msgstr " Infoga fil "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error trying to insert file. "
|
||||
#~ msgstr " Fel vid fЎrsЎk att infoga fil. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error trying to stat file:"
|
||||
#~ msgstr "Fel vid fЎrsЎk att ta status pх fil: "
|
||||
|
Загрузка…
Ссылка в новой задаче
Block a user