nano/po/nn.po
Chris Allegretta 3364214200 GNU nano 1.2.2 release
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1515 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2003-08-12 01:49:20 +00:00

1951 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# nano - Norwegian translation
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Eivind Kj°rstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
# Svein O. Bennцs <svein@norge.no>, 2002.
# Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-26 02:49+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: files.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (pх Mac-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (pх Mac-format)"
#: files.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leste %d linjer (pх DOS-format)"
msgstr[1] "Leste %d linjer (pх DOS-format)"
#: files.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Leste %d linjer"
msgstr[1] "Leste %d linjer"
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "л%s╗ ikkje funne"
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Fila л%s╗ er ein katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fila л%s╗ er ikkje ei vanleg fil"
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Les fil"
#: files.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil som skal setjast inn [frх ./] "
#: files.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil som skal setjast inn [frх ./] "
#: files.c:467
#, fuzzy
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fil som skal setjast inn [frх ./] "
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil som skal setjast inn [frх ./] "
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr ""
#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
#: files.c:518
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikkje setja inn fil frх utanfor %s"
#: files.c:632
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
#: files.c:873 files.c:936
msgid "No more open files"
msgstr "Ingen fleire opne filer"
#: files.c:900 files.c:963
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: files.c:1353
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
#: files.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
#: files.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: files.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivх %o pх %s: %s"
#: files.c:1419
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivх %o pх %s: %s"
#: files.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivх %o pх %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s"
#: files.c:1572
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
#: files.c:1668
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivх %o pх %s: %s"
#: files.c:1684
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
#: files.c:1730
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: files.c:1732
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: files.c:1737
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Bakover]"
#: files.c:1745
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Legg til valt omrхde pх slutten av fil"
#: files.c:1748
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valt omrхde pх slutten av fil"
#: files.c:1751
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lagra valt omrхde til fil"
#: files.c:1755 files.c:1766
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Namn pх fil som skal leggjast til"
#: files.c:1758 files.c:1769
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Namn pх fil som skal leggjast til"
#: files.c:1761 files.c:1772
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Namn pх fila som skal lagrast"
#: files.c:1830
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
#: files.c:2319
msgid "(more)"
msgstr "(meir)"
#: files.c:2624
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
#: files.c:2635 files.c:2708
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikkje gх utanfor %s i avgrensa modus"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikkje opna л%s╗: %s"
#: files.c:2690
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gх til katalog"
#: files.c:2695
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gх til-funksjonen avbroten"
#: files.c:2896
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
#: global.c:246
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Fast mark°rposisjon"
#: global.c:247
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk innrykk"
#: global.c:248
msgid "Suspend"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
#: global.c:249
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelpetekst"
#: global.c:251
msgid "Mouse support"
msgstr "Musest°tte"
#: global.c:253
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
#: global.c:254
#, fuzzy
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil pх DOS-format\n"
#: global.c:255
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriv fil pх DOS-format"
#: global.c:256
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriv fil pх Mac-format"
#: global.c:257
#, fuzzy
msgid "Backing up file"
msgstr "Hovud: opna fil\n"
#: global.c:258 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jamn linjerulling"
#: global.c:260
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
#: global.c:263
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatisk linjebrekking"
#: global.c:266
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mange filbuffer"
#: global.c:349
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Vis hjelpemenyen"
#: global.c:350
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagra gjeldande fil"
#: global.c:352
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"
#: global.c:354
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
#: global.c:356
#, fuzzy
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Hopp til eit linjenummer"
#: global.c:357
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Brekk om avsnittet"
#: global.c:358
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Gjer om ombrekking"
#: global.c:359
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstatt tekst"
#: global.c:360
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
#: global.c:361
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "S°k etter tekst"
#: global.c:362
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gх til f°rre skjerm"
#: global.c:363
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gх til neste skjerm"
#: global.c:364
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
#: global.c:365
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
#: global.c:366
#, fuzzy
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Vis mark°rposisjonen"
#: global.c:367
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
#: global.c:368
msgid "Move up one line"
msgstr "Gх ei linje opp"
#: global.c:369
msgid "Move down one line"
msgstr "Gх ei linje ned"
#: global.c:370
msgid "Move forward one character"
msgstr "Gх ein bokstav fram"
#: global.c:371
msgid "Move back one character"
msgstr "Gх ein bokstav attende"
#: global.c:372
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gх til starten av linja"
#: global.c:373
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gх til slutten av linja"
#: global.c:374
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gх til f°rste linje i fila"
#: global.c:375
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gх til siste linje i fila"
#: global.c:376
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Teikn skjermen pх nytt"
#: global.c:377
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marker teksten ved mark°ren"
#: global.c:378
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett bokstaven under mark°ren"
#: global.c:380
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett bokstaven til venstre for mark°ren"
#: global.c:381
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Sett inn eit tab-teikn"
#: global.c:382
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
#: global.c:384
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Gjer gjeldande s°k utan х skilje mellom store/smх bokstavar"
#: global.c:385
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gх til fillesar"
#: global.c:386
msgid "Execute external command"
msgstr ""
#: global.c:387
#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "Gх til katalog"
#: global.c:388
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
#: global.c:389
msgid "Append to the current file"
msgstr "Legg til noverande fil"
#: global.c:390
#, fuzzy
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Legg til noverande fil"
#: global.c:391
msgid "Search backwards"
msgstr "S°k bakover"
#: global.c:392
#, fuzzy
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Skriv fil pх DOS-format"
#: global.c:393
#, fuzzy
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Skriv fil pх Mac-format"
#: global.c:394
msgid "Back up original file when saving"
msgstr ""
#: global.c:395
#, fuzzy
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Gх til f°rre skjerm"
#: global.c:397
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Bruk regulцre uttrykk"
#: global.c:398
msgid "Find other bracket"
msgstr "Finn den andre klamma"
#: global.c:401
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Opna tidlegare lest fil"
#: global.c:402
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Opna neste leste fil"
#: global.c:403
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr ""
#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683
#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795
#: global.c:816
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
#: global.c:425
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: global.c:432 global.c:706
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: global.c:437
msgid "WriteOut"
msgstr "Lagra"
#: global.c:442
msgid "Justify"
msgstr "Brekk om"
#: global.c:448
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
#: global.c:458
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
#: global.c:463 global.c:698 global.c:801
msgid "Prev Page"
msgstr "F°rre side"
#: global.c:468 global.c:702 global.c:805
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
#: global.c:473
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp"
#: global.c:479
msgid "UnJustify"
msgstr "U-ombrekk"
#: global.c:484
msgid "UnCut Txt"
msgstr "U-klipp"
#: global.c:489
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
#: global.c:494
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: global.c:502
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: global.c:506
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
#: global.c:510
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
#: global.c:514
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: global.c:518
msgid "End"
msgstr "End"
#: global.c:522
msgid "Refresh"
msgstr "Frisk opp"
#: global.c:526
msgid "Mark Text"
msgstr "Merk tekst"
#: global.c:530
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: global.c:534
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:538
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:541 global.c:595
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: global.c:545
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:549 global.c:599 global.c:643
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "Gх til linje"
#: global.c:554
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: global.c:555
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Gх ein bokstav fram"
#: global.c:558
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: global.c:559
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "Gх ein bokstav attende"
#: global.c:563
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Finn den andre klamma"
#: global.c:568
msgid "Previous File"
msgstr ""
#: global.c:571
#, fuzzy
msgid "Next File"
msgstr "Ny fil"
#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746
#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819
#: winio.c:1323
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689
msgid "First Line"
msgstr "F°rste linje"
#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
#: global.c:604 global.c:647
msgid "Case Sens"
msgstr "Store/smх"
#: global.c:608 global.c:650
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: global.c:613 global.c:654
msgid "Regexp"
msgstr "Reguttrykk"
#: global.c:619 global.c:658 global.c:677
msgid "History"
msgstr ""
#: global.c:640
msgid "No Replace"
msgstr "Inga erstatting"
#: global.c:718 global.c:758
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
#: global.c:724
msgid "DOS Format"
msgstr ""
#: global.c:728
msgid "Mac Format"
msgstr ""
#: global.c:733
msgid "Append"
msgstr "Legg til"
#: global.c:737
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Legg til"
#: global.c:742
#, fuzzy
msgid "Backup File"
msgstr "Backspace"
#: global.c:763
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#: global.c:767 winio.c:596
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: global.c:810
#, fuzzy
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gх til katalog"
#: nano.c:169
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
#: nano.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s ikkje lagra (eksisterer fila?)\n"
#: nano.c:180
#, fuzzy
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Vindauget er for lite for Nano..."
#: nano.c:185
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tasten er ulovleg i VIS-modus"
#: nano.c:279
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for s°kjekommandoen\n"
"\n"
" Tast inn orda eller teikna du vil s°kja etter, og trykk Enter. Dersom "
"teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til х visa fram "
"nцrmaste treff.\n"
"\n"
" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P "
"eller ei nanorc-fil), vil f°rre s°kjestreng visast i klammer etter лS°k╗. "
"Trykkjer du Enter vil f°rre s°ket verta gjenteke, viss ikkje vil den f°rre "
"strengen verte plassert framfor mark°ren, og kan endrast eller slettast f°r "
"du trykkjer Enter.\n"
"\n"
" F°lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i s°kjemodus:\n"
"\n"
#: nano.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Gх til linje\n"
"\n"
" Skriv inn linjenummeret du vil gх til og trykk Enter. Dersom der er fцrre "
"linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne pх siste linje i "
"bufferet.\n"
"\n"
" F°lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gх til linje-modus:\n"
"\n"
#: nano.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Set inn fil\n"
"\n"
" Tast inn namnet pх fila som skal setjast inn i bufferet der mark°ren stхr.\n"
"\n"
" Dersom din nano har st°tte for fleire buffer, og du har skrudd pх dette "
"(vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei "
"nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-< "
"og Meta-> for х skifte mellom filbuffer.\n"
"\n"
" F°lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n"
"\n"
#: nano.c:310
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Lagre fil\n"
"\n"
" Tast inn namnet du °nskjer og trykk Enter for х lagra bufferet med dette "
"namnet.\n"
"\n"
" Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den "
"merka teksten lagrast. For х redusera sjansen for х overskriva fila med "
"berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n"
"\n"
" F°lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n"
"\n"
#: nano.c:321
#, fuzzy
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for filutforskaren\n"
"\n"
" Filutforskaren vert brukt til х bla gjennom katalogane nхr ein skal velja "
"ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller Page Up/"
"Down for х bla, og S eller Enter for х velja den markerte fila eller for х "
"gх inn i den valte katalogen. For х gх eit hakk opp, vel katalogen л..╗ pх "
"toppen av fillista.\n"
"\n"
" F°lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n"
"\n"
#: nano.c:332
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Gх til katalog\n"
"\n"
" Tast inn namnet pх katalogen du vil utforske.\n"
"\n"
" Du kan (med mindre det er slхtt av) bruke Tab-tasten for х pr°ve х fullf°re "
"katalognamnet.\n"
"\n"
" F°lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gх til katalog-modus:\n"
"\n"
#: nano.c:341
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for stavesjekking\n"
"\n"
" Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. Nхr eit ukjent ord "
"vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil sх verte spurt om du "
"vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n"
"\n"
" F°lgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n"
"\n"
#: nano.c:352
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:359
#, fuzzy
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for nano\n"
"\n"
" Teksteditoren nano pr°ver х etterlikna bruksmхten og funksjonaliteten til "
"UW Pico. Der er fire hovudomrхde i dette programmet: Den °vste linja viser "
"versjonsnummeret til Nano, namnet pх fila og korvidt bufferet er endra. "
"Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er "
"den 3. linja nedanfrх og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene "
"viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n"
"\n"
"Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet л^╗ "
"vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-"
"symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av "
"tastaturoppsettet ditt. Dei f°lgjande tastetrykkja er tilgjengelege i "
"hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
#: nano.c:388 nano.c:458
#, fuzzy
msgid "enable/disable"
msgstr "%s skru pх/av"
#: nano.c:415 nano.c:418
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Erstatt"
#: nano.c:622
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE <fil>\n"
#: nano.c:623
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tTyding\n"
#: nano.c:625
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:626
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tTyding\n"
#: nano.c:629
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr " -h \t\tVis denne meldinga\n"
#: nano.c:630
msgid "+LINE"
msgstr ""
#: nano.c:630
#, fuzzy
msgid "Start at line number LINE"
msgstr " +LINJE\t\tStart pх linje nummer LINJE\n"
#: nano.c:632
msgid "Backup existing files on save"
msgstr ""
#: nano.c:633
#, fuzzy
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Skriv fil pх DOS-format"
#: nano.c:636
#, fuzzy
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr " -F \t\tSkru pх fleire filbuffer\n"
#: nano.c:639
#, fuzzy
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Gх til f°rre skjerm"
#: nano.c:640
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
#: nano.c:642
#, fuzzy
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr " -K\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"
#: nano.c:644
#, fuzzy
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Skriv fil pх Mac-format"
#: nano.c:645
#, fuzzy
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil pх DOS-format\n"
#: nano.c:648
msgid "-Q [str]"
msgstr ""
#: nano.c:648
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr ""
#: nano.c:648
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr ""
#: nano.c:651
#, fuzzy
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Regulцre uttrykk"
#: nano.c:656
msgid "-T [num]"
msgstr ""
#: nano.c:656
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr ""
#: nano.c:656
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr " -T [TAL]\tSet breidda pх tabulator til TAL\n"
#: nano.c:657
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
#: nano.c:659
msgid "-Y [str]"
msgstr ""
#: nano.c:659
msgid "--syntax [str]"
msgstr ""
#: nano.c:659
msgid "Syntax definition to use"
msgstr ""
#: nano.c:661
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " -c \t\tFast mark°rposisjon\n"
#: nano.c:663
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
#: nano.c:664
#, fuzzy
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\tLat ^K klippe frх mark°ren og ut linja\n"
#: nano.c:666
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " -l \t\tF°lg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
#: nano.c:668
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr " -m \t\tSkru pх musest°tte\n"
#: nano.c:671
msgid "-o [dir]"
msgstr ""
#: nano.c:671
#, fuzzy
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
#: nano.c:671
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
#: nano.c:673
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
#: nano.c:675
msgid "-r [#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:675
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:675
#, fuzzy
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr " -r [KOL] \tBryt linjer [pх kolonne KOL]\n"
#: nano.c:678
msgid "-s [prog]"
msgstr ""
#: nano.c:678
msgid "--speller=[prog]"
msgstr ""
#: nano.c:678
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n"
#: nano.c:680
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tLagra utan х sp°rja ved avslutning\n"
#: nano.c:681
#, fuzzy
msgid "View (read only) mode"
msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n"
#: nano.c:683
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
#: nano.c:685
#, fuzzy
msgid "Don't show help window"
msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
#: nano.c:686
#, fuzzy
msgid "Enable suspend"
msgstr " -z \t\tTillat х leggja programmet i bakgrunnen\n"
#: nano.c:689
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr ""
#: nano.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
#: nano.c:699
#, fuzzy
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:700
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilerte tillegg:"
#: nano.c:772
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr ""
#: nano.c:806
#, fuzzy
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: nano.c:1365
msgid "Mark Set"
msgstr "Merke sett"
#: nano.c:1370
msgid "Mark UNset"
msgstr "Merke fjerna"
#: nano.c:1633
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#: nano.c:1686
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: nano.c:1688
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
#: nano.c:1784
#, fuzzy
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
#: nano.c:1836
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
#: nano.c:1839
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
#: nano.c:1842
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
#: nano.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: nano.c:1961
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
#: nano.c:1967
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavekontroll feila: kunne ikkje laga mellombels fil!"
#: nano.c:1986
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontroll feila"
#: nano.c:1990
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullf°rt"
#: nano.c:2333
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#: nano.c:2600
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
#: nano.c:2696
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Lagra endra buffer (\"No\" VIL MISSA ENDRINGANE)? "
#: nano.c:2796
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Mottok SIGHUP"
#: nano.c:2803
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr ""
#: nano.c:2876
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikkje endra storleik pх toppvindauget"
#: nano.c:2878
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytta toppvindauget"
#: nano.c:2880
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikkje endra storleik pх redigeringsvindauget"
#: nano.c:2882
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan ikkje flytta redigeringsvindauget"
#: nano.c:2884
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikkje endra storleik pх bunnvindauget"
#: nano.c:2886
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikkje flytta botnvindauget"
#: nano.c:2919
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
#: nano.c:2968
msgid "enabled"
msgstr "pх"
#: nano.c:2968
msgid "disabled"
msgstr "av"
#: nano.c:3160
#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Vindauget er for lite for Nano..."
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Feil i %s pх linje %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Trykk Enter for х halda fram lastinga av nano\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr ""
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"fargen %s er ukjend.\n"
"Gyldige fargar er лgreen╗ (gr°n), лred╗ (raud), лblue╗ (blх), \n"
"лwhite╗ (kvit), лyellow╗ (gul), лcyan╗ (lysblх), лmagenta╗ (fiolett) og\n"
"лblack╗ (svart), med den valfrie nemninga лbright╗ (lys) f°rst.\n"
#: rcfile.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikkje opna л%s╗: %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "reguttrykk mх starte og slutte med eit \"-teikn\n"
#: rcfile.c:283
#, fuzzy
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
#: rcfile.c:369
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr ""
#: rcfile.c:437
#, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\tfor kvar лstart=╗ mх der vera ein лend=╗"
#: rcfile.c:509
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "kommandoen %s er ikkje forstхeleg"
#: rcfile.c:541
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
#: rcfile.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
#: rcfile.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
#: rcfile.c:614
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Feil funne i .nanorc fila"
#: rcfile.c:650
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
#: rcfile.c:670
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "л%s...╗ ikkje funne"
#: search.c:105
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr ""
#: search.c:133
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "S°k"
#: search.c:137
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skil store/smх]"
#: search.c:141
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguttrykk]"
#: search.c:145
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
#: search.c:147
msgid " (to replace)"
msgstr " (х erstatta)"
#: search.c:155
msgid "Search Cancelled"
msgstr "S°k avbrote"
#: search.c:296 search.c:348
msgid "Search Wrapped"
msgstr "S°ket gjekk rundt"
#: search.c:423
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er einaste forekomst"
#: search.c:574 search.c:703
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Erstatt avbrote"
#: search.c:614
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatta dette tilfellet?"
#: search.c:629
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!"
#: search.c:740
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
#: search.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Erstatta %d tilfelle"
msgstr[1] "Erstatta %d tilfelle"
#: search.c:777
msgid "Enter line number"
msgstr "Skriv linjenummer"
#: search.c:781
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrote"
#: search.c:791
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"
#: search.c:851
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme"
#: search.c:902
msgid "No matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
#: utils.c:257 utils.c:267
#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
#: winio.c:600
msgid " File: ..."
msgstr " Fil: ..."
#: winio.c:602
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT: ..."
#: winio.c:607
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: winio.c:610
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: "
#: winio.c:615
#, fuzzy
msgid " Modified "
msgstr "Endra"
#: winio.c:617
msgid " View "
msgstr ""
#: winio.c:803
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr ""
#: winio.c:1297
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1298
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1299
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1310
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1315
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1320
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: winio.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "linje %d av %d (%.0f%%), teikn %ld av %ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1838
msgid "The nano text editor"
msgstr "Teksteditoren nano"
#: winio.c:1839
msgid "version "
msgstr "versjon "
#: winio.c:1840
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Gjeve til deg av:"
#: winio.c:1841
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Spesiell takk til:"
# Oversette dette ?
#: winio.c:1842
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Sofware Foundation"
#: winio.c:1843
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
#: winio.c:1844
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi gl°ymde..."
#: winio.c:1845
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n"
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "T°mte utklippsbufferet\n"
#, fuzzy
#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr "filnamnet er %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Skreiv >%s\n"
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data no = \"%s\"\n"
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Etter, data = \"%s\"\n"
#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Hovud: Vindauge sett opp\n"
#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Hovud: botnvindauge\n"
#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Hovud: opna fil\n"
#, fuzzy
#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Eg fekk Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Eg fekk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Eg fekk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Eg fekk Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: Las ein kommentar\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: Les inn opsjon %s\n"
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "sett flagget %d!\n"
#~ msgid "unset flag %d!\n"
#~ msgstr "skru av flagget %d!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n"
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "input '%c' (%d)\n"
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Flytta til (%d, %d) i redigeringsbuffer\n"
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr "Eg fekk \"%s\"\n"
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpar fil-bufferet til stderr...\n"
#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpar utklippsbufferet til stderr...\n"
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpar eit buffer til stderr...\n"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Kan ikkje gх til foreldrekatalogen i avgrensa modus"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Trykk Enter for х halda fram lastinga av nano\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: ikkje pх f°rste linje, og prev er NULL"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico-modus"
#, fuzzy
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr " -p \t\tEtterlikna Pico sх n°ye som mogleg\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Erstatta 1 tilfelle"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Erstatt med [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: tom for minne!"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
#~ msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s"
#, fuzzy
#~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [TAL]\t--tabsize=[TAL]\tSet breidda pх tabulator til TAL\n"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBruk regulцre uttrykk i s°k\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tFast mark°rposisjon\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLat ^K klippe frх mark°ren og ut linja\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tF°lg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru pх musest°tte\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [pх kolonne KOL]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlikna Pico sх n°ye som mogleg\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [PROG] \t--speller=[PROG]\tBruk PROG til stavesjekk\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tLagra utan х sp°rja ved avslutning\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis-modus (berre lesing)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tIkkje bryt lange linjer\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
# Kva i alle dagar er "suspend" pх norsk?
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tTillat х leggja programmet i bakgrunnen\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart pх linje LINJE\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tBruk regulцre uttrykk i s°k\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -h \t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLat ^K klippe frх mark°ren og ut linja\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru pх musest°tte\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [pх kolonne KOL]\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [PROG] \t--speller=[PROG]\tBruk PROG til stavesjekk\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis-modus (berre lesing)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart pх linje LINJE\n"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap kalla med inptr->data=\"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "S°k (skil mellom store og smх bokstavar)"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
#~ msgstr "S°k (skil mellom store og smх bokstavar)"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "S°k bakover"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Gх til"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: tom for minne!"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil pх DOS-format\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tSkru pх fleire filbuffer\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tLagra fil pх Mac-format\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJamn linjerulling\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSet aktiv filkatalog\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tLagra fil pх DOS-format\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tLagra fil pх Mac-format\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tJamn linjerulling\n"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Fila er allereie lest inn"