e46d43d299
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1070 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
1378 строки
33 KiB
Plaintext
1378 строки
33 KiB
Plaintext
# Norwegian bokmхl message catalogs for GNU nano.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Eivind Kj°rstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
|
|
# Stig E Sand° <stig@ii.uib.no>, 2002.
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-02-15 17:12+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Stig E Sandoe <stig@ii.uib.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer ble kalt med inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:215
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "Frigjorde cut-bufferet\n"
|
|
|
|
#: files.c:67
|
|
msgid "File already loaded"
|
|
msgstr "Filen er allerede lastet inn"
|
|
|
|
#: files.c:176
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr "read_line: ikke pх f°rste linje, og prev er NULL"
|
|
|
|
#: files.c:249 files.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines"
|
|
msgstr "Leste %d linjer"
|
|
|
|
#: files.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
|
msgstr "Leste %d linjer (Konvertert fra MAc-format)"
|
|
|
|
#: files.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
|
msgstr "Leste %d linjer (Konvertert fra DOS-format)"
|
|
|
|
#: files.c:294 search.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" ikke funnet"
|
|
|
|
#. We have a new file
|
|
#: files.c:298
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Ny fil"
|
|
|
|
#: files.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "Filen \"%s\" er en katalog"
|
|
|
|
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
|
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
|
|
#: files.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
msgstr "Filen \"%s\" er en \"device\"-fil"
|
|
|
|
#: files.c:322
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Leser fil"
|
|
|
|
#: files.c:342
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Fil som skal settes inn [fra ./] "
|
|
|
|
#: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802
|
|
#: files.c:813 files.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s"
|
|
msgstr "filnavnet er %s"
|
|
|
|
#: files.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:440 files.c:1106 files.c:1467 nano.c:1825
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Avbrutt"
|
|
|
|
#: files.c:455
|
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
|
msgstr "Tasten er kun tillatt i multibuffer-modus"
|
|
|
|
#: files.c:739 files.c:794
|
|
msgid "No more open files"
|
|
msgstr "Ikke flere хpne filer"
|
|
|
|
#: files.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:1166 files.c:1182 files.c:1196 files.c:1219 files.c:1228
|
|
#: files.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke хpne filen for skriving: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Skrev >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
|
|
|
|
#. Try a rename??
|
|
#: files.c:1273 files.c:1282 files.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke хpne %s for skriving: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o pх %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d lines"
|
|
msgstr "Skrev %d linjer"
|
|
|
|
#: files.c:1344
|
|
msgid "Append Selection to File"
|
|
msgstr "Legg til valgt omrхde bakerst i fil"
|
|
|
|
#: files.c:1347
|
|
msgid "Write Selection to File"
|
|
msgstr "Skriv valgt omrхde til fil"
|
|
|
|
#: files.c:1353
|
|
msgid "File Name to Append"
|
|
msgstr "Filnavn som skal legges til bakerst"
|
|
|
|
#: files.c:1356
|
|
msgid "File Name to Write"
|
|
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
|
|
|
|
#: files.c:1396
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER?"
|
|
|
|
#: files.c:1918
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(mer)"
|
|
|
|
#: files.c:2239
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog"
|
|
|
|
#: files.c:2251
|
|
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
|
msgstr "Kan ikke bes°ke forelder i begrenset modus"
|
|
|
|
#. We can't open this dir for some reason. Complain
|
|
#: files.c:2262 files.c:2319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Kan ikke хpne \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: files.c:2290 global.c:296
|
|
msgid "Goto Directory"
|
|
msgstr "Gх til katalog"
|
|
|
|
#: files.c:2297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:2304
|
|
msgid "Goto Cancelled"
|
|
msgstr "Gх til avbrutt"
|
|
|
|
#: global.c:167
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Konstant kursorposisjon"
|
|
|
|
#: global.c:168
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Automatisk indentering"
|
|
|
|
#: global.c:169
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Legg i bakgrunnen"
|
|
|
|
#: global.c:170
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Hjelp-instilling"
|
|
|
|
#: global.c:171
|
|
msgid "Pico mode"
|
|
msgstr "Pico-instilling"
|
|
|
|
#: global.c:172
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Musest°tte"
|
|
|
|
#: global.c:173
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Klipp til slutten"
|
|
|
|
#: global.c:174
|
|
msgid "Backwards search"
|
|
msgstr "S°k bakover"
|
|
|
|
#: global.c:175
|
|
msgid "Case sensitive search"
|
|
msgstr "S°k (skill mellom store og smх bokstavar)"
|
|
|
|
#: global.c:176
|
|
msgid "Writing file in DOS format"
|
|
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
|
|
|
|
#: global.c:177
|
|
msgid "Writing file in Mac format"
|
|
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
|
|
|
|
#: global.c:178
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "Jevn scrolling"
|
|
|
|
#: global.c:181
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
msgstr "Regulцrt uttrykk"
|
|
|
|
#: global.c:183
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "Automatisk linjeskift"
|
|
|
|
#: global.c:186
|
|
msgid "Multiple file buffers"
|
|
msgstr "Flere filbuffere"
|
|
|
|
#: global.c:187
|
|
msgid "Open previously loaded file"
|
|
msgstr "┼pne tidligere innlastet fil"
|
|
|
|
#: global.c:188
|
|
msgid "Open next loaded file"
|
|
msgstr "┼pne neste innlastede fil"
|
|
|
|
#: global.c:257
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Vis hjelpemenyen"
|
|
|
|
#: global.c:258
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Lagre nхvцrende fil"
|
|
|
|
#: global.c:261
|
|
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:263
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Avslutt nano"
|
|
|
|
#: global.c:266
|
|
msgid "Goto a specific line number"
|
|
msgstr "Hopp til linjenummer"
|
|
|
|
#: global.c:267
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Juster avsnittet"
|
|
|
|
#: global.c:268
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
msgstr "Fjern justering efter en justering"
|
|
|
|
#: global.c:269
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Erstatt tekst"
|
|
|
|
#: global.c:270
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Sett inn en annen fil i denne"
|
|
|
|
#: global.c:271
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "S°k etter tekst"
|
|
|
|
#: global.c:272
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Gх til forrige skjerm"
|
|
|
|
#: global.c:273
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Gх til neste skjerm"
|
|
|
|
#: global.c:274
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet"
|
|
|
|
#: global.c:275
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Sett inn klippebufferet her"
|
|
|
|
#: global.c:276
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|
msgstr "Vis pekerposisjonen"
|
|
|
|
#: global.c:277
|
|
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
|
msgstr "Start stavesjekk (hvis tilgjengelig)"
|
|
|
|
#: global.c:278
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Flytt opp en linje"
|
|
|
|
#: global.c:279
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Flytt ned en linje"
|
|
|
|
#: global.c:280
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Flytt frem ett tegn"
|
|
|
|
#: global.c:281
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Flytt tilbake ett tegn"
|
|
|
|
#: global.c:282
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Flytt til begynnelsen av linjen"
|
|
|
|
#: global.c:283
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Flytt til slutten av linjen"
|
|
|
|
#: global.c:284
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Gх til f°rste linje"
|
|
|
|
#: global.c:285
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Gх til siste linje"
|
|
|
|
#: global.c:286
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Tegn skjermen pх nytt"
|
|
|
|
#: global.c:287
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Marker teksten ved peker"
|
|
|
|
#: global.c:288
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Slett tegnet under peker"
|
|
|
|
#: global.c:290
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
|
|
|
|
#: global.c:291
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Sett inn et tab-tegn"
|
|
|
|
#: global.c:292
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Sett inn et linjeskift"
|
|
|
|
#: global.c:294
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "Gj°r gjeldande s°k uten х ta hensyn til store/smх bokstavar"
|
|
|
|
#: global.c:295
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
msgstr "Gх til fil-leser"
|
|
|
|
#: global.c:297
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
|
|
|
|
#: global.c:298
|
|
msgid "Append to the current file"
|
|
msgstr "Legg til nхvцrende fil"
|
|
|
|
#: global.c:299
|
|
msgid "Search backwards"
|
|
msgstr "S°k bakover"
|
|
|
|
#: global.c:301
|
|
msgid "Use Regular expressions"
|
|
msgstr "Bruk regulцre uttrykk"
|
|
|
|
#: global.c:302
|
|
msgid "Find other bracket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:306 global.c:448 global.c:481 global.c:514 global.c:527
|
|
#: global.c:552 global.c:566 global.c:577 global.c:585 global.c:603
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
#: global.c:311
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: global.c:315 global.c:547 global.c:587
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
#: global.c:318
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: global.c:323 global.c:428
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Juster"
|
|
|
|
#. this is so we can view multiple files
|
|
#: global.c:330 global.c:334 global.c:343 global.c:347
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Les fil"
|
|
|
|
#: global.c:353 global.c:424 global.c:459
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Erstatt"
|
|
|
|
#: global.c:357
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Finn"
|
|
|
|
#: global.c:361 global.c:539 global.c:590
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Forrige side"
|
|
|
|
#: global.c:365 global.c:543 global.c:594
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Neste side"
|
|
|
|
#: global.c:369
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Klipp"
|
|
|
|
#: global.c:373
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "Avjuster"
|
|
|
|
#: global.c:376
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "Lim inn"
|
|
|
|
#: global.c:380
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Posisjon"
|
|
|
|
#: global.c:384
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Staving"
|
|
|
|
#: global.c:388
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Opp"
|
|
|
|
#: global.c:391
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: global.c:394
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Framover"
|
|
|
|
#: global.c:397
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Bakover"
|
|
|
|
#: global.c:400
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
#: global.c:403
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Bunn"
|
|
|
|
#: global.c:406
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Oppfrisk"
|
|
|
|
#: global.c:409
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Marker tekst"
|
|
|
|
#: global.c:412
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: global.c:416
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Visketast"
|
|
|
|
#: global.c:420
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: global.c:432
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: global.c:436 global.c:463 global.c:496
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Gх til linje"
|
|
|
|
#: global.c:441
|
|
msgid "Find Other Bracket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:451 global.c:484 global.c:517 global.c:529 global.c:554
|
|
#: global.c:568 global.c:579 global.c:605 winio.c:1413
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: global.c:453 global.c:486 global.c:519 global.c:532
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "F°rste linje"
|
|
|
|
#: global.c:456 global.c:489 global.c:522 global.c:535
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Siste linje"
|
|
|
|
#: global.c:467 global.c:500
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "F°lsomt for store/smх bokstavar"
|
|
|
|
#: global.c:470 global.c:503
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Retning"
|
|
|
|
#: global.c:475 global.c:508
|
|
msgid "Regexp"
|
|
msgstr "Regulцrt uttrykk"
|
|
|
|
#: global.c:492
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Ingen erstatting"
|
|
|
|
#: global.c:558 global.c:572
|
|
msgid "To Files"
|
|
msgstr "Til filer"
|
|
|
|
#: global.c:562
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#: global.c:598
|
|
msgid "Goto"
|
|
msgstr "Gх til"
|
|
|
|
#: nano.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nBuffer written to %s\n"
|
|
msgstr "\nBuffer lagret til %s\n"
|
|
|
|
#: nano.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
|
|
msgstr "\n%s ikke lagret (filen eksisterer?)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:188
|
|
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
|
msgstr "Vinduet er for lite for Nano..."
|
|
|
|
#: nano.c:196
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Tasten er ulovlig i LES-modus"
|
|
|
|
#: nano.c:248
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nano hjelpetekst\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nano tekstredigeringsprogram er designet for х efterligne\n"
|
|
"funksjonaliteten og bruksmхten for universitetet i Washington sitt\n"
|
|
"Pico-program. Der er fire hovedomrхde i dette programmet: Den °verste\n"
|
|
"linjen viser versjonsnummeret og navnet pх filen som blir\n"
|
|
"redigert. Nedanfor er hovedvinduet som viser filen som blir\n"
|
|
"endret. Status-linja er den 3. linja nedenfra og viser viktige\n"
|
|
"meldinger. De to nederste linjene viser de vanligste snarveiene i\n"
|
|
"programmet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Snarveiene er beskrevet slik: Control-tast sekvenser er skrevet med eit karet \n"
|
|
"(^) symbol, og blir skrevet med Control (Ctrl) tasten.\n"
|
|
"Escape-tast sekvensar er skrevet med meta (M) symbolet og kan skrives enten \n"
|
|
"med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. De f°lgende\n"
|
|
"tastetrykka er tilgjengelige i hovedvinduet. Valgfrie taster er vist i parentes:\n"
|
|
|
|
#: nano.c:347
|
|
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "delete_node(): frigjorde en node, HURRA !\n"
|
|
|
|
#: nano.c:352
|
|
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:409
|
|
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
|
|
msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjoner] [opsjoner] +LINJE <fil>\n"
|
|
|
|
#: nano.c:410
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opsjon Lang opsjon Mening\n"
|
|
|
|
#: nano.c:415
|
|
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:420
|
|
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:423
|
|
msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:427
|
|
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:431
|
|
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R --regexp Bruk regulцre uttrykk\n"
|
|
|
|
#: nano.c:435
|
|
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:438
|
|
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [num] --tabsize=[num] Set st°rrelsen pх tab til num\n"
|
|
|
|
#: nano.c:441
|
|
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V --version Skriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
|
|
|
|
#: nano.c:443
|
|
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c --const Vis kursorposisjon\n"
|
|
|
|
#: nano.c:445
|
|
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h --help Vis denne meldinga\n"
|
|
|
|
#: nano.c:448
|
|
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i --autonindent Indenter nye linjer automatisk\n"
|
|
|
|
#: nano.c:450
|
|
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k --cut La ^K klippe fra kursoren\n"
|
|
|
|
#: nano.c:453
|
|
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l --nofollow Ikke f°lg symbolske lenker, overskriv\n"
|
|
|
|
#: nano.c:456
|
|
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m --mouse Skru pх musst°ttet\n"
|
|
|
|
#: nano.c:461
|
|
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:464
|
|
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlign Pico sх n°ye som mulig\n"
|
|
|
|
#: nano.c:469
|
|
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [#cols] --fill=[#cols] Bryt linjer pх posisjon #cols\n"
|
|
|
|
#: nano.c:473
|
|
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [prog] --speller=[prog] Bruk prog for stavesjekk\n"
|
|
|
|
#: nano.c:476
|
|
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t --tempfile Autolagre ved avslutting\n"
|
|
|
|
#: nano.c:478
|
|
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v --view Vis (bare lesing) modus\n"
|
|
|
|
#: nano.c:481
|
|
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w --nowrap Ikke bryt lange linjer\n"
|
|
|
|
#: nano.c:484
|
|
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x --nohelp Ikke vis hjelpevindu\n"
|
|
|
|
# Kva i alle dagar er "suspend" pх norsk?
|
|
#: nano.c:486
|
|
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z --suspend Skru pх suspend\n"
|
|
|
|
#: nano.c:488
|
|
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +LINJE Start pх linje LINJE\n"
|
|
|
|
#: nano.c:490
|
|
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
|
|
msgstr "Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n\n"
|
|
|
|
#: nano.c:491
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opsjon Betydning\n"
|
|
|
|
#: nano.c:493
|
|
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:496
|
|
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:498
|
|
msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:500
|
|
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:502
|
|
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R Bruk regulцre uttrykk for s°king\n"
|
|
|
|
#: nano.c:504
|
|
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:506
|
|
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [num] Set bredden pх en tab til num\n"
|
|
|
|
#: nano.c:507
|
|
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V Skriv versjonsnummeret og avslutt\n"
|
|
|
|
#: nano.c:508
|
|
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c Vis kursorposisjonen konstant\n"
|
|
|
|
#: nano.c:509
|
|
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h Vis denne meldinga\n"
|
|
|
|
#: nano.c:511
|
|
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i Indenter nye linjer automagisk\n"
|
|
|
|
#: nano.c:512
|
|
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k La ^K kutte frх kursoren\n"
|
|
|
|
#: nano.c:515
|
|
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l Ikke f°lg symbolske linkar, skriv over\n"
|
|
|
|
#: nano.c:518
|
|
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m Skru pх st°tte for mus\n"
|
|
|
|
#: nano.c:522
|
|
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:524
|
|
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p Etterlign Pico sх n°yaktig som mulig\n"
|
|
|
|
#: nano.c:528
|
|
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [#cols] Bryt linjer ved posisjon #cols\n"
|
|
|
|
#: nano.c:531
|
|
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [prog] Bruk prog til stavesjekking\n"
|
|
|
|
#: nano.c:533
|
|
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t Autolagre ved avslutning\n"
|
|
|
|
#: nano.c:534
|
|
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v Vis (bare les) modus\n"
|
|
|
|
#: nano.c:536
|
|
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w Ikke bryt lange linjer\n"
|
|
|
|
#: nano.c:538
|
|
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x Ikke vis hjelpevindu\n"
|
|
|
|
#: nano.c:539
|
|
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z Tillat suspend\n"
|
|
|
|
#: nano.c:540
|
|
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +LINJE Start pх linje nummer LINJE\n"
|
|
|
|
#: nano.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:550
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org Www: http://www.nano-editor.org"
|
|
|
|
#: nano.c:551
|
|
msgid "\n Compiled options:"
|
|
msgstr "\n Kompilerte opsjoner:"
|
|
|
|
#: nano.c:638
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Merke satt"
|
|
|
|
#: nano.c:643
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Merke fjerna"
|
|
|
|
#: nano.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
msgstr "check_wrap kalt med inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data nх = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Etter, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1492
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Rediger erstatning"
|
|
|
|
#: nano.c:1736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1742
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
msgstr "Stavekontroll feilet: kunne ikke lage midlertidig fil!"
|
|
|
|
#: nano.c:1762
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Stavekontroll fullf°rt"
|
|
|
|
#: nano.c:1764
|
|
msgid "Spell checking failed"
|
|
msgstr "Stavekontroll feilet"
|
|
|
|
#: nano.c:1793
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "Lagre endret buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? "
|
|
|
|
#: nano.c:1940
|
|
msgid "Received SIGHUP"
|
|
msgstr "Mottok SIGHUP"
|
|
|
|
#: nano.c:2010
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Kan ikke endre st°rrelse pх toppvinduet"
|
|
|
|
#: nano.c:2012
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Kan ikke flytte toppvinduet"
|
|
|
|
#: nano.c:2014
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Kan ikke endre st°rrelse pх redigeringsvinduet"
|
|
|
|
#: nano.c:2016
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvinduet"
|
|
|
|
#: nano.c:2018
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Kan ikke endre st°rrelse pх bunnvinduet"
|
|
|
|
#: nano.c:2020
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Kan ikke flytte bunnvinduet"
|
|
|
|
#: nano.c:2359
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "Du kan nх avjustere!"
|
|
|
|
#: nano.c:2425
|
|
msgid ""
|
|
"Search Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:2439
|
|
msgid ""
|
|
"Goto Line Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:2446
|
|
msgid ""
|
|
"Insert File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:2457
|
|
msgid ""
|
|
"Write File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:2469
|
|
msgid ""
|
|
"File Browser Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:2480
|
|
msgid ""
|
|
"Browser Goto Directory Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:2488
|
|
msgid ""
|
|
"Spell Check Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:2572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s enable/disable"
|
|
msgstr "%s skru pх/av"
|
|
|
|
#: nano.c:2591
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "pх"
|
|
|
|
#: nano.c:2592
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: nano.c:2656
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
msgstr "NumLock-feil oppdaget. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
|
|
|
|
#: nano.c:2953
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Hoved: Vinduer satt opp\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2970
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Hoved: bunnvindu\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2976
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Hoved: хpne fil\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jeg fikk Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jeg fikk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jeg fikk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jeg fikk Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jeg fikk Alt-%c (%d)\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: "
|
|
msgstr "Feil i %s pх linje %d: "
|
|
|
|
#: rcfile.c:91
|
|
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
|
|
msgstr "\nTrykk retur for х fortsette lastingen av nano\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"color %s not understood.\n"
|
|
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
|
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:205
|
|
msgid "Missing color name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:235 rcfile.c:289
|
|
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:281
|
|
msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:331
|
|
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Leste en kommentar\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command %s not understood"
|
|
msgstr "kommando %s ikke forstхelig"
|
|
|
|
#: rcfile.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Leser inn opsjon %s\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s requires an argument"
|
|
msgstr "opsjon %s krever et argument"
|
|
|
|
#: rcfile.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested fill size %d too small"
|
|
msgstr "den foreslхtte fyllbredden er %d for lav"
|
|
|
|
#: rcfile.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested tab size %d too small"
|
|
msgstr "den foreslхtte tabst°rrelsen er %d for lav"
|
|
|
|
#: rcfile.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set flag %d!\n"
|
|
msgstr "sett flagget %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unset flag %d!\n"
|
|
msgstr "Skru av flagget %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:434
|
|
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
|
msgstr "Feil funnet i .nanorc filen"
|
|
|
|
#: rcfile.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
|
msgstr "Kan ikke хpne ~/.nanorc, %s"
|
|
|
|
#: search.c:132
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "S°k"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:136
|
|
msgid " [Case Sensitive]"
|
|
msgstr " [Ta hensyn til store/smх bokstaver]"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:140
|
|
msgid " [Regexp]"
|
|
msgstr " [Regulцrt uttrykk]"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:144
|
|
msgid " [Backwards]"
|
|
msgstr " [Bakover]"
|
|
|
|
#: search.c:146
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (х erstatte)"
|
|
|
|
#: search.c:151 search.c:439
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "S°k avbrutt"
|
|
|
|
#: search.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "\"%s...\" ikke funnet"
|
|
|
|
#: search.c:292 search.c:354
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "S°ket gikk rundt"
|
|
|
|
#: search.c:457
|
|
msgid "This is the only occurrence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurrences"
|
|
msgstr "Erstattet %d tilfeller"
|
|
|
|
#: search.c:469
|
|
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
msgstr "Erstattet 1 tilfelle"
|
|
|
|
#: search.c:607 search.c:706 search.c:722
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Erstatt avbrutt"
|
|
|
|
#: search.c:644
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Erstatt dette tilfellet?"
|
|
|
|
#: search.c:656
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Erstatt feila: ukjent underuttrykk!"
|
|
|
|
#: search.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Erstatt med [%s]"
|
|
|
|
#: search.c:751 search.c:755
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Erstatt med"
|
|
|
|
#: search.c:789
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Skriv linjenummer"
|
|
|
|
#: search.c:791
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Avbrutt"
|
|
|
|
#: search.c:800
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"
|
|
|
|
#: search.c:862
|
|
msgid "Not a bracket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. didn't find either left or right bracket
|
|
#: search.c:907
|
|
msgid "No matching bracket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.c:159
|
|
msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
|
|
|
|
#: utils.c:173
|
|
msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: calloc: tom for minne!"
|
|
|
|
#: utils.c:183
|
|
msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: realloc: tom for minne!"
|
|
|
|
#: winio.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
|
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n"
|
|
|
|
#: winio.c:294 winio.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "input '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:544
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Ny buffer"
|
|
|
|
#: winio.c:548
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " Fil: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:550
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
msgstr " KAT: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:555
|
|
msgid "File: "
|
|
msgstr "Fil: "
|
|
|
|
#: winio.c:558
|
|
msgid " DIR: "
|
|
msgstr " KAT: "
|
|
|
|
#: winio.c:563
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Endret"
|
|
|
|
#: winio.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Flyttet til (%d, %d) i rediger buffer\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Jeg fikk \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
|
|
#. all characters accepted as a valid character for that value.
|
|
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
|
|
#: winio.c:1386
|
|
msgid "Yy"
|
|
msgstr "JjYy"
|
|
|
|
#: winio.c:1387
|
|
msgid "Nn"
|
|
msgstr "Nn"
|
|
|
|
#: winio.c:1388
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Aa"
|
|
|
|
#: winio.c:1402
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: winio.c:1406
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: winio.c:1411
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: winio.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
|
|
msgstr "linje %d av %d (%.0f%%), tegn %ld av %ld (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1790
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumper fil-bufferet til stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1792
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumper klippbufferet til stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1794
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Skriver et buffer til stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1870
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "Tekstbehandleren nano"
|
|
|
|
#: winio.c:1871
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "versjon"
|
|
|
|
#: winio.c:1872
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Bragt til deg av:"
|
|
|
|
#: winio.c:1873
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Mange takk til:"
|
|
|
|
# Oversette dette ?
|
|
#: winio.c:1874
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "The Free Sofware Foundation"
|
|
|
|
#: winio.c:1876
|
|
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
|
|
#: winio.c:1877
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "og alle de andre vi glemte..."
|
|
|
|
#: winio.c:1878
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
msgstr "Takk for at du bruker nano!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Write"
|
|
#~ msgstr "Skriv"
|
|
|
|
#~ msgid "Backward"
|
|
#~ msgstr "Bakover"
|
|
|
|
#~ msgid "Regexp "
|
|
#~ msgstr "Regulцrt uttrykk"
|