1
1
nano/po/sv.po
Jordi Mallach fbba5bf249 Updated Swedish translation.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@2184 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2004-12-15 09:06:30 +00:00

2044 строки
54 KiB
Plaintext

# Swedish messages for nano.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-22 21:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-15 00:11+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/files.c:307
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Lфste %lu rad (konverterad frхn DOS- och Mac-format)"
msgstr[1] "Lфste %lu rader (konverterade frхn DOS- och Mac-format)"
#: src/files.c:312
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Lфste %lu rad (konverterad frхn Mac-format)"
msgstr[1] "Lфste %lu rader (konverterade frхn Mac-format)"
#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Lфste %lu rad (konverterad frхn DOS-format)"
msgstr[1] "Lфste %lu rader (konverterade frхn DOS-format)"
#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Lфste %lu rad"
msgstr[1] "Lфste %lu rader"
#: src/files.c:344
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" фr en katalog"
#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" фr en enhetsfil"
#: src/files.c:356 src/files.c:363 src/files.c:1515 src/files.c:1579
#: src/files.c:1634 src/files.c:1724 src/files.c:2995 src/rcfile.c:702
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid inlфsning av %s: %s"
#: src/files.c:366
msgid "Reading File"
msgstr "Lфser filen"
#: src/files.c:444
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan inte infoga fil frхn utanfЎr %s"
#: src/files.c:517
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Kommando att kЎra i ny buffert [frхn %s] "
#: src/files.c:520
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Kommando att kЎra [frхn %s] "
#: src/files.c:525
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [frхn %s] "
#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil att infoga [frхn %s] "
#: src/files.c:556 src/files.c:1890 src/files.c:2796 src/nano.c:2936
#: src/search.c:214 src/search.c:924 src/search.c:971
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#: src/files.c:682
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertlфget"
#: src/files.c:928 src/files.c:988
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Inga fler Ўppna filbuffertar"
#: src/files.c:955 src/files.c:1015
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Vфxlade till %s"
#: src/files.c:956 src/files.c:1016 src/global.c:253 src/winio.c:2349
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
#: src/files.c:1472
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanfЎr %s"
#: src/files.c:1485
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Kan inte infoga fЎre eller lфgga till efter i en symbolisk lфnk dх --nofollow фr angivet"
#: src/files.c:1559 src/files.c:1581 src/files.c:1594 src/files.c:1622
#: src/files.c:1641 src/files.c:1658 src/files.c:1667 src/files.c:1688
#: src/files.c:1695 src/files.c:1703 src/files.c:1730 src/files.c:1734
#: src/files.c:3057 src/files.c:3065
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
#: src/files.c:1753
#, c-format
msgid "Wrote %u line"
msgid_plural "Wrote %u lines"
msgstr[0] "Skrev %u rad"
msgstr[1] "Skrev %u rader"
#: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: src/files.c:1851
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: src/files.c:1856
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sфkerhetskopia]"
#: src/files.c:1863
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Infoga markering till fil"
#: src/files.c:1865
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lфgg till markering till fil"
#: src/files.c:1867
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
#: src/files.c:1871
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnamn att infoga i"
#: src/files.c:1873
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnamn att lфgga till i"
#: src/files.c:1875
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#: src/files.c:1949
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ╓VER? "
#: src/files.c:1962
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
#: src/files.c:2429
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#: src/files.c:2723
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte gх upp en katalog"
#: src/files.c:2733 src/files.c:2809
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte gх utanfЎr %s i begrфnsat lфge"
#: src/files.c:2741 src/files.c:2769 src/files.c:2817
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan inte Ўppna \"%s\": %s"
#: src/files.c:2791
msgid "Go To Directory"
msgstr "Gх till katalog"
#: src/files.c:2996 src/rcfile.c:641
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryck Retur fЎr att fortsфtta starta nano\n"
#: src/global.c:231
msgid "Get Help"
msgstr "Fх hjфlp"
#: src/global.c:232
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: src/global.c:233
msgid "Prev Page"
msgstr "FЎreg sid"
#: src/global.c:234
msgid "Next Page"
msgstr "Nфsta sid"
#: src/global.c:235
msgid "Replace"
msgstr "Ersфtt"
#: src/global.c:236
msgid "Go To Line"
msgstr "Gх till rad"
#: src/global.c:237 src/winio.c:3207
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/global.c:238
msgid "First Line"
msgstr "FЎrsta raden"
#: src/global.c:239
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
#: src/global.c:241
msgid "Beg of Par"
msgstr "BЎrj pх par"
#: src/global.c:242
msgid "End of Par"
msgstr "Slut pх par"
# Osфker
#: src/global.c:243
msgid "FullJstify"
msgstr "Fulljstera"
#: src/global.c:246
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftkфnsl"
#: src/global.c:247
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: src/global.c:249
msgid "Regexp"
msgstr "Reguljфrt uttr"
#: src/global.c:251
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: src/global.c:257
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
#: src/global.c:261
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Starta hjфlpmenyn"
#: src/global.c:264
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Stфng aktuell inlфst fil/Avsluta nano"
#: src/global.c:266
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"
#: src/global.c:269
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
#: src/global.c:270
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
#: src/global.c:272
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
#: src/global.c:273
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "SЎk efter text inuti textredigeraren"
#: src/global.c:274
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Flytta till fЎregхende skфrm"
#: src/global.c:275
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Flytta till nфsta skфrm"
#: src/global.c:277
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
#: src/global.c:279
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in frхn urklippsbufferten i aktuell rad"
#: src/global.c:280
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Visa markЎrens position"
#: src/global.c:281
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgфnglig"
#: src/global.c:282
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Gх till ett specifikt radnummer"
#: src/global.c:283
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ersфtt text inuti textredigeraren"
#: src/global.c:285
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Markera text vid markЎrpositionen"
#: src/global.c:286
msgid "Repeat last search"
msgstr "Upprepa senaste sЎkning"
#: src/global.c:288
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Flytta till fЎregхende rad"
#: src/global.c:289
msgid "Move to the next line"
msgstr "Flytta till nфsta rad"
#: src/global.c:290
msgid "Move forward one character"
msgstr "Flytta framхt ett tecken"
#: src/global.c:291
msgid "Move back one character"
msgstr "Flytta bakхt ett tecken"
#: src/global.c:292
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Flytta till bЎrjan pх aktuell rad"
#: src/global.c:293
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Flytta till slutet pх aktuell rad"
#: src/global.c:294
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skфrmen"
#: src/global.c:295
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markЎren"
#: src/global.c:297
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vфnster om markЎren"
#: src/global.c:299
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markЎrpositionen"
#: src/global.c:301
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Infoga en vagnretur vid markЎrpositionen"
#: src/global.c:303
msgid "Move forward one word"
msgstr "Gх framхt ett ord"
#: src/global.c:304
msgid "Move backward one word"
msgstr "Gх bakхt ett ord"
#: src/global.c:308
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Gх till bЎrjan pх det aktuella stycket"
#: src/global.c:310
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "Gх till slutet pх det aktuella stycket"
#: src/global.c:313
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Vфxla till fЎregхende filbuffert"
#: src/global.c:314
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Vфxla till nфsta filbuffert"
# Osфker
#: src/global.c:316
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Infoga tecken ordagrant"
#: src/global.c:318
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justera hela filen"
#: src/global.c:321
msgid "Find other bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: src/global.c:323
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
#: src/global.c:324
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gх till filens fЎrsta rad"
#: src/global.c:325
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gх till filens sista rad"
#: src/global.c:328
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "GЎr den aktuella sЎkningen/ersфttningen skiftlфges(o)kфnslig"
#: src/global.c:330
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "GЎr sх att den aktuella sЎkningen/ersфttningen gхr baklфnges"
#: src/global.c:332
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Anvфnd reguljфra uttryck"
#: src/global.c:335
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Redigera de tidigare sЎk/ersфtt-strфngarna"
#: src/global.c:339
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gх till filblфddrare"
#: src/global.c:342
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
#: src/global.c:343
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
#: src/global.c:345
msgid "Append to the current file"
msgstr "Lфgg till i den aktuella filen"
#: src/global.c:346
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Infoga i den aktuella filen"
#: src/global.c:348
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Sфkerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande"
#: src/global.c:349
msgid "Execute external command"
msgstr "KЎr externt kommando"
#: src/global.c:352
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Infoga i ny buffert"
#: src/global.c:355
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Avsluta frхn filblфddraren"
#: src/global.c:356
msgid "Go to directory"
msgstr "Gх till katalog"
#: src/global.c:386
msgid "Close"
msgstr "Stфng"
#: src/global.c:397
msgid "WriteOut"
msgstr "Spara"
#: src/global.c:402
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
#: src/global.c:418
msgid "Read File"
msgstr "Lфs fil"
#: src/global.c:430
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
#: src/global.c:445
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
#: src/global.c:451
msgid "UnJustify"
msgstr "Ojustera"
#: src/global.c:456
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Klist. in"
#: src/global.c:461
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: src/global.c:469
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
#: src/global.c:486
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
#: src/global.c:490
msgid "Where Is Next"
msgstr "Var finns nфsta"
#: src/global.c:495 src/global.c:790
msgid "Prev Line"
msgstr "FЎreg rad"
#: src/global.c:499 src/global.c:794
msgid "Next Line"
msgstr "Nфsta rad"
#: src/global.c:503
msgid "Forward"
msgstr "Framхt"
#: src/global.c:507
msgid "Back"
msgstr "Bakхt"
#: src/global.c:511
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: src/global.c:515
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: src/global.c:519
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: src/global.c:523
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: src/global.c:527
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#: src/global.c:531
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
#: src/global.c:535
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
#: src/global.c:540
msgid "Next Word"
msgstr "Nфsta ord"
#: src/global.c:544
msgid "Prev Word"
msgstr "FЎreg ord"
#: src/global.c:562
msgid "Previous File"
msgstr "FЎregхende fil"
#: src/global.c:566
msgid "Next File"
msgstr "Nфsta fil"
#: src/global.c:571
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
#: src/global.c:583
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: src/global.c:693
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersфttning"
#: src/global.c:776
msgid "Go To Text"
msgstr "Gх till text"
#: src/global.c:838
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
#: src/global.c:844
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
#: src/global.c:851
msgid "Append"
msgstr "Lфgg till"
#: src/global.c:857
msgid "Prepend"
msgstr "Infoga"
#: src/global.c:864
msgid "Backup File"
msgstr "Sфkerhetskopiera fil"
#: src/global.c:900
msgid "Execute Command"
msgstr "KЎr kommando"
#: src/global.c:949
msgid "Insert File"
msgstr "Infoga fil"
#: src/global.c:986
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gх till katalog"
#: src/global.c:1056
msgid "Help mode"
msgstr "Hjфlplфge"
#: src/global.c:1061
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar"
#: src/global.c:1064
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant markЎrposition"
#: src/global.c:1066
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
#: src/global.c:1068
msgid "Auto line wrap"
msgstr "Radbryt automatiskt"
#: src/global.c:1070
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
#: src/global.c:1074
msgid "Suspend"
msgstr "Skjut upp"
#: src/global.c:1076
msgid "Mouse support"
msgstr "MusstЎd"
#: src/global.c:1084
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering frхn DOS/Mac-format"
#: src/global.c:1085
msgid "Backup files"
msgstr "Sфkerhetskopiera filer"
#: src/global.c:1087 src/nano.c:797
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
#: src/global.c:1088
msgid "Smart home key"
msgstr "Smart hemtangent"
#: src/global.c:1090
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Fфrgmarkering av syntax"
#: src/global.c:1094
msgid "Whitespace display"
msgstr "Visning av mellanrum"
#: src/nano.c:180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs till %s\n"
#: src/nano.c:182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs inte till %s (fЎr mхnga sфkerhetskopior?)\n"
#: src/nano.c:191
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "FЎnsterstorleken фr fЎr liten fЎr Nano...\n"
#: src/nano.c:196
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGslфget"
#: src/nano.c:282
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr sЎkkommando\n"
"\n"
" Ange de ord eller tecken som du vill sЎka efter och tryck sedan Retur. Om det finns en trфff fЎr det du angav kommer skфrmen att uppdateras till att visa den nфrmaste trфffen fЎr sЎkstrфngen.\n"
"\n"
" Den fЎregхende sЎkstrфngen kommer att visas inom klamrar efter sЎkprompten. Att trycka Retur utan att ange nхgon text kommer att genomfЎra den tidigare sЎkningen.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i sЎklфge:\n"
"\n"
#: src/nano.c:294
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr Gх till rad\n"
"\n"
" Ange det radnummer du vill gх till och tryck Retur. Om det finns fфrre textrader фn det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i Gх till rad-lфge:\n"
"\n"
#: src/nano.c:301
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr infoga fil\n"
"\n"
" Ange namnet pх den fil som ska sфttas in i den aktuella filbufferten pх den aktuella platsen fЎr markЎren.\n"
"\n"
" Om du har kompilerat nano med stЎd fЎr flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil gЎra sх att den lфses in i en separat buffert (anvфnd Meta-< och > fЎr att vфxla mellan filbuffertar). Om du behЎver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka Retur.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i infoga fil-lфge:\n"
"\n"
#: src/nano.c:314
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr skriv fil\n"
"\n"
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur fЎr att spara filen.\n"
"\n"
" Om du har markerat text med markЎren kommer du fх frхgan om att endast spara markeringen till en separat fil. FЎr att minska risken att den aktuella filen skrivs Ўver med endast en del av den фr inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta lфge.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filskrivningslфge:\n"
"\n"
#: src/nano.c:325
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr filblфddrare\n"
"\n"
" Filblфddraren anvфnds fЎr att visuellt blфddra i katalogstrukturen fЎr att vфlja en fil fЎr lфsning eller skrivning. Du kan anvфnda piltangenterna eller PageUp/PageDown fЎr att blфddra bland filerna, och S eller Retur fЎr att vфlja den markerade filen eller gх in i den markerade katalogen. FЎr att gх upp en nivх vфljer du katalogen kallad \"..\" Ўverst i fillistan.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filblфddraren:\n"
"\n"
#: src/nano.c:336
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr gх till katalog i blфddraren\n"
"\n"
" Ange namnet pх den katalog som du vill gх till.\n"
"\n"
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anvфnda tabulatortangenten fЎr att (fЎrsЎka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i blфddrarens gх till katalog-lфge:\n"
"\n"
#: src/nano.c:345
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr stavningskontrollen\n"
"\n"
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. Nфr ett okфnt ord hittas markeras det och en ersфttning kan redigeras. Den kommer sedan att fЎr varenda fЎrekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen frхga om det ska ersфttas, eller, om du har markerat text med markЎren, i den markerade texten.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i stavningskontrollslфget:\n"
"\n"
#: src/nano.c:357
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr externt kommando\n"
"\n"
" Denna meny lхter dig infoga utdata frхn ett kommando som kЎrs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertlфge). Om du behЎver ytterligare en tom buffert behЎver du inte ange nхgot kommando.\n"
"\n"
" FЎljande tangenter фr tillgфngliga i detta lфge:\n"
"\n"
#: src/nano.c:366
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding ASCII code. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hjфlptext fЎr nano\n"
"\n"
" Textredigeraren nano фr skapad fЎr att emulera funktionaliteten och lфttanvфndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: ╓versta raden visar programmets versionsnummer, namnet pх filen som redigeras och om filen har фndrats. Efter detta finns huvudfЎnstret som visar filen som redigeras. Statusraden фr tredje raden frхn nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta tvх raderna visar de vanligaste kortkommandona som anvфnds i textredigeraren.\n"
"\n"
" Notationen fЎr kortkommandon фr som fЎljer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med antingen Control-tangenten (Ctrl) eller genom att trycka Escape-tangenten tvх gхnger. Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende pх dina tangentbordsinstфllningar. Dessutom kan du genom att trycka pх Escape tvх gхnger och sedan ange ett tresiffrigt tal frхn 000 till 255 ange det tecken som har motsvarande ASCII-kod. FЎljande tangentkombinationer фr tillgфngliga i redigerarens huvudfЎnster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
#: src/nano.c:401 src/nano.c:502
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivera/inaktivera"
#: src/nano.c:432 src/winio.c:2512
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: src/nano.c:436 src/nano.c:467
msgid "Space"
msgstr "Blanksteg"
#: src/nano.c:764
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Anvфndning: nano [+RAD] [lхng GNU-flagga] [flagga] [fil]\n"
"\n"
#: src/nano.c:765
#, c-format
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tLхng flagga\t\tBetydelse\n"
#: src/nano.c:767
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Anvфndning: nano [+RAD] [flagga] [fil]\n"
"\n"
#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
#: src/nano.c:771
msgid "Show this message"
msgstr "Visa detta meddelande"
#: src/nano.c:772
msgid "+LINE"
msgstr "+RAD"
#: src/nano.c:772
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Starta vid radnummer RAD"
#: src/nano.c:774
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktivera smart hemtangent"
#: src/nano.c:775
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Sфkerhetskopierar befintliga filer vid sparande"
#: src/nano.c:776
msgid "-E [dir]"
msgstr "-E [kat]"
#: src/nano.c:776
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[kat]"
#: src/nano.c:776
msgid "Directory for writing backup files"
msgstr "Katalog fЎr skrivning av sфkerhetskopior"
#: src/nano.c:779
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Anvфnd flera filbuffertar"
#: src/nano.c:783
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Logga och lфs strфnghistorik fЎr sЎk/ersфtt"
#: src/nano.c:785
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
#: src/nano.c:788
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte filer frхn DOS/Mac-format"
#: src/nano.c:791
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: src/nano.c:791
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: src/nano.c:791
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Citatstrфng, standardvфrde \"> \""
#: src/nano.c:794
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "SЎk med reguljфrt uttryck"
#: src/nano.c:799
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [tecken]"
#: src/nano.c:799
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[tecken]"
#: src/nano.c:799
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Stфll in bredden pх ett tabbsteg till antal tecken"
#: src/nano.c:800
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
#: src/nano.c:802
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: src/nano.c:802
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: src/nano.c:802
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Syntaxdefinition att anvфnda"
#: src/nano.c:804
msgid "Restricted mode"
msgstr "Begrфnsat lфge"
#: src/nano.c:805
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Visa markЎrposition hela tiden"
#: src/nano.c:807
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Fixa fЎrvirringsproblemet med Backspace/Delete"
#: src/nano.c:808
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
#: src/nano.c:809
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Klipp ut frхn markЎren till slutet pх raden"
#: src/nano.c:811
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "FЎlj inte symboliska lфnkar, skriv Ўver"
#: src/nano.c:813
msgid "Enable mouse"
msgstr "MЎjliggЎr musanvфndning"
#: src/nano.c:816
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [kat]"
#: src/nano.c:816
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[kat]"
#: src/nano.c:816
msgid "Set operating directory"
msgstr "Stфll in arbetskatalog"
#: src/nano.c:818
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
#: src/nano.c:820
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [tecken]"
#: src/nano.c:820
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[tecken]"
#: src/nano.c:820
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Bryt rader efter antal tecken"
#: src/nano.c:823
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: src/nano.c:823
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: src/nano.c:823
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Anvфnd alternativ stavningskontroll"
#: src/nano.c:825
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, frхga inte"
#: src/nano.c:826
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Visningslфge (skrivskyddat)"
#: src/nano.c:828
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Radbryt inte lхnga rader"
#: src/nano.c:830
msgid "Don't show help window"
msgstr "Visa inte hjфlpfЎnster"
#: src/nano.c:831
msgid "Enable suspend"
msgstr "Anvфnd suspend"
#: src/nano.c:834
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorerad fЎr kompatibilitet med Pico)"
#: src/nano.c:841
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:845
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompileringsflaggor:"
#: src/nano.c:909
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tyvфrr, stЎd fЎr denna funktion har inaktiverats"
#: src/nano.c:937
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunde inte anvфnda rЎr"
#: src/nano.c:959 src/nano.c:1781 src/nano.c:1927
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"
#: src/nano.c:1075
msgid "Verbatim input"
msgstr "Ordagrann inmatning"
#: src/nano.c:1305
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering satt"
#: src/nano.c:1309
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering borttagen"
#: src/nano.c:1606
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersфttning"
#: src/nano.c:1688
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunde inte skapa rЎr"
#: src/nano.c:1690
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Skapar lista Ўver felstavade ord, var vфnlig vфnta..."
#: src/nano.c:1787
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde inte fх tag i rЎrbuffertens storlek"
#: src/nano.c:1838
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
#: src/nano.c:1841
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
#: src/nano.c:1844
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
#: src/nano.c:1934
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
#: src/nano.c:2048
#, c-format
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Kunde inte skapa temporфr fil: %s"
#: src/nano.c:2060
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning av temporфr fil: %s"
#: src/nano.c:2077
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
#: src/nano.c:2080
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfЎrdes"
#: src/nano.c:2462
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Felaktig citeringsstrфng %s: %s"
#: src/nano.c:2840
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
#: src/nano.c:2923
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Spara фndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F╓RST╓RA ─NDRINGAR)? "
#: src/nano.c:2982
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
#: src/nano.c:2989
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Anvфnd \"fg\" fЎr att хtervфnda till nano"
#: src/nano.c:3154
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: src/nano.c:3154
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: src/nano.c:3379 src/rcfile.c:616
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Begфrd tabulatorstorlek %s фr ogiltig"
#: src/nano.c:3428 src/rcfile.c:568
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Begфrd fyllningsstorlek %s фr ogiltig"
#: src/rcfile.c:116
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fel i %s pх rad %d: "
#: src/rcfile.c:172
#, c-format
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "Argument %s har oavslutat \""
#: src/rcfile.c:214
#, c-format
msgid ""
"Color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\" \n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"FЎrstхr inte fфrgen %s.\n"
"Giltiga fфrger фr \"green\" (grЎnt), \"red\" (rЎtt),\n"
"\"blue\" (blхtt), \"white\" (vitt), \"yellow\" (gult),\n"
"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med det\n"
"valfria fЎrledet \"bright\" (ljus) fЎr fЎrgrundsfфrger."
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Felaktigt reguljфrt uttryck \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:273 src/rcfile.c:403 src/rcfile.c:447
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "Strфngar med reguljфra uttryck mхste bЎrja och sluta med ett \"-tecken"
#: src/rcfile.c:282
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Syntaxnamn saknas"
#: src/rcfile.c:351
msgid "Missing color name"
msgstr "Fфrgnamn saknas"
#: src/rcfile.c:360
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "Bakgrundsfфrgen %s kan inte vara ljus"
#: src/rcfile.c:374
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kan inte lфgga till ett fфrgdirektiv utan en syntaxrad"
#: src/rcfile.c:440
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" krфver ett motsvarande \"end=\""
#: src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "Command %s not understood"
msgstr "FЎrstхr inte kommandot %s"
#: src/rcfile.c:550
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "Flaggan %s krфver ett argument"
#: src/rcfile.c:579
msgid "Two non-control characters required"
msgstr "Tvх tecken som inte фr styrtecken krфvs"
#: src/rcfile.c:589 src/rcfile.c:596
msgid "Non-tab and non-space characters required"
msgstr "Tecken som inte фr tabulator eller blanksteg krфvs"
#: src/rcfile.c:682
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
#: src/search.c:89
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas"
#: src/search.c:170
msgid "Search"
msgstr "SЎk"
#: src/search.c:175
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skiftlфgeskфnslig]"
#: src/search.c:182
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguljфrt uttryck]"
#: src/search.c:189
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklфnges]"
#: src/search.c:195
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (att ersфtta) i markering"
#: src/search.c:197
msgid " (to replace)"
msgstr " (att ersфtta)"
#: src/search.c:383
msgid "Search Wrapped"
msgstr "SЎkningen bЎrjade om frхn bЎrjan"
#: src/search.c:491 src/search.c:494 src/search.c:545 src/search.c:548
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta фr enda fЎrekomsten"
#: src/search.c:554
msgid "No current search pattern"
msgstr "Inget aktuellt sЎkmЎnster"
#: src/search.c:756
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ersфtta denna fЎrekomst?"
#: src/search.c:911
msgid "Replace with"
msgstr "Ersфtt med"
#: src/search.c:951
#, c-format
msgid "Replaced %ld occurrence"
msgid_plural "Replaced %ld occurrences"
msgstr[0] "Ersatte %ld fЎrekomst"
msgstr[1] "Ersatte %ld fЎrekomster"
#: src/search.c:965
msgid "Enter line number"
msgstr "Ange radnummer"
#: src/search.c:988
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igen, var nu fЎrstхndig"
#: src/search.c:1053
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
#: src/search.c:1100
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
#: src/utils.c:384 src/utils.c:394
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano har slut pх minne!"
#: src/winio.c:1509
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel."
#: src/winio.c:1512
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel."
#: src/winio.c:2326 src/winio.c:2331
msgid "Modified"
msgstr "─ndrad"
#: src/winio.c:2328
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: src/winio.c:2345
msgid "DIR:"
msgstr "KAT:"
#: src/winio.c:2352
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: src/winio.c:2680
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Vфgrar matchning av reguljфrt uttryck med lфngd 0"
#: src/winio.c:3179
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: src/winio.c:3180
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/winio.c:3181
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/winio.c:3194
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/winio.c:3199
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: src/winio.c:3204
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/winio.c:3337
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:3640
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
#: src/winio.c:3641
msgid "version"
msgstr "version"
#: src/winio.c:3642
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
#: src/winio.c:3643
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
#: src/winio.c:3644
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3645
msgid "For ncurses:"
msgstr "FЎr ncurses:"
#: src/winio.c:3646
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glЎmt..."
#: src/winio.c:3647
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Tack fЎr att du anvфnder nano!"
#~ msgid "Wrote %lu line"
#~ msgid_plural "Wrote %lu lines"
#~ msgstr[0] "Skrev %lu rad"
#~ msgstr[1] "Skrev %lu rader"
#~ msgid "File exists, OVERWRITE ?"
#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA ╓VER?"
#~ msgid "File exists, OVERWRITE?"
#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA ╓VER?"
#~ msgid "File exists, OVERWRITE? "
#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA ╓VER? "
#~ msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
#~ msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
#~ msgid "Save file under DIFFERENT NAME?"
#~ msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Press return to continue starting nano\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tryck retur fЎr att fortsфtta starta nano\n"
#~ msgid "Jstify"
#~ msgstr "Justera"
#~ msgid "Backup file"
#~ msgstr "Sфkerhetskopiera fil"
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "%s kunde inte hittas"
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() anropades med inptr->data = %s\n"
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "Sprфngde urklippsbufferten =)\n"
#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
#~ msgstr "Fil att infoga i ny buffert [frхn ./] "
#~ msgid "File to insert [from ./] "
#~ msgstr "Fil att infoga [frхn ./] "
#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr "filnamnet фr %s\n"
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "%s: frigjorde en nod, JIPPI!\n"
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "%s: frigjorde sista noden.\n"
#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
#~ msgstr "Kunde inte Ўppna %s fЎr sфkerhetskopiering: %s"
#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
#~ msgstr "Kunde inte skriva sфkerhetskopia: %s"
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
#~ msgstr "Sфkerhetskopierar %s till %s\n"
#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte sфtta rфttigheterna %o pх sфkerhetskopian %s: %s"
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte sфtta фgare %d/grupp %d pх sфkerhetskopian %s: %s"
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte sфtta хtkomst-/modifieringstid pх sфkerhetskopian %s: %s"
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "Kunde inte Ўppna filen fЎr skrivning: %s"
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Skrev >%s\n"
#~ msgid "Could not close %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte stфnga %s: %s"
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte хterЎppna %s: %s"
#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
#~ msgstr "Kunde inte Ўppna %s fЎr infogande: %s"
#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
#~ msgstr "Kunde inte Ўppna %s fЎr skrivning: %s"
#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte sфtta rфttigheterna %o pх %s: %s"
#~ msgid "Goto Cancelled"
#~ msgstr "Gх till avbrutet"
#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "Kan inte Ўppna filen ~/.nano_history, %s"
#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "Kan inte skriva filen ~/.nano_history, %s"
#~ msgid "Writing file in DOS format"
#~ msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#~ msgid "Writing file in Mac format"
#~ msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#~ msgid "Backing up file"
#~ msgstr "Sфkerhetskopierar fil"
#~ msgid "Unjustify after a justify"
#~ msgstr "┼terstфll en justering"
#~ msgid "Move up one line"
#~ msgstr "Gх upp en rad"
#~ msgid "Move down one line"
#~ msgstr "Gх ner en rad"
#~ msgid "Search backwards"
#~ msgstr "SЎk baklфnges"
#~ msgid "Open previously loaded file"
#~ msgstr "╓ppna fЎregхende inlфsta fil"
#~ msgid "Open next loaded file"
#~ msgstr "╓ppna nфsta inlфsta fil"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ner"
#~ msgid "Write file in DOS format"
#~ msgstr "Skriv fil i DOS-format"
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
#~ msgstr "Anvфnd alternativa tangentbordsrutiner"
#~ msgid "Write file in Mac format"
#~ msgstr "Skriv fil i Mac-format"
#~ msgid "-T [num]"
#~ msgstr "-T [antal]"
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
#~ msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporфrfil!"
#~ msgid "Cannot resize top win"
#~ msgstr "Kan inte фndra storlek pх Ўvre fЎnstret"
#~ msgid "Cannot move top win"
#~ msgstr "Kan inte flytta Ўvre fЎnstret"
#~ msgid "Cannot resize edit win"
#~ msgstr "Kan inte фndra storlek pх redigeringsfЎnstret"
#~ msgid "Cannot move edit win"
#~ msgstr "Kan inte flytta redigeringsfЎnstret"
#~ msgid "Cannot resize bottom win"
#~ msgstr "Kan inte фndra storlek pх nedre fЎnstret"
#~ msgid "Cannot move bottom win"
#~ msgstr "Kan inte flytta nedre fЎnstret"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
#~ msgstr "NumLock-problem upptфcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Tabulatorstorleken фr fЎr liten fЎr nano...\n"
#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Main: konfigurera fЎnster\n"
#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Main: nedre fЎnstret\n"
#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Main: Ўppna fil\n"
#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n"
#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
#~ msgstr "Lфgger till ny syntax efter fЎrsta\n"
#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
#~ msgstr "Startar ny syntaxtyp\n"
# fg = fЎrgrund, bg = bakgrund gissar jag
#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Startar en ny fфrgstrфng fЎr fg %d bg %d\n"
#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Lфgger till ny post fЎr fg %d bg %d\n"
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "%s: Lфste in en kommentar\n"
#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "%s: Tolkar flaggan %s\n"
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "satte flagga %d!\n"
#~ msgid "unset flag %d!\n"
#~ msgstr "tog bort flagga %d!\n"
#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
#~ msgstr "Fel hittades i filen .nanorc"
#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
#~ msgstr "Kan inte Ўppna filen ~/.nanorc, %s"
#~ msgid "\"%s...\" not found"
#~ msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"
#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
#~ msgstr "Ogiltigt reguljфrt uttryck \"%s\""
#~ msgid "Search Cancelled"
#~ msgstr "SЎkningen avbruten"
#~ msgid "Replace Cancelled"
#~ msgstr "Ersфttningen avbrЎts"
#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
#~ msgstr "Ersфttningen misslyckades: okфnt deluttryck!"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Avbruten"
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgstr "actual_x fЎr xplus=%d returnerade %d\n"
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n"
# Osфker.
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "indata \"%c\" (%d)\n"
#~ msgid " File: ..."
#~ msgstr " Fil:..."
#~ msgid " DIR: ..."
#~ msgstr " KAT:..."
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n"
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr "Jag mottog \"%s\"\n"
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n"
#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n"
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpar en buffert till standard fel...\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
#~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
#~ "for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico-\n"
#~ "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu\n"
#~ "фr fullstфndigt Pico-kompatibel. Lфs nanos frхgor och\n"
#~ "svar fЎr mer information om denna фndring...\n"
#~ "\n"
#~ "Tryck retur fЎr att fortsфtta\n"
#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "Allmфnt fel"
#~ msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
#~ msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM"
#~ msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
#~ msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde sista noden.\n"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Kan inte besЎka fЎrфlder i begrфnsat lфge"
#~ msgid "-p"
#~ msgstr "-p"
#~ msgid "--preserve"
#~ msgstr "--preserve"
# URK! Felrapporterat
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico\n"
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
#~ msgstr "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu фr fullstфndigt Pico\n"
#~ msgid ""
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "kompatibel. Lфs nanos frхgor och svar fЎr mer information om denna фndring...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr "Tryck retur fЎr att fortsфtta\n"
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "strфngvфrde=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "FЎr slutdel, bЎrjan = \"%s\"\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: inte pх fЎrsta raden och prev фr NULL"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico-lфge"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Emulera Pico sх troget som mЎjligt"
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"
#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Ersatte 1 fЎrekomst"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Ersфtt med [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: slut pх minne!"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: slut pх minne!"
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
#~ msgstr "Trфff! (%d tecken) \"%s\"\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "mхlningslфngd (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgstr "mхlningslфngd (%d) = KOLUMNER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgstr "start = %d, strфff = %d, etrфff = %d\n"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "BaklфngessЎkning"
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Skiftlфgeskфnslig sЎkning"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Gх till"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvфnd flera filbuffertar\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnvфnd alternativa tangentbordsrutiner\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tKonvertera inte filer frхn DOS/Mac-format\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tCiterar stфng, standardvфrde \"> \"\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStфll in bredden pх ett tabbsteg till antal\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markЎrposition hela tiden\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLхt ^K klippa ut frхn markЎren till slutet pх raden\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFЎlj inte symboliska lфnkar, skriv Ўver\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvфnd mus\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tStфll in arbetskatalog\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico sх troget som mЎjligt\n"
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvфnd alternativ stavningskontroll\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, frхga inte\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningslфge (skrivskyddat)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte lхnga rader\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjфlpfЎnster\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvфnd suspend\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tAnvфnd reguljфra uttryck fЎr sЎkning\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond fЎr ncurses"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Filen фr redan inlфst"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvфnd reguljфra uttryck fЎr sЎkning\n"
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion фr felrapporterad
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Skriv"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Bakхt"
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion фr felrapporterad
#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "reguljфr uttrycks"
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Skiftlфgeskфnslig sЎkning med reguljфra uttryck%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "SЎkning med reguljфra uttryck%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Endast %d rader фr tillgфngliga, hoppar till sista raden"
#~ msgid "XOFF ignored."
#~ msgstr "XOFF ignorerades."
#~ msgid "Received SIGHUP"
#~ msgstr "Mottog SIGHUP"
#~ msgid "Received SIGTERM"
#~ msgstr "Mottog SIGTERM"