nano/po/da.po
Chris Allegretta 3364214200 GNU nano 1.2.2 release
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1515 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2003-08-12 01:49:20 +00:00

1777 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Danish messages for nano.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-08 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Lцste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
msgstr[1] "Lцste %d linje (Konverteret fra Mac-format)"
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Lцste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)"
msgstr[1] "Lцste %d linje (Konverteret fra DOS-format)"
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Lцste %d linjer"
msgstr[1] "Lцste %d linje"
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Lцser filen"
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fil at indsцtte i ny buffer [fra %s] "
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil at indsцtte [fra %s] "
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fil at indsцtte i ny buffer [fra ./] "
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil at indsцtte [fra ./] "
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando der skal udf°res"
#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
#: files.c:518
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke indsцtte fil fra ydersiden af %s"
#: files.c:632
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
#: files.c:873 files.c:936
msgid "No more open files"
msgstr "Ikke flere хbne filer"
#: files.c:900 files.c:963
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Skiftede til %s"
#: files.c:1353
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
#: files.c:1384
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Kunde ikke хbne %s for sikkerhedskopiering: %s"
#: files.c:1395
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi: %s"
#: files.c:1413
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikke sцtte rettighederne %o pх sikkerhedskopi %s: %s"
#: files.c:1419
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikke sцtte ejer %d/gruppe %d pх sikkerhedskopi %s: %s"
#: files.c:1424
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Kunne ikke sцtte adgangs-/цndringstid pх sikkerhedskopi %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke хbne filen for skrivning: %s"
#: files.c:1572
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Kunne ikke genхbne %s: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kunde ikke хbne %s for foranstilling: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde ikke хbne %s for skrivning: %s"
#: files.c:1668
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunne ikke sцtte rettighederne %o pх %s: %s"
#: files.c:1684
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Skrev %d linjer"
msgstr[1] "Skrev %d linje"
#: files.c:1730
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: files.c:1732
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: files.c:1737
msgid " [Backup]"
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
#: files.c:1745
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
#: files.c:1748
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilf°j udvalg til fil"
#: files.c:1751
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
#: files.c:1755 files.c:1766
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Filnavn at foranstille pх"
#: files.c:1758 files.c:1769
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Filnavn at tilf°je pх"
#: files.c:1761 files.c:1772
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#: files.c:1830
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
#: files.c:2319
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
#: files.c:2624
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke gх et katalog op"
#: files.c:2635 files.c:2708
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke gх uden for %s i begrцnset tilstand"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikke хbne \"%s\": %s"
#: files.c:2690
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gх til katalog"
#: files.c:2695
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gх til annulleret"
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kunne ikke хbne ~/.nano_history-fil, %s"
#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kunne ikke хbne ~/.nano_history-fil, %s"
#: global.c:246
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant mark°rposition"
#: global.c:247
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
#: global.c:248
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendщr"
#: global.c:249
msgid "Help mode"
msgstr "Hjцlpetilstand"
#: global.c:251
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderst°ttelse"
#: global.c:253
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
#: global.c:254
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format"
#: global.c:255
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#: global.c:256
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#: global.c:257
msgid "Backing up file"
msgstr "Sikkerhedskopierer fil"
#: global.c:258 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "jцvn rulning"
#: global.c:260
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Farvefremhцvelse af syntaks"
#: global.c:263
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatisk linjeombrydning"
#: global.c:266
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere fil-buffere"
#: global.c:349
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Start hjцlpmenuen"
#: global.c:350
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
#: global.c:352
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Luk nuvцrende indlцste fil/afslut nano"
#: global.c:354
msgid "Exit from nano"
msgstr "Afslut nano"
#: global.c:356
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Gх til et bestemt linjenummer"
#: global.c:357
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
#: global.c:358
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Nulstil efter en ombryding"
#: global.c:359
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren"
#: global.c:360
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Indsцt en anden fil i den nuvцrende"
#: global.c:361
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "S°g efter tekst inden i tekstredigereren"
#: global.c:362
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gх til foregхende skцrm"
#: global.c:363
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gх til nцste skцrm"
#: global.c:364
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
#: global.c:365
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Indsцt fra udklipsbufferen i aktuel linje"
#: global.c:366
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Vis mark°rens position"
#: global.c:367
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgцngelig"
#: global.c:368
msgid "Move up one line"
msgstr "Gх en linje op"
#: global.c:369
msgid "Move down one line"
msgstr "Gх en linje ned"
#: global.c:370
msgid "Move forward one character"
msgstr "Gх et tegn fremad"
#: global.c:371
msgid "Move back one character"
msgstr "Gх et tegn bagud"
#: global.c:372
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gх til begyndelsen pх aktuel linje"
#: global.c:373
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gх til enden pх aktuel linje"
#: global.c:374
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gх til filens f°rste linje"
#: global.c:375
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gх til filens sidste linje"
#: global.c:376
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Opdatщr (genskriv) den aktuelle skцrm"
#: global.c:377
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markщr tekst ved aktuel mark°rposition"
#: global.c:378
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under mark°ren"
#: global.c:380
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for mark°ren"
#: global.c:381
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Indsцt et tabulatortegn"
#: global.c:382
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Indsцt en vognretur ved mark°rpositionen"
#: global.c:384
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Slх versalf°lsomhed til/fra i den aktuelle s°gning eller erstatning"
#: global.c:385
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gх til filbladrer"
#: global.c:386
msgid "Execute external command"
msgstr "Udf°r ekstern kommando"
#: global.c:387
msgid "Go to directory"
msgstr "Gх til katalog"
#: global.c:388
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
#: global.c:389
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tilf°j til enden pх aktuel fil"
#: global.c:390
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tilf°j f°r begyndelsen pх aktuel fil"
#: global.c:391
msgid "Search backwards"
msgstr "S°g bagud"
#: global.c:392
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Skriver fil ud i DOS-format"
#: global.c:393
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Skriver fil ud i Mac-format"
#: global.c:394
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Sikkerhedskopiщr oprindelig fil ved gemning"
#: global.c:395
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Redigщr de foregхende find og erstat-strenge"
#: global.c:397
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Brug regulцre udtryk"
#: global.c:398
msgid "Find other bracket"
msgstr "Find anden klamme"
#: global.c:401
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "┼bn tidligere indlцst fil"
#: global.c:402
msgid "Open next loaded file"
msgstr "┼bn nцste indlцste fil"
#: global.c:403
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Skift mellem indsцtning i ny buffer eller ej"
# kontrollщr at den finns
#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683
#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795
#: global.c:816
msgid "Get Help"
msgstr "Fх hjцlp"
#: global.c:425
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: global.c:432 global.c:706
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: global.c:437
msgid "WriteOut"
msgstr "Gem"
#: global.c:442
msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
#: global.c:448
msgid "Read File"
msgstr "Lцs fil"
#: global.c:458
msgid "Where Is"
msgstr "Hvor findes"
#: global.c:463 global.c:698 global.c:801
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige"
#: global.c:468 global.c:702 global.c:805
msgid "Next Page"
msgstr "Nцste"
#: global.c:473
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip ud"
#: global.c:479
msgid "UnJustify"
msgstr "Ingen ombrydning"
#: global.c:484
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Ingen udklipning"
#: global.c:489
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: global.c:494
msgid "To Spell"
msgstr "Stavekontr."
#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: global.c:502
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: global.c:506
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
#: global.c:510
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
#: global.c:514
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: global.c:518
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: global.c:522
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatщr"
#: global.c:526
msgid "Mark Text"
msgstr "Markщr tekst"
#: global.c:530
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#: global.c:534
msgid "Backspace"
msgstr "Slet baglцns"
#: global.c:538
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: global.c:541 global.c:595
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: global.c:545
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:549 global.c:599 global.c:643
msgid "Go To Line"
msgstr "Gх til linje"
#: global.c:554
msgid "Next Word"
msgstr "Nцste ord"
#: global.c:555
msgid "Move forward one word"
msgstr "Gх et ord fremad"
#: global.c:558
msgid "Prev Word"
msgstr "Foregхende ord"
#: global.c:559
msgid "Move backward one word"
msgstr "Gх et ord bagud"
#: global.c:563
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Find anden klamme"
#: global.c:568
msgid "Previous File"
msgstr "Foregхende fil"
#: global.c:571
msgid "Next File"
msgstr "Nцste fil"
#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746
#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819
#: winio.c:1323
msgid "Cancel"
msgstr "Annullщr"
#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689
msgid "First Line"
msgstr "F°rste linje"
#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692
msgid "Last Line"
msgstr "Sidste linje"
#: global.c:604 global.c:647
msgid "Case Sens"
msgstr "Versalf°lsom"
#: global.c:608 global.c:650
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: global.c:613 global.c:654
msgid "Regexp"
msgstr "Regudtr"
#: global.c:619 global.c:658 global.c:677
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: global.c:640
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen erstatning"
#: global.c:718 global.c:758
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
#: global.c:724
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
#: global.c:728
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
#: global.c:733
msgid "Append"
msgstr "Tilf°j ved enden"
#: global.c:737
msgid "Prepend"
msgstr "Tilf°j ved begyndelsen"
#: global.c:742
msgid "Backup File"
msgstr "Sikkerhedskopiщr fil"
#: global.c:763
msgid "Execute Command"
msgstr "Udf°r kommando"
#: global.c:767 winio.c:596
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: global.c:810
msgid "Go To Dir"
msgstr "Gх til katalog"
#: nano.c:169
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferen skrevet til %s\n"
#: nano.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ingen %s skrevet (for mange sikkerhedskopifiler?)\n"
#: nano.c:180
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Vinduest°rrelsen er for lille til Nano...\n"
#: nano.c:185
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tasten ugyldig i VISNINGstilstand"
#: nano.c:279
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjцlpetekst for s°gekommando\n"
"\n"
" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk sх retur. Hvis der er "
"en trцffer for teksten du indtastede, vil skцrmen blive opdateret til stedet "
"for den nцrmeste trцffer for s°gestrengen.\n"
"\n"
" Den foregхende s°gestreng vil blive vist i kantparanteser efter S°g:-"
"teksten. Hvis du taster retur uden at indtaste nogen tekst vil den "
"foregхende s°gning blive udf°rt. \n"
"\n"
" De f°lgende funktionstaster er tilstede i s°ge-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:289
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjцlpetekst for gх-til-linje\n"
"\n"
" Indtast linjenummeret du °nsker at gх til, og tast retur. Hvis der er fцrre "
"linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til den "
"sidste linje i filen.\n"
"\n"
" De f°lgende funktionstaster er tilstede i gх-til-linje-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:296
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjцlpetekst for indsцt fil\n"
"\n"
" Indtast navnet pх en fil, der skal indsцttes i den nuvцrende filbuffer pх "
"den aktuelle mark°rposition.\n"
"\n"
" Hvis du har oversat nano med underst°ttelse for flere filbuffere, og "
"aktiveret flere filbuffere med -F eller --multibuffer kommandolinjeflag "
"eller Meta-F-skifteren eller brugt en nanorc-fil, vil indsцtning af en fil "
"fх den til at blive indlцst i en separat buffer (brug Meta-< og > til at "
"skifte mellem filbuffere).\n"
"\n"
" Hvis du har brug for endnu en tom buffer, sх lad vцre med at indtaste et "
"filnavn, eller indtast et ikke-eksisterende filnavn ved sp°rgsmхlet og try "
"Retur.\n"
"\n"
" De f°lgende funktionstaster er tilstede i Indsцt fil-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:310
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjцlpetekst for skriv fil\n"
"\n"
" Indtast navnet som du °nsker at gemme den nuvцrende fil som, og tryk retur "
"for at gemme filen.\n"
"\n"
" Hvis du har udvalgt tekst med Ctrl-^ vil du blive spurgt om du vil gemme "
"kun den udvalgte del til en separat fil. For at begrцnse risikoen for "
"overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den er det nuvцrende "
"filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n"
"\n"
" De f°lgende funktionstaster er tilstede i Skriv fil-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:321
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjцlpetekst for filskimmer\n"
"\n"
" Filskimmeren bruges til at gennemse katalogstrukturen for at udvцlge en fil "
"til lцsning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/Down "
"til at skimme gennem filerne, og S eller retur for at vцlge den udvalgte "
"fil, eller indtaste det udvalgte katalog. For at gх et niveau op udvцlges "
"kataloget kaldet '..' i toppen af fillisten.\n"
"\n"
" De f°lgende funktionstaster er tilstede i filskimmeren:\n"
"\n"
#: nano.c:332
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjцlpetekst for skimmer gх til katalog\n"
"\n"
" Indtast navnet pх det katalog, som du vil gennemse.\n"
"\n"
" Hvis tab-fцrdigg°relse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at "
"(fors°ge at) automatisk fцrdigg°re katalognavnet.\n"
"\n"
" De f°lgende funktionstaster er tilstede i skimmeren gх til katalog-"
"tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:341
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjцlpetekst for stavekontrol\n"
"\n"
" Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuvцrende fil. "
"Nхr et ukendt ord findes, fremhцves det og en erstatning kan redigeres. Den "
"vil sх sp°rge for at erstatte alle tilfцlde af det givne fejlstavede ord i "
"den nuvцrende fil.\n"
"\n"
" De f°lgende andre funktioner er tilstede i stavekontrol-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:352
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjцlpetekst for ekstern kommando\n"
"\n"
" Denne menu giver dig adgang til at indsцtte uddata fra en kommando k°rt af "
"skallen i den aktuelle buffer (eller en ny buffer i multibuffer-tilstand).\n"
"\n"
" De f°lgende taster er tilgцngelige i denne tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:359
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hjцlpetekst for nano\n"
"\n"
" Tekstredigereren nano er skabt for at efterligne funktionaliteten og "
"brugervenligheden i tekstredigereren UW Pico. Det findes fire hoveddele i "
"redigereren: ╪verste linje viser programmets versionsnummer, navnet pх filen "
"som redigeres, og om filen er цndret eller ej. Efter dette findes "
"hovedvinduet som viser filen som redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra "
"underkanten og viser vigtige meddelelser. De nederste to linjer viser de "
"almindeligste kommandoer som bruges i tekstredigereren.\n"
"\n"
" Notationen for kommandoer er som f°lger: Sekvenser med Kontrol-tast skrives "
"med en cirkumfleks (^) og trykkes samtidigt med Kontrol-tasten (Ctrl). "
"Escape-sekvenser skrives med metategnet (M) og angives enten med Esc-, Alt- "
"eller Meta-tasten afhцngig af dine tastaturindstillinger. F°lgende "
"tastekombinationer er tilgцngelige i redigererens hovedvindue. Alternative "
"taster vises inden i parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:388 nano.c:458
msgid "enable/disable"
msgstr "aktivщr/deaktivщr"
#: nano.c:415 nano.c:418
msgid "Space"
msgstr "Mellemrum"
#: nano.c:622
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: nano [+LINJE] [langt GNU-flag] [flag] <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:623
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tLangt flag\t\tBetydning\n"
#: nano.c:625
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: nano [+LINJE] [flag] <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:626
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tBetydning\n"
#: nano.c:629
msgid "Show this message"
msgstr "Vis denne meddelelse"
#: nano.c:630
msgid "+LINE"
msgstr "+LINJE"
#: nano.c:630
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Start ved linjenummer LINJE"
#: nano.c:632
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Sikkerhedskopiщr ekisterende filer ved gemning"
#: nano.c:633
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Skriv fil ud i DOS-format"
#: nano.c:636
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Tillad flere fil-buffere"
#: nano.c:639
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Log & lцs streng-historik for find og erstat"
#: nano.c:640
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Se ikke pх nanorc-filer"
#: nano.c:642
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Brug alternative tastatur-rutiner"
#: nano.c:644
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Skriv fil ud i Mac-format"
#: nano.c:645
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertщr ikke fra DOS/Mac-format"
#: nano.c:648
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:648
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: nano.c:648
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "tAnf°relsesstreng, normalt \"> \""
#: nano.c:651
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Lav s°gninger med regulцrt udtryk"
#: nano.c:656
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [tal]"
#: nano.c:656
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[tal]"
#: nano.c:656
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Sцt bredden pх et tabulatortegn til tal"
#: nano.c:657
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut"
#: nano.c:659
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:659
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:659
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Syntaksdefinition der skal bruges"
#: nano.c:661
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Vis mark°rposition hele tiden"
#: nano.c:663
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indryk automatisk nye linjer"
#: nano.c:664
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Lad ^K klippe ud fra mark°ren til slutningen pх linjen"
#: nano.c:666
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "F°lg ikke symbolske lцnker, overskriv"
#: nano.c:668
msgid "Enable mouse"
msgstr "Brug mus"
#: nano.c:671
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [kat]"
#: nano.c:671
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[kat]"
#: nano.c:671
msgid "Set operating directory"
msgstr "Sцt behandlet katalog"
#: nano.c:673
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster"
#: nano.c:675
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [antal-tegn]"
#: nano.c:675
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[antal-tegn]"
#: nano.c:675
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Ombryd linjer efter antal tegn"
#: nano.c:678
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:678
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:678
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Brug alternativ stavekontrol"
#: nano.c:680
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gem automatisk ved afslutning, sp°rg ikke"
#: nano.c:681
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)"
#: nano.c:683
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Ombryd ikke lange linjer"
#: nano.c:685
msgid "Don't show help window"
msgstr "Vis ikke hjцlpevindue"
#: nano.c:686
msgid "Enable suspend"
msgstr "Brug suspend"
#: nano.c:689
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignoreret, for Pico-kompatibilitet)"
#: nano.c:696
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (oversat %s, %s)\n"
#: nano.c:699
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org/"
#: nano.c:700
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Oversцttelsesflag:"
#: nano.c:772
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Desvцrre, underst°ttelse af denne funktion er blevet deaktiveret"
#: nano.c:806
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunne ikke overf°re i datakanal"
#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunne ikke forgrene"
#: nano.c:1365
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering sat"
#: nano.c:1370
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering fjernet"
#: nano.c:1633
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigщr en erstatning"
#: nano.c:1686
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kunne ikke oprette datakanal"
#: nano.c:1688
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..."
#: nano.c:1784
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kunde ikke fх st°rrelse af datakanals-buffer"
#: nano.c:1836
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fejl ved kald af 'spell'"
#: nano.c:1839
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\""
#: nano.c:1842
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\""
#: nano.c:1918
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Kunne ikke kalde '%s:'"
#: nano.c:1961
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s"
#: nano.c:1967
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!"
#: nano.c:1986
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s"
#: nano.c:1990
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrollen fцrdiggjordes"
#: nano.c:2333
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Dхrlig anf°rselsstreng %s: %s"
#: nano.c:2600
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!"
#: nano.c:2696
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Gem цndret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ╪DEL╞GGE ╞NDRINGER)? "
#: nano.c:2796
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n"
#: nano.c:2803
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Brug \"fg\" for at returnere til nano"
#: nano.c:2876
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikke цndre st°rrelse pх °vre vindue"
#: nano.c:2878
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytte °vre vindue"
#: nano.c:2880
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikke цndre st°rrelse pх redigeringsvindue"
#: nano.c:2882
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue"
#: nano.c:2884
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikke цndre st°rrelse pх bundvinduet"
#: nano.c:2886
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet"
#: nano.c:2919
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock"
#: nano.c:2968
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
#: nano.c:2968
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#: nano.c:3160
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabulatorst°rrelsen er for lille til Nano...\n"
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle."
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignoreret, mumle mumle."
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fejl i %s pх linje %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryk retur for at fortsцtte opstart af nano\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argument %s har uafsluttet \""
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"farve %s ikke forstхet.\n"
"Gyldige farver er \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\".\n"
#: rcfile.c:254
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Dхrligt regulцrt udtryk \"%s\": %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "regex-strenge skal begynde og ende med et \" tegn\n"
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Mangler syntaksnavn"
#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr "Mangler farvenavn"
#: rcfile.c:369
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kan ikke tilf°je farveordre uden en syntakslinje"
#: rcfile.c:437
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" krцver et tilsvarende \"end=\""
#: rcfile.c:509
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "kommando %s ikke forstхet"
#: rcfile.c:541
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "valgmulighed %s krцver et argument"
#: rcfile.c:566
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "°nsket fyld-st°rrelse %d ugyldig"
#: rcfile.c:590
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "°nsket tab-st°rrelse %d ugyldig"
#: rcfile.c:614
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fejl fundet i .nanorc-fil"
#: rcfile.c:650
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
#: rcfile.c:670
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kunne ikke хbne ~/.nanorc fil, %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes"
#: search.c:105
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "Ugyldigt regulцrt udtryk \"%s\""
#: search.c:133
msgid "Search"
msgstr "S°g"
#: search.c:137
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[Versalf°lsom]"
#: search.c:141
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regudtr]"
#: search.c:145
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]"
#: search.c:147
msgid " (to replace)"
msgstr " (at erstatte)"
#: search.c:155
msgid "Search Cancelled"
msgstr "S°gningen annulleret"
#: search.c:296 search.c:348
msgid "Search Wrapped"
msgstr "S°gningen genstartet fra begyndelsen"
#: search.c:423
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er det eneste tilfцlde"
#: search.c:574 search.c:703
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Erstatning afbrudt"
#: search.c:614
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstat denne forekomst?"
#: search.c:629
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!"
#: search.c:740
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
#: search.c:760
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Erstattede %d forekomster"
msgstr[1] "Erstattede %d forekomst"
#: search.c:777
msgid "Enter line number"
msgstr "Angiv linjenummer"
#: search.c:781
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: search.c:791
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Ja ja, vцr nu rimelig"
#: search.c:851
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
#: search.c:902
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen tilsvarende klamme"
#: utils.c:257 utils.c:267
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano har ikke mere hukommelse!"
#: winio.c:600
msgid " File: ..."
msgstr " Fil:..."
#: winio.c:602
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT:..."
#: winio.c:607
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: winio.c:610
msgid " DIR: "
msgstr " KAT:"
#: winio.c:615
msgid " Modified "
msgstr " ╞ndret "
#: winio.c:617
msgid " View "
msgstr " Se "
#: winio.c:803
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Afviser regex-trцffer med lцngen 0"
#: winio.c:1297
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1298
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1299
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1310
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1315
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1320
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: winio.c:1499
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%ld (%d%%)"
#: winio.c:1838
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
#: winio.c:1839
msgid "version "
msgstr "version "
#: winio.c:1840
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prцsenteres af:"
#: winio.c:1841
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Sцrlig tak til:"
#: winio.c:1842
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1843
msgid "For ncurses:"
msgstr "For ncurses:"
#: winio.c:1844
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
#: winio.c:1845
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tak for at du bruger nano!\n"
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() kaldt med inptr->data = %s\n"
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "Sprцngte udklipsbufferen =)\n"
#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr "filnavnet er %s\n"
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "%s: frigjorde en knude, JUBII!\n"
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "%s: frigjorde sidste knude.\n"
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
#~ msgstr "Sikkerhedskopierer %s til %s\n"
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Skrev >%s\n"
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Main: konfigurщr vindue\n"
#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Main: bundvindue\n"
#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Main: хbn fil\n"
# Osцker.
#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "Jeg modtog %c (%d)!\n"
#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
#~ msgstr "Tilf°jer ny syntaks efter f°rste\n"
#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
#~ msgstr "Starter en ny syntakstype\n"
#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Starter en ny farvestreng for fg %d bg %d\n"
#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Tilf°jer ny indgang for fg %d bg %d\n"
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "%s: Lцs en kommentar\n"
#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "%s: Fortolker valgmulighed %s\n"
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "sцt flag %d!\n"
#~ msgid "unset flag %d!\n"
#~ msgstr "fjern flag %d!\n"
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgstr "actual_x for xplus=%d returnerede %d\n"
# Osцker.
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
# Osцker.
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n"
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n"
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr "Jeg modtog \"%s\"\n"
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumper filbufferen til standard fejl...\n"
#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumper udklipsbufferen til standard fejl...\n"
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumper en buffer til standard fejl...\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: ikke pх f°rste linje og foregхende er NULL"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde sidste knude.\n"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Kan ikke bes°ge forцlder i begrцnset tilstand"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico-tilstand"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Efterlign Pico sх tцt som muligt"
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"
#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "strengval=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "For slutdel, begyndelse = \"%s\"\n"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Erstattede 1 forekomst"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Erstat med [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: ikke mere hukommelse!"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: ikke mere hukommelse!"
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
#~ msgstr "Trцffer! (%d tegn) \"%s\"\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = KOL'ER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Baglцns s°gning"
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Versalf°lsom s°gning"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Gх til"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap kaldt med inptr->data=\"%s\"\n"