68b3dfb431
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@687 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
1148 строки
26 KiB
Plaintext
1148 строки
26 KiB
Plaintext
# $Id$
|
|
# Spanish Messages for the GNU nano editor.
|
|
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> January 9, 2000
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 1.1.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-06-14 19:41+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-05-02 19:10+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer llamado con inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:176
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "Nos hemos cargado el cutbuffer =)\n"
|
|
|
|
#: files.c:124
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr "read_line: no estamos en la primera lэnea y la anterior es NULL"
|
|
|
|
#: files.c:186 files.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines"
|
|
msgstr "%d lэneas leэdas"
|
|
|
|
#: files.c:222 search.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" no encontrado"
|
|
|
|
#. We have a new file
|
|
#: files.c:226
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Nuevo Fichero"
|
|
|
|
#: files.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "Fichero \"%s\" es un directorio"
|
|
|
|
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
|
|
#: files.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"
|
|
|
|
#: files.c:249
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Leyendo Fichero"
|
|
|
|
#: files.c:269
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Fichero a insertar [desde ./] "
|
|
|
|
#: files.c:320 files.c:351 files.c:640 nano.c:1532
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#: files.c:399 files.c:415 files.c:429 files.c:446 files.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "No pude abrir el fichero para escribir: %s"
|
|
|
|
#: files.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Escribэ >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "No pude cerrar %s: %s"
|
|
|
|
#. Try a rename??
|
|
#: files.c:484 files.c:493 files.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "No pude abrir %s para escribir: %s"
|
|
|
|
#: files.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "No pude establecer permisos %o en %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d lines"
|
|
msgstr "%d lэneas escritas"
|
|
|
|
#: files.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Selection to File"
|
|
msgstr "%s Selecciєn a Fichero"
|
|
|
|
#: files.c:551 files.c:554 global.c:457
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Aёadir"
|
|
|
|
#: files.c:551 files.c:554
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Escribir"
|
|
|
|
#: files.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File Name to %s"
|
|
msgstr "Nombre de Fichero a %s"
|
|
|
|
#: files.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s"
|
|
msgstr "filename es %s"
|
|
|
|
#: files.c:592
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "El fichero existe, ┐ SOBREESCRIBIR ?"
|
|
|
|
#: files.c:1051
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(mсs)"
|
|
|
|
#: files.c:1358
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
msgstr "No puedo ascender de directorio"
|
|
|
|
# y, c-format
|
|
#. We can't open this dir for some reason. Complain
|
|
#: files.c:1368 files.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
msgstr "No se puede abrir \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: files.c:1396 global.c:244
|
|
msgid "Goto Directory"
|
|
msgstr "Ir a Directorio"
|
|
|
|
#: files.c:1401
|
|
msgid "Goto Cancelled"
|
|
msgstr "Ir a Cancelado"
|
|
|
|
#: global.c:148
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Posiciєn del cursor constante"
|
|
|
|
#: global.c:149
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Auto indentar"
|
|
|
|
#: global.c:150
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
#: global.c:151
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Modo ayuda"
|
|
|
|
#: global.c:152
|
|
msgid "Pico mode"
|
|
msgstr "Modo Pico"
|
|
|
|
#: global.c:153
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Soporte para ratєn"
|
|
|
|
#: global.c:154
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Cortar hasta el final de lэnea"
|
|
|
|
#: global.c:155
|
|
msgid "Backwards Search"
|
|
msgstr "B·squeda Hacia Atrсs"
|
|
|
|
#: global.c:156
|
|
msgid "Case Sensitive Search"
|
|
msgstr "B·squeda con May·sculas/Min·sculas"
|
|
|
|
#: global.c:158
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
msgstr "Expresiones regulares"
|
|
|
|
#: global.c:160
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "Auto wrapear"
|
|
|
|
#: global.c:211
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Invocar el men· de ayuda"
|
|
|
|
#: global.c:212
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Escribir el fichero actual a disco"
|
|
|
|
#: global.c:213
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Salir de nano"
|
|
|
|
#: global.c:214
|
|
msgid "Goto a specific line number"
|
|
msgstr "Ir a un n·mero de lэnea en concreto"
|
|
|
|
#: global.c:215
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Justificar el pсrrafo actual"
|
|
|
|
#: global.c:216
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
msgstr "Desjustificar despuщs de un justificar"
|
|
|
|
#: global.c:217
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Reemplazar texto en el editor"
|
|
|
|
#: global.c:218
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Insertar otro fichero en el actual"
|
|
|
|
#: global.c:219
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "Buscar un texto en el editor"
|
|
|
|
#: global.c:220
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Moverse a la pсgina anterior"
|
|
|
|
#: global.c:221
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Moverse a la pсgina siguiente"
|
|
|
|
#: global.c:222
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Cortar la lэnea actual y guardarla en el cutbuffer"
|
|
|
|
#: global.c:223
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Pegar el cutbuffer en la lэnea actual"
|
|
|
|
#: global.c:224
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|
msgstr "Mostrar la posiciєn del cursor"
|
|
|
|
#: global.c:225
|
|
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
|
msgstr "Invocar el corrector ortogrсfico (si estс disponible)"
|
|
|
|
#: global.c:226
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Moverse una lэnea hacia arriba"
|
|
|
|
#: global.c:227
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Moverse una lэnea hacia abajo"
|
|
|
|
#: global.c:228
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Moverse hacia adelante un carсcter"
|
|
|
|
#: global.c:229
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Moverse hacia atrсs un carсcter"
|
|
|
|
#: global.c:230
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Moverse al principio de la lэnea actual"
|
|
|
|
#: global.c:231
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Moverse al final de la lэnea actual"
|
|
|
|
#: global.c:232
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Ir a la primera lэnea del fichero"
|
|
|
|
#: global.c:233
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Ir a la ·ltima lэnea del fichero"
|
|
|
|
#: global.c:234
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Redibujar la pantalla actual"
|
|
|
|
#: global.c:235
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Marcar texto en la posiciєn actual del cursor"
|
|
|
|
#: global.c:236
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Borrar el carсcter bajo el cursor"
|
|
|
|
#: global.c:238
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Borrar el carсcter a la izquierda del cursor"
|
|
|
|
#: global.c:239
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Insertar un carсcter tab"
|
|
|
|
#: global.c:240
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posiciєn del cursor"
|
|
|
|
#: global.c:242
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "Hacer que la b·squeda actual sea sensible a may·sculas"
|
|
|
|
#: global.c:243
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
msgstr "Ir al navegador de ficheros"
|
|
|
|
#: global.c:245
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Cancelar la funciєn actual"
|
|
|
|
#: global.c:246
|
|
msgid "Append to the current file"
|
|
msgstr "Aёadir al fichero actual"
|
|
|
|
#: global.c:247
|
|
msgid "Search Backwards"
|
|
msgstr "Buscar hacia atrсs"
|
|
|
|
#: global.c:248
|
|
msgid "Use Regular Expressions"
|
|
msgstr "Usar Expresiones regulares"
|
|
|
|
#: global.c:251
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Ver Ayuda"
|
|
|
|
#: global.c:254 global.c:448 global.c:486
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: global.c:257
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: global.c:262 global.c:351
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justificar"
|
|
|
|
#: global.c:266 global.c:272
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "L Fichero"
|
|
|
|
#: global.c:276 global.c:347 global.c:371
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Reemplazar"
|
|
|
|
#: global.c:280
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: global.c:284 global.c:440 global.c:475
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Pсg Ant"
|
|
|
|
#: global.c:288 global.c:444 global.c:479
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Pсg Sig"
|
|
|
|
#: global.c:292
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "CortarTxt"
|
|
|
|
#: global.c:296
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "Desjustificar"
|
|
|
|
#: global.c:299
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "PegarTxt"
|
|
|
|
#: global.c:303
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Pos Act"
|
|
|
|
#: global.c:307
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Ortografэa"
|
|
|
|
#: global.c:311
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: global.c:314
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
#: global.c:317
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Adelante"
|
|
|
|
#: global.c:320
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atrсs"
|
|
|
|
#: global.c:323
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: global.c:326
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: global.c:329
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Refrescar"
|
|
|
|
#: global.c:332
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "MarcarTxt"
|
|
|
|
#: global.c:335
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Suprimir"
|
|
|
|
#: global.c:339
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: global.c:343
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: global.c:355
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: global.c:359 global.c:375 global.c:402
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Ir a Lэnea"
|
|
|
|
#: global.c:365 global.c:392 global.c:420 global.c:430
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "Primera Lэnea"
|
|
|
|
#: global.c:368 global.c:395 global.c:423 global.c:433
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "┌ltima Lэnea"
|
|
|
|
#: global.c:378 global.c:405 global.c:426 global.c:436 global.c:460
|
|
#: global.c:468 global.c:471 global.c:489 winio.c:1236
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: global.c:381 global.c:408
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "May/Min"
|
|
|
|
#: global.c:384 global.c:411
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Hacia Atrсs"
|
|
|
|
#: global.c:388 global.c:415
|
|
msgid "Regexp"
|
|
msgstr "Expreg"
|
|
|
|
#: global.c:398
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "No Reemplazar"
|
|
|
|
#: global.c:453 global.c:464
|
|
msgid "To Files"
|
|
msgstr "A Ficheros"
|
|
|
|
#: global.c:483
|
|
msgid "Goto"
|
|
msgstr "Ir a"
|
|
|
|
#: nano.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer escrito en %s\n"
|
|
|
|
#: nano.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No %s written (file exists?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"No se ha escrito %s (┐existe el fichero?)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:151
|
|
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
|
msgstr "El tamaёo de la terminal es demasiado pequeёa para Nano..."
|
|
|
|
#: nano.c:159
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Tecla ilegal en modo VISUALIZACI╙N"
|
|
|
|
#: nano.c:207
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
|
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
|
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
|
|
"are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" texto de ayuda de nano\n"
|
|
"\n"
|
|
" El editor nano estс diseёado para emular la funcionalidad y la facilidad de "
|
|
"uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: "
|
|
"la lэnea superior muestra la versiєn del programa, el nombre del fichero "
|
|
"editado y si el fichero ha sido o no modificado. Tambiщn tenemos la ventana "
|
|
"principal de ediciєn, que muestra el fichero que estс siendo editado. La "
|
|
"lэnea de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. "
|
|
"Las ·ltimas dos lэneas muestran los atajos mсs usados en el editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" La notaciєn de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla "
|
|
"Control estсn anotadas con el sэmbolo circunflejo (^) y son accedidas "
|
|
"mediante la tecla Control. Las secuencias con teclas de escape estсn "
|
|
"anotadas con el sэmbolo Meta (M) y se puede acceder a ellas mediante las "
|
|
"teclas Esc, Alt o Meta dependiendo de la configuraciєn de tu teclado. Las "
|
|
"siguientes combinaciones estсn disponibles en la ventana principal. Las "
|
|
"teclas opcionales estсn representadas entre parщntesis:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:301
|
|
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "delete_node(): liberado un nodo, бYEAH!\n"
|
|
|
|
#: nano.c:306
|
|
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "delete_node(): liberado el ·ltimo nodo.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nano [opciєn larga GNU] [opciєn] +L═NEA <fichero>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:362
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opciєn\t\tOpciєn larga\t\tSignificado\n"
|
|
|
|
#: nano.c:364
|
|
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tFijar el ancho de tab en num\n"
|
|
|
|
#: nano.c:367
|
|
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUsar expresiones regulares para las b·squedas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:371
|
|
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versiєn y salir\n"
|
|
|
|
#: nano.c:373
|
|
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantemente la posiciєn del cursor\n"
|
|
|
|
#: nano.c:375
|
|
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar este mensaje\n"
|
|
|
|
#: nano.c:377
|
|
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndentar automсticamente nuevas lэneas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:380
|
|
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K corta desde el cursor al final de lэnea\n"
|
|
|
|
#: nano.c:383
|
|
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlaces simbєlicos, sobreescribirlos\n"
|
|
|
|
#: nano.c:386
|
|
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratєn\n"
|
|
|
|
#: nano.c:390
|
|
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmular a Pico lo mсximo posible\n"
|
|
|
|
#: nano.c:395
|
|
msgid ""
|
|
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n"
|
|
|
|
#: nano.c:399
|
|
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector alternativo\n"
|
|
|
|
#: nano.c:402
|
|
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutosalvar al salir, sin preguntar\n"
|
|
|
|
#: nano.c:404
|
|
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo visualizaciєn (sєlo lectura)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:407
|
|
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNo wrapear lэneas largas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:410
|
|
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNo mostrar la ventana de ayuda\n"
|
|
|
|
#: nano.c:412
|
|
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tHabilitar suspensiєn\n"
|
|
|
|
#: nano.c:414
|
|
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +LINE\t\t\t\t\tComenzar en la lэnea n·mero L═NEA\n"
|
|
|
|
#: nano.c:416
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nano [opciєn] +L═NEA <fichero>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:417
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opciєn\t\tSignificado\n"
|
|
|
|
#: nano.c:418
|
|
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [num]\tFijar el ancho de tab a num\n"
|
|
|
|
#: nano.c:419
|
|
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\tUsar expresiones regulares para las b·squedas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:420
|
|
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\tImprimir informaciєn sobre la versiєn y salir\n"
|
|
|
|
#: nano.c:421
|
|
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\tMostrar constantemente la posiciєn del cursor\n"
|
|
|
|
#: nano.c:422
|
|
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\tMostrar este mensaje\n"
|
|
|
|
#: nano.c:423
|
|
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -v \t\tIndentar automсticamente nuevas lэneas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:425
|
|
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\t^K corta desde el cursor al final de lэnea\n"
|
|
|
|
#: nano.c:428
|
|
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\tNo seguir enlaces simbєlicos, sobreescribirlos\n"
|
|
|
|
#: nano.c:431
|
|
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\tHabilitar ratєn\n"
|
|
|
|
#: nano.c:434
|
|
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p \t\tEmular a Pico lo mсximo posible\n"
|
|
|
|
#: nano.c:438
|
|
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [#cols] \tRellenar columnas (wrapear lэneas en) #cols\n"
|
|
|
|
#: nano.c:441
|
|
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [prog] \tHabilitar corrector alternativo\n"
|
|
|
|
#: nano.c:443
|
|
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\tAutosalvar al salir, no preguntar\n"
|
|
|
|
#: nano.c:444
|
|
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\tModo visualizaciєn (sєlo lectura)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:446
|
|
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\tNo wrapear lэneas largas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:448
|
|
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\tNo mostrar la ventana de ayuda\n"
|
|
|
|
#: nano.c:449
|
|
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\tHabilitar suspensiєn\n"
|
|
|
|
#: nano.c:450
|
|
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +L═NEA\t\tComenzar en la lэnea n·mero L═NEA\n"
|
|
|
|
#: nano.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr " GNU nano versiєn %s (compilado %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:460
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
msgstr " Correo-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
|
|
#: nano.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Compiled options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Opciones compiladas:"
|
|
|
|
#: nano.c:539
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Marca Establecida"
|
|
|
|
#: nano.c:544
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Marca Borrada"
|
|
|
|
#: nano.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
msgstr "check_wrap llamada con inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data ahora = \"%d\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Despuщs, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1250
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Editar un reemplazo"
|
|
|
|
#: nano.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "No pude crear un fichero temporal: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1486
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comprobaciєn de ortografэa fallida: бno se pudo escribir fichero temporal!"
|
|
|
|
#: nano.c:1498
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Revisiєn de ortografэa finalizada"
|
|
|
|
#: nano.c:1500
|
|
msgid "Spell checking failed"
|
|
msgstr "Comprobaciєn de ortografэa fallida"
|
|
|
|
#: nano.c:1519
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr ""
|
|
"┐ Salvar el buffer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIR┴ LOS CAMBIOS) ?"
|
|
|
|
#: nano.c:1636
|
|
msgid "Received SIGHUP"
|
|
msgstr "SIGHUP recibido"
|
|
|
|
#: nano.c:1701
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "No se puede cambiar el tamaёo de la ventana superior"
|
|
|
|
#: nano.c:1703
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "No se puede mover la ventana superior"
|
|
|
|
#: nano.c:1705
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "No se puede cambiar el tamaёo de la ventana de ediciєn"
|
|
|
|
#: nano.c:1707
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "No se puede mover la ventana de ediciєn"
|
|
|
|
#: nano.c:1709
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "No se puede cambiar el tamaёo de la ventana inferior"
|
|
|
|
#: nano.c:1711
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "No se puede mover la ventana inferior"
|
|
|
|
#: nano.c:2020
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "бAhora puedes desjustificar!"
|
|
|
|
#: nano.c:2131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s enable/disable"
|
|
msgstr "%s habilitar/deshabilitar"
|
|
|
|
#: nano.c:2146
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "habilitado"
|
|
|
|
#: nano.c:2147
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "deshabilitado"
|
|
|
|
#: nano.c:2198
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detectado NumLock roto. El tecl. numщrico funcionarс con NumLock activado"
|
|
|
|
#: nano.c:2441
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Main: configurar las ventanas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2452
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Main: ventana inferior\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2458
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Main: abrir fichero\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "бPillщ Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "бPillщ Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "бPillщ Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "бPillщ Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "бPillщ Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press return to continue starting nano\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pulsa enter para iniciar nano\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:133
|
|
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Comentario leэdo\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
|
|
msgstr "Error en %s en lэnea %d: no entiendo el comando %s"
|
|
|
|
#: rcfile.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Parseando opciєn %s\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
|
|
msgstr "Error en %s en lэnea %d: la opciєn %s requiere un argumento"
|
|
|
|
#: rcfile.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
|
|
msgstr "Error en %s en lэnea %d: tamaёo de llenado %d demasiado pequeёo"
|
|
|
|
#: rcfile.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set flag %d!\n"
|
|
msgstr "establecer marca %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unset flag %d!\n"
|
|
msgstr "quitar marca %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:220
|
|
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
|
msgstr "Errores encontrados en fichero .nanorc"
|
|
|
|
#: rcfile.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
|
msgstr "Imposible abrir fichero ~/.nanorc, %s"
|
|
|
|
#: search.c:126
|
|
msgid "Case Sensitive "
|
|
msgstr "May/Min "
|
|
|
|
#: search.c:127
|
|
msgid "Regexp "
|
|
msgstr "Expreg "
|
|
|
|
#: search.c:128
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: search.c:129
|
|
msgid " Backwards"
|
|
msgstr " Hacia Atrсs"
|
|
|
|
#: search.c:130
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (a reemplazar)"
|
|
|
|
#: search.c:135 search.c:399
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "B·squeda Cancelada"
|
|
|
|
#: search.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "\"%s...\" no encontrado"
|
|
|
|
#: search.c:265 search.c:321
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "B·squeda Recomenzada"
|
|
|
|
#: search.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurrences"
|
|
msgstr "%d ocurrencias reemplazadas"
|
|
|
|
#: search.c:423
|
|
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
msgstr "1 ocurrencia reemplazada"
|
|
|
|
#: search.c:561 search.c:671 search.c:687
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Reemplazar Cancelado"
|
|
|
|
#: search.c:611
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "┐Reemplazar esta instancia?"
|
|
|
|
#: search.c:623
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Fallo en reemplazar: бsubexpresiєn desconocida!"
|
|
|
|
#: search.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Reemplazar con [%s]"
|
|
|
|
#: search.c:716 search.c:720
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Reemplazar con"
|
|
|
|
#: search.c:754
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Introduce n·mero de lэnea"
|
|
|
|
#: search.c:756
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Abortado"
|
|
|
|
#: search.c:765
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Venga ya, se razonable"
|
|
|
|
#: utils.c:146
|
|
msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: malloc: memoria insuficiente!"
|
|
|
|
#: utils.c:160
|
|
msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: calloc: memoria insuficiente!"
|
|
|
|
#: utils.c:170
|
|
msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: realloc: memoria insuficiente!"
|
|
|
|
#: winio.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
|
msgstr "actual_x_from_start para xplus=%d devolviє %d\n"
|
|
|
|
#: winio.c:291 winio.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:542
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Nuevo Buffer"
|
|
|
|
#: winio.c:546
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr "Fichero: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:548
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
msgstr " DIR: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:559
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
#: winio.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Moviendo a (%d, %d) en buffer de ediciєn\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Pillщ \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
|
|
#. all characters accepted as a valid character for that value.
|
|
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
|
|
#: winio.c:1209
|
|
msgid "Yy"
|
|
msgstr "Ss"
|
|
|
|
#: winio.c:1210
|
|
msgid "Nn"
|
|
msgstr "Nn"
|
|
|
|
#: winio.c:1211
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Tt"
|
|
|
|
#: winio.c:1225
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sэ"
|
|
|
|
#: winio.c:1229
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todas"
|
|
|
|
#: winio.c:1234
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: winio.c:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
|
|
msgstr "lэnea %d de %d (%.0f%%), carсcter %d de %d (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1582
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Volcando buffer de fichero a stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1584
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Volcando el cutbuffer a stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1586
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Volcando un buffer a stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1661
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "El editor de textos GNU nano"
|
|
|
|
#: winio.c:1662
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "versiєn "
|
|
|
|
#: winio.c:1663
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Por cortesэa de:"
|
|
|
|
#: winio.c:1664
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
|
|
|
|
#: winio.c:1665
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "La Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: winio.c:1666
|
|
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim y Eric S. Raymond por ncurses"
|
|
|
|
#: winio.c:1667
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..."
|
|
|
|
#: winio.c:1668
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
msgstr "бGracias por usar nano!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "B·squeda con Regexp y May·sculas/Min·sculas%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "B·squeda con Regexp%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
|
#~ msgstr "Sєlo hay %d lэneas, saltando hasta la ·ltima"
|