1
1
nano/po/id.po
Jordi Mallach f4420f8842 Indonesian and Malay updates.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1298 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2002-10-08 12:11:18 +00:00

1656 строки
39 KiB
Plaintext

# nano 1.1.11 (Indonesian)
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2001, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.11\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-04 13:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-07 15:25GMT+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: cut.c:49
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dgn inptr->data = %s\n"
#: cut.c:199
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Hapus cutbuffer =)\n"
#: files.c:154
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL"
#: files.c:292 files.c:299 files.c:327
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Membaca %d baris"
#: files.c:322
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#: files.c:324
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
#: files.c:346 search.c:59
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
#: files.c:350
msgid "New File"
msgstr "File Baru"
#: files.c:363
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
#: files.c:366
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
#: files.c:373
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca File"
#: files.c:438
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
#: files.c:442
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
#: files.c:449
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] "
#: files.c:452
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] "
#: files.c:457 files.c:711 files.c:769 files.c:863 files.c:875 files.c:926
#: files.c:937 files.c:1792
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "Namafile adalah %s\n"
#: files.c:486
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
#: files.c:504
msgid "Command to execute "
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
#: files.c:506 files.c:587 files.c:1321 files.c:1753 nano.c:2616
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: files.c:607
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
#: files.c:679
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
#: files.c:684
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
#: files.c:855 files.c:918
msgid "No more open files"
msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
#: files.c:882 files.c:945
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Beralih ke %s"
#: files.c:1337
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
#: files.c:1368
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s"
#: files.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s"
#: files.c:1385
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Backup %s ke %s\n"
#: files.c:1397
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s"
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s"
#: files.c:1408
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s"
#: files.c:1443 files.c:1459 files.c:1471 files.c:1493 files.c:1526
#: files.c:1533 files.c:1545
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s"
#: files.c:1500
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Tulis >%s\n"
#: files.c:1556
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s"
#: files.c:1568 files.c:1573 files.c:1601
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
#: files.c:1578 files.c:1584 files.c:1593
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: files.c:1630 files.c:1639 files.c:1644
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: files.c:1651
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
#: files.c:1662
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Menulis %d baris"
#: files.c:1707
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
#: files.c:1709
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
#: files.c:1714
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#: files.c:1722
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#: files.c:1725
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#: files.c:1728
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
#: files.c:1732 files.c:1743
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
#: files.c:1735 files.c:1746
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
#: files.c:1738 files.c:1749
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
#: files.c:1807
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
#: files.c:2300
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#: files.c:2600
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
#: files.c:2612
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas"
#: files.c:2638 files.c:2696
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
#: files.c:2668
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ke Direktori"
#: files.c:2675
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
#: files.c:2682
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Goto Dibatalkan"
#: global.c:233
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posisi kursor konstan"
#: global.c:234
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
#: global.c:235
msgid "Suspend"
msgstr "Tunda"
#: global.c:236
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
#: global.c:237
msgid "Pico mode"
msgstr "Mode Pico"
#: global.c:238
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan mouse"
#: global.c:239
msgid "Cut to end"
msgstr "Cut hingga akhir"
#: global.c:240
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac"
#: global.c:241
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Menulis file dalam format DOS"
#: global.c:242
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Menulis file dalam format Mac"
#: global.c:243
msgid "Backing up file"
msgstr "Membackup file"
#: global.c:244 nano.c:648
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scrolling halus"
#: global.c:246
msgid "Auto wrap"
msgstr "Wrap otomatis"
#: global.c:249
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer file multi"
#: global.c:328
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Panggil menu bantuan"
#: global.c:329
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
#: global.c:331
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano"
#: global.c:333
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
#: global.c:335
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
#: global.c:336
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
#: global.c:337
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi"
#: global.c:338
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ganti teks dalam editor"
#: global.c:339
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
#: global.c:340
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cari teks dalam editor"
#: global.c:341
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
#: global.c:342
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pindah ke layar berikutnya"
#: global.c:343
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
#: global.c:344
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
#: global.c:345
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
#: global.c:346
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
#: global.c:347
msgid "Move up one line"
msgstr "Naik satu baris"
#: global.c:348
msgid "Move down one line"
msgstr "Turun satu baris"
#: global.c:349
msgid "Move forward one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke depan"
#: global.c:350
msgid "Move back one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke belakang"
#: global.c:351
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Pindah ke awal baris ini"
#: global.c:352
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Pindah ke akhir baris ini"
#: global.c:353
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ke baris terawal file"
#: global.c:354
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ke baris terakhir file"
#: global.c:355
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
#: global.c:356
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini"
#: global.c:357
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Hapus karakter pada kursor"
#: global.c:359
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
#: global.c:360
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Masukkan karakter tab"
#: global.c:361
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
#: global.c:363
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive"
#: global.c:364
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ke browser file"
#: global.c:365
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
#: global.c:366
msgid "Go to directory"
msgstr "Ke Direktori"
#: global.c:367
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batalkan fungsi ini"
#: global.c:368
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
#: global.c:369
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
#: global.c:370
msgid "Search backwards"
msgstr "Pencarian backward"
#: global.c:371
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
#: global.c:372
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
#: global.c:373
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Backup file asli ketika menyimpan"
#: global.c:375
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Gunakan Regular expression"
#: global.c:376
msgid "Find other bracket"
msgstr "Cari tanda kurung lain"
#: global.c:379
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya"
#: global.c:380
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Buka file yang akan dimuat"
#: global.c:381
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Pilih insert ke buffer baru"
#: global.c:396 global.c:567 global.c:601 global.c:634 global.c:648
#: global.c:676 global.c:708 global.c:729 global.c:738 global.c:748
#: global.c:768
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
#: global.c:402
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: global.c:408 global.c:670
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: global.c:412
msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis"
#: global.c:417 global.c:530
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
#: global.c:424 global.c:428 global.c:436 global.c:440
msgid "Read File"
msgstr "Baca File"
#: global.c:445 global.c:526 global.c:580
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: global.c:449
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
#: global.c:453 global.c:662 global.c:754
msgid "Prev Page"
msgstr "Hlm sebelumnya"
#: global.c:457 global.c:666 global.c:758
msgid "Next Page"
msgstr "Hlm berikutnya"
#: global.c:461
msgid "Cut Text"
msgstr "Ptng Teks"
#: global.c:466
msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi"
#: global.c:470
msgid "UnCut Txt"
msgstr "UnCut Teks"
#: global.c:474
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
#: global.c:478
msgid "To Spell"
msgstr "Mengeja"
#: global.c:482
msgid "Up"
msgstr "Naik"
#: global.c:486
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#: global.c:490
msgid "Forward"
msgstr "Depan"
#: global.c:494
msgid "Back"
msgstr "Belakang"
#: global.c:498
msgid "Home"
msgstr "Awal"
#: global.c:502
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: global.c:506
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
#: global.c:510
msgid "Mark Text"
msgstr "Tandai Teks"
#: global.c:514
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: global.c:518
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:522
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:534
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:538 global.c:583 global.c:616
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke baris"
#: global.c:543
msgid "Next Word"
msgstr "Kata Berikut"
#: global.c:544
msgid "Move forward one word"
msgstr "Ke depan satu kata"
#: global.c:547
msgid "Prev Word"
msgstr "Kata Sebelum"
#: global.c:548
msgid "Move backward one word"
msgstr "Ke belakang satu kata"
#: global.c:552
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Kurung Lain"
#: global.c:557
msgid "Previous File"
msgstr "File Sebelumnya"
#: global.c:560
msgid "Next File"
msgstr "File Sesudahnya"
#: global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651 global.c:703
#: global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751 global.c:771
#: winio.c:1191
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654
msgid "First Line"
msgstr "Baris pertama"
#: global.c:577 global.c:610 global.c:643 global.c:657
msgid "Last Line"
msgstr "Baris terakhir"
#: global.c:587 global.c:620
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
#: global.c:590 global.c:623
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
#: global.c:594 global.c:627
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:613
msgid "No Replace"
msgstr "Tiada Replace"
#: global.c:680 global.c:715
msgid "To Files"
msgstr "Ke File"
#: global.c:685
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: global.c:688
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: global.c:692
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
#: global.c:695
msgid "Prepend"
msgstr "Tambah"
#: global.c:699
msgid "Backup File"
msgstr "Backup File"
#: global.c:719
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekusi Perintah"
#: global.c:722 winio.c:453
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer baru"
#: global.c:762
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ke Direktori"
#: nano.c:173
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
#: nano.c:175
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
#: nano.c:184
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:189
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW"
#: nano.c:276
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Search\n"
"\n"
" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
"\n"
" Jika menggunakan mode Pico melalui flag -p atau --pico, gunakan toggle Meta-P atau gunakan file .nanorc, string yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. Jika tidak, string sebelumnya akan ditempatkan di depan kursor, dan dapat diedit atau dihapus sebelum menekan tombol enter.\n"
"\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
#: nano.c:290
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Goto Line\n"
"\n"
" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris terakhir file.\n"
"\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
"\n"
#: nano.c:297
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Insert File\n"
"\n"
" Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada lokasi kursor sekarang.\n"
"\n"
" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > untuk berpindah antar buffer file).\n"
"\n"
" Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan tekan Enter.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n"
"\n"
#: nano.c:311
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Write File\n"
"\n"
" Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk menyimpan file.\n"
"\n"
" Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n"
"\n"
#: nano.c:322
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan File Browser\n"
"\n"
" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
"\n"
#: nano.c:333
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Browser Goto Directory\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n"
"\n"
" Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n"
"\n"
#: nano.c:341
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Spell Check\n"
"\n"
" Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah dalam file saat ini.\n"
"\n"
" Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell Check:\n"
"\n"
#: nano.c:351
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Eksternal\n"
"\n"
"Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n"
"\n"
" Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n"
"\n"
#: nano.c:358
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan shortcut yang paling umum digunakan dalam editor..\n"
"\n"
" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
"\n"
#: nano.c:411 nano.c:414
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: nano.c:453
#, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s enable/disable\n"
#: nano.c:560
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
#: nano.c:565
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
#: nano.c:617
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
#: nano.c:618
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n"
#: nano.c:620
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
#: nano.c:621
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tArti\n"
#: nano.c:624
msgid "Show this message"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
#: nano.c:625
msgid "+LINE"
msgstr "+LINE"
#: nano.c:625
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Mulai pada nomor baris LINE"
#: nano.c:627
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan"
#: nano.c:628
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
#: nano.c:631
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Aktifkan multiple file buffer"
#: nano.c:634
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat file nanorc"
#: nano.c:636
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif"
#: nano.c:638
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
#: nano.c:639
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac"
#: nano.c:642
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:642
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: nano.c:642
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "String kuote, default \"> \""
#: nano.c:645
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Lakukan pencarian ekspresi reguler"
#: nano.c:650
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"
#: nano.c:650
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
#: nano.c:650
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Set lebar tab ke num"
#: nano.c:651
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
#: nano.c:653
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:653
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:653
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan"
#: nano.c:655
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
#: nano.c:657
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
#: nano.c:658
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
#: nano.c:660
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa"
#: nano.c:663
msgid "Enable mouse"
msgstr "Aktifkan mouse"
#: nano.c:667
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
#: nano.c:667
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: nano.c:667
msgid "Set operating directory"
msgstr "Set direktori operasi"
#: nano.c:669
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin"
#: nano.c:671
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
#: nano.c:671
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
#: nano.c:671
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols"
#: nano.c:674
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:674
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:674
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan speller alternatif"
#: nano.c:676
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
#: nano.c:677
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mode view (hanya baca)"
#: nano.c:679
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
#: nano.c:681
msgid "Don't show help window"
msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan"
#: nano.c:682
msgid "Enable suspend"
msgstr "Aktifkan suspend"
#: nano.c:685
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(abaikan, untuk kompatibilitas dengan Pico)"
#: nano.c:692
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n"
#: nano.c:695
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:696
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Option kompilasi:"
#: nano.c:765
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan"
#: nano.c:798
msgid "Could not pipe"
msgstr "Tidak dapat mem-pipe"
#: nano.c:820
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mem-fork"
#: nano.c:1038
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n"
#: nano.c:1098
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n"
#: nano.c:1368
msgid "Mark Set"
msgstr "Set Tanda"
#: nano.c:1373
msgid "Mark UNset"
msgstr "Unset Tanda"
#: nano.c:1637
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edit pengganti"
#: nano.c:1898
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s"
#: nano.c:1904
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!"
#: nano.c:1923
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
#: nano.c:1925
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Spell checking gagal"
#: nano.c:2239
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
#: nano.c:2488
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
#: nano.c:2586
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?"
#: nano.c:2680
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Menerima SIGHUP"
#: nano.c:2759
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
#: nano.c:2761
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas"
#: nano.c:2763
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit"
#: nano.c:2765
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit"
#: nano.c:2767
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah"
#: nano.c:2769
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah"
#: nano.c:2802
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol NumLock off"
#: nano.c:2849
msgid "enabled"
msgstr "adakan"
#: nano.c:2849
msgid "disabled"
msgstr "tiadakan"
#: nano.c:3062
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:3201
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: menset jendela\n"
#: nano.c:3217
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: jendela bawah\n"
#: nano.c:3223
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: membuka file\n"
#: nano.c:3264
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#: nano.c:3280
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3306
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3335
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3403
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3446
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3550
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Saya mendapat %c (%d)\n"
#: rcfile.c:109
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
#: rcfile.c:114
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan return untuk lanjut memulai nano\n"
#: rcfile.c:179
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argumen %s telah selesai.\""
#: rcfile.c:221
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"Warna %s tidak dipahami.\n"
"Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
#: rcfile.c:262 rcfile.c:373 rcfile.c:420
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
#: rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
#: rcfile.c:285
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Menambahkan sintaks baru setelah yang pertama\n"
#: rcfile.c:293
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Memulai tipe sintaks baru\n"
#: rcfile.c:336
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tidak ada"
#: rcfile.c:349
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
#: rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Memulai colorstring baru untuk fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:390
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Menambahkan entri baru untuk fg %d bg%d\n"
#: rcfile.c:404
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "string val=%s\n"
#: rcfile.c:412
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
#: rcfile.c:429
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "Untuk bagian akhir, awal = \"%s\"\n"
#: rcfile.c:456
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Membaca sebuah komentar\n"
#: rcfile.c:479
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
#: rcfile.c:491
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Opsi parsing %s\n"
#: rcfile.c:511
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
#: rcfile.c:536
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
#: rcfile.c:560
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
#: rcfile.c:568
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "set flag %d!\n"
#: rcfile.c:574
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "unset flag %d!\n"
#: rcfile.c:584
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc"
#: rcfile.c:617
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
#: rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
#: search.c:64
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan"
#: search.c:147
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: search.c:151
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#: search.c:155
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#: search.c:159
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
#: search.c:161
msgid " (to replace)"
msgstr " (ganti)"
#: search.c:169 search.c:410
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Pencarian Dibatalkan"
#: search.c:289 search.c:343
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian Di-wrapped"
#: search.c:428
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya ini adanya"
#: search.c:561
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d tempat terganti"
#: search.c:563
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Terganti 1 tempat"
#: search.c:579 search.c:692 search.c:708
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Penggantian dibatalkan"
#: search.c:615
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti kata ini?"
#: search.c:627
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!"
#: search.c:727 search.c:731
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Ganti dengan [%s]"
#: search.c:734
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
#: search.c:762
msgid "Enter line number"
msgstr "Masukkan nomor baris"
#: search.c:763
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
#: search.c:772
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Ayo, yang masuk akal"
#: search.c:831
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
#: search.c:876
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
#: utils.c:216 utils.c:228
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: memori habis!"
#: utils.c:238
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: memori habis!"
#: winio.c:97
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#: winio.c:235 winio.c:387
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:410
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "input '%c' (%d)\n"
#: winio.c:457
msgid " File: ..."
msgstr " File: ..."
#: winio.c:459
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:464
msgid "File: "
msgstr "File: "
#: winio.c:467
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
#: winio.c:472
msgid " Modified "
msgstr " Dimodifikasi "
#: winio.c:474
msgid " View "
msgstr " View "
#: winio.c:659
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Menolak kecocokan regex panjang 0"
#: winio.c:981
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n"
#: winio.c:992
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1130
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Saya dapat \"%s\"\n"
#: winio.c:1166
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: winio.c:1167
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
#: winio.c:1168
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1180
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: winio.c:1184
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: winio.c:1189
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: winio.c:1378
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1387
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), kar %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1643
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n"
#: winio.c:1645
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1647
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1727
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano teks editor"
#: winio.c:1728
msgid "version "
msgstr "versi "
#: winio.c:1729
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
#: winio.c:1730
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
#: winio.c:1731
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1732
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
#: winio.c:1733
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
#: winio.c:1734
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"