df7d8b2e57
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@720 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
1143 строки
25 KiB
Plaintext
1143 строки
25 KiB
Plaintext
# nano - Norwegian translation
|
|
# Copyright (C) 2001
|
|
# Eivind Kj°rstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 1.0.3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-07-05 17:20+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: Eivind Kj°rstad <ekj@vestdata.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:211
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "Frigjorde cut-bufferet\n"
|
|
|
|
#: files.c:124
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr "read_line: ikkje pх f°rste linje, og prev er NULL"
|
|
|
|
#: files.c:186 files.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines"
|
|
msgstr "Leste %d linjer"
|
|
|
|
#: files.c:222 search.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" ikke funnet"
|
|
|
|
#. We have a new file
|
|
#: files.c:226
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Ny fil"
|
|
|
|
#: files.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "Fila er en katalog"
|
|
|
|
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
|
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
|
|
#: files.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
msgstr "Fila er ikke ei vanlig fil"
|
|
|
|
#: files.c:249
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Leser fil"
|
|
|
|
#: files.c:269
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Fil som skal settast inn [frх ./] "
|
|
|
|
#: files.c:320 files.c:351 files.c:644 nano.c:1532
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Avbrutt"
|
|
|
|
#: files.c:399 files.c:415 files.c:429 files.c:446 files.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje хpne fila for skriving: %s"
|
|
|
|
#: files.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Skreiv >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
|
|
|
|
#. Try a rename??
|
|
#: files.c:485 files.c:494 files.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke хpne %s for skriving: %s"
|
|
|
|
#: files.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke sette rettighetebe %o pх %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d lines"
|
|
msgstr "Skreiv %d linjer"
|
|
|
|
#: files.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Selection to File"
|
|
msgstr "%s omrхde til fil"
|
|
|
|
#: files.c:553 files.c:557 global.c:457
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#: files.c:553 files.c:557
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Skriv"
|
|
|
|
#: files.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File Name to %s"
|
|
msgstr "Filnamn som skal"
|
|
|
|
#: files.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s"
|
|
msgstr "filnavnet er %s"
|
|
|
|
#: files.c:595
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "Fila eksisterar, OVERSKRIVE ?"
|
|
|
|
#: files.c:1055
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(meir)"
|
|
|
|
#: files.c:1368
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
msgstr "Kan ikke skifte katalog"
|
|
|
|
#. We can't open this dir for some reason. Complain
|
|
#: files.c:1378 files.c:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Kan ikke хpne \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: files.c:1406 global.c:244
|
|
msgid "Goto Directory"
|
|
msgstr "Gх til katalog"
|
|
|
|
#: files.c:1411
|
|
msgid "Goto Cancelled"
|
|
msgstr "Gхtil avbrutt"
|
|
|
|
#: global.c:148
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Konstant kursorposisjon"
|
|
|
|
#: global.c:149
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Automatisk indentering"
|
|
|
|
#: global.c:150
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Legg i bakgrunnen"
|
|
|
|
#: global.c:151
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Hjelp-instilling"
|
|
|
|
#: global.c:152
|
|
msgid "Pico mode"
|
|
msgstr "Pico-instilling"
|
|
|
|
#: global.c:153
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Musest°tte"
|
|
|
|
#: global.c:154
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Klipp til slutten"
|
|
|
|
#: global.c:155
|
|
msgid "Backwards Search"
|
|
msgstr "S°k bakover"
|
|
|
|
#: global.c:156
|
|
msgid "Case Sensitive Search"
|
|
msgstr "S°k (skill mellom store og smх bokstavar)"
|
|
|
|
#: global.c:158
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
msgstr "Regulцrt uttrykk"
|
|
|
|
#: global.c:160
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "Automatisk linjeskift"
|
|
|
|
#: global.c:211
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Vis hjelp-menyen"
|
|
|
|
#: global.c:212
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Lagre gjeldande fil"
|
|
|
|
#: global.c:213
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Avslutt nano"
|
|
|
|
#: global.c:214
|
|
msgid "Goto a specific line number"
|
|
msgstr "Hopp til eit linjenummer"
|
|
|
|
#: global.c:215
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Juster avsnittet"
|
|
|
|
#: global.c:216
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
msgstr "Fjern justering etter ei justering"
|
|
|
|
#: global.c:217
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Erstatt tekst"
|
|
|
|
#: global.c:218
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
|
|
|
|
#: global.c:219
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "S°k etter tekst"
|
|
|
|
#: global.c:220
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Gх til forrige skjerm"
|
|
|
|
#: global.c:221
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Gх til neste skjerm"
|
|
|
|
#: global.c:222
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Klipp denne linja og lagre den i klippebufferet"
|
|
|
|
#: global.c:223
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Sett inn klippebufferet her"
|
|
|
|
#: global.c:224
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|
msgstr "Vis kursorposisjonen"
|
|
|
|
#: global.c:225
|
|
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
|
msgstr "Start stavesjekk (viss tilgjengelig)"
|
|
|
|
#: global.c:226
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Flytt opp ei linje"
|
|
|
|
#: global.c:227
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Flytt ned ei linje"
|
|
|
|
#: global.c:228
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Flytt fram ein bokstav"
|
|
|
|
#: global.c:229
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Flytt tilbake ein bokstav"
|
|
|
|
#: global.c:230
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Flytt til starten av linja"
|
|
|
|
#: global.c:231
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Flytt til enden av linja"
|
|
|
|
#: global.c:232
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Gх til f°rste linje"
|
|
|
|
#: global.c:233
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Gх til siste linje"
|
|
|
|
#: global.c:234
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Tegn skjermen pх nytt"
|
|
|
|
#: global.c:235
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Marker teksten ved kursor"
|
|
|
|
#: global.c:236
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Slett bokstaven under kursor"
|
|
|
|
#: global.c:238
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Slett bokstaven til venstre for kursor"
|
|
|
|
#: global.c:239
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Sett inn et tab-tegn"
|
|
|
|
#: global.c:240
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Sett inn et linjeskift"
|
|
|
|
#: global.c:242
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "Gjer gjeldande s°k utan hensyn til store/smх bokstavar"
|
|
|
|
#: global.c:243
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
msgstr "Gх til fil-lesar"
|
|
|
|
#: global.c:245
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
|
|
|
|
#: global.c:246
|
|
msgid "Append to the current file"
|
|
msgstr "Legg til noverande fil"
|
|
|
|
#: global.c:247
|
|
msgid "Search Backwards"
|
|
msgstr "S°k bakover"
|
|
|
|
#: global.c:248
|
|
msgid "Use Regular Expressions"
|
|
msgstr "Bruk regulцre uttrykk"
|
|
|
|
#: global.c:251
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
#: global.c:254 global.c:448 global.c:486
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
#: global.c:257
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: global.c:262 global.c:351
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Juster"
|
|
|
|
#: global.c:266 global.c:272
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Les fil"
|
|
|
|
#: global.c:276 global.c:347 global.c:371
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Erstatt"
|
|
|
|
#: global.c:280
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Finn"
|
|
|
|
#: global.c:284 global.c:440 global.c:475
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Forrige side"
|
|
|
|
#: global.c:288 global.c:444 global.c:479
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Neste side"
|
|
|
|
#: global.c:292
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Klipp"
|
|
|
|
#: global.c:296
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "Avjuster"
|
|
|
|
#: global.c:299
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "Lim inn"
|
|
|
|
#: global.c:303
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Posisjon"
|
|
|
|
#: global.c:307
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Staving"
|
|
|
|
#: global.c:311
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Opp"
|
|
|
|
#: global.c:314
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: global.c:317
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Framover"
|
|
|
|
#: global.c:320
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Bakover"
|
|
|
|
#: global.c:323
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
#: global.c:326
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Bunn"
|
|
|
|
#: global.c:329
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Oppfrisk"
|
|
|
|
#: global.c:332
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Marker tekst"
|
|
|
|
#: global.c:335
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: global.c:339
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Visketast"
|
|
|
|
#: global.c:343
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: global.c:355
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: global.c:359 global.c:375 global.c:402
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Gх til linje"
|
|
|
|
#: global.c:365 global.c:392 global.c:420 global.c:430
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "F°rste linje"
|
|
|
|
#: global.c:368 global.c:395 global.c:423 global.c:433
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Siste linje"
|
|
|
|
#: global.c:378 global.c:405 global.c:426 global.c:436 global.c:460
|
|
#: global.c:468 global.c:471 global.c:489 winio.c:1236
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: global.c:381 global.c:408
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "F°lsomt for store/smх bokstavar"
|
|
|
|
#: global.c:384 global.c:411
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Bakover"
|
|
|
|
#: global.c:388 global.c:415
|
|
msgid "Regexp"
|
|
msgstr "Regulцrt uttrykk"
|
|
|
|
#: global.c:398
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Ingen erstatting"
|
|
|
|
#: global.c:453 global.c:464
|
|
msgid "To Files"
|
|
msgstr "Til filer"
|
|
|
|
#: global.c:483
|
|
msgid "Goto"
|
|
msgstr "Gх til"
|
|
|
|
#: nano.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer lagra til %s\n"
|
|
|
|
#: nano.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No %s written (file exists?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s ikkje lagra (fila eksisterar?)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:151
|
|
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
|
msgstr "Vinduet er for lite for Nano..."
|
|
|
|
#: nano.c:159
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Taten er ulovlig i LES-modus"
|
|
|
|
#: nano.c:207
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
|
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
|
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
|
|
"are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nano hjelpetekst\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nano tekstredigeringsprogram er designa for х etterligne\n"
|
|
"funksjonaliteten og bruksmхten for universitetet i Washington sitt\n"
|
|
"Pico-program. Der er fire hovedomrхde i dette programmet: Den °verste\n"
|
|
"linja viser versjonsnummeret og navnet pх fila som vert\n"
|
|
"redigert. Nedanfor er hovedvinduet som viser fila som vert\n"
|
|
"endra. Status-linja er den 3. linja nedanfrх og viser viktige\n"
|
|
"meldinger. Dei to nederste linjene viser dei vanlegaste snarvegane i\n"
|
|
"programmet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Snarvegane er beskreve slik: Control-tast sekvensar er skreve med eit "
|
|
"karet \n"
|
|
"(^) symbol, og blir skreve med Control (Ctrl) tasten.\n"
|
|
"Escape-tast sekvensar er skreve med meta (M) symbolet og kan skrivast "
|
|
"enten \n"
|
|
"med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. Dei "
|
|
"f°lgande\n"
|
|
"tastetrykka er tilgjengelige i hovedvinduet. Valgfrie tastar er vist i "
|
|
"parentes:\n"
|
|
|
|
#: nano.c:301
|
|
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "delete_node(): frigjorde en node, HURRA !\n"
|
|
|
|
#: nano.c:306
|
|
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE <fil>\n"
|
|
|
|
#: nano.c:362
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opsjon Lang opsjon Mening\n"
|
|
|
|
#: nano.c:364
|
|
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -T [num] --tabsize=[num] Set st°rrelsen pх tab til num\n"
|
|
|
|
#: nano.c:367
|
|
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R --regexp Bruk regulцre uttrykk\n"
|
|
|
|
#: nano.c:371
|
|
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -V --version Skriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
|
|
|
|
#: nano.c:373
|
|
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c --const Vis kursorposisjon\n"
|
|
|
|
#: nano.c:375
|
|
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h --help Vis denne meldinga\n"
|
|
|
|
#: nano.c:377
|
|
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i --autonindent Indenter nye linjer automatisk\n"
|
|
|
|
#: nano.c:380
|
|
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k --cut La ^K klippe fra kursoren\n"
|
|
|
|
#: nano.c:383
|
|
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -l --nofollow Ikke f°lg symbolske lenker, "
|
|
"overskriv\n"
|
|
|
|
#: nano.c:386
|
|
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m --mouse Skru pх musst°ttet\n"
|
|
|
|
#: nano.c:390
|
|
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p --pico Etterlign Pico sх n°ye som mulig\n"
|
|
|
|
#: nano.c:395
|
|
msgid ""
|
|
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r [#cols] --fill=[#cols] Bryt linjer pх posisjon #cols\n"
|
|
|
|
#: nano.c:399
|
|
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [prog] --speller=[prog] Bruk prog for stavesjekk\n"
|
|
|
|
#: nano.c:402
|
|
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t --tempfile Autolagre ved avslutting\n"
|
|
|
|
#: nano.c:404
|
|
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v --view Vis (bare lesing) modus\n"
|
|
|
|
#: nano.c:407
|
|
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w --nowrap Ikkje bryt lange linjer\n"
|
|
|
|
#: nano.c:410
|
|
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x --nohelp Ikkje vis hjelpevindu\n"
|
|
|
|
# Kva i alle dagar er "suspend" pх norsk?
|
|
#: nano.c:412
|
|
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z --suspend Skru pх suspend\n"
|
|
|
|
#: nano.c:414
|
|
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +LINJE Start pх linje LINJE\n"
|
|
|
|
#: nano.c:416
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:417
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opsjon Betydning\n"
|
|
|
|
#: nano.c:418
|
|
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [num] Set bredda pх en tab til num\n"
|
|
|
|
#: nano.c:419
|
|
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R Bruk regulцre uttrykk for s°king\n"
|
|
|
|
#: nano.c:420
|
|
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V Skriv versjonsnummeret og avslutt\n"
|
|
|
|
#: nano.c:421
|
|
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c Vis kursorposisjonen konstant\n"
|
|
|
|
#: nano.c:422
|
|
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h Vis denne meldinga\n"
|
|
|
|
#: nano.c:423
|
|
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i Indenter nye linjer automagisk\n"
|
|
|
|
#: nano.c:425
|
|
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k La ^K kutte frх kursoren\n"
|
|
|
|
#: nano.c:428
|
|
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l Ikkje f°lg symbolske linkar, overskriv\n"
|
|
|
|
#: nano.c:431
|
|
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m Skru pх st°tte for mus\n"
|
|
|
|
#: nano.c:434
|
|
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p Etterlign Pico sх n°yaktig som mulig\n"
|
|
|
|
#: nano.c:438
|
|
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [#cols] Bryt linjer ved posisjon #cols\n"
|
|
|
|
#: nano.c:441
|
|
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [prog] Bruk prog til stavesjekking\n"
|
|
|
|
#: nano.c:443
|
|
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t Autolagre ved avslutning\n"
|
|
|
|
#: nano.c:444
|
|
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v Vis (bare les) modus\n"
|
|
|
|
#: nano.c:446
|
|
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w Ikke bryt lange linjer\n"
|
|
|
|
#: nano.c:448
|
|
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x Ikkje vis hjelpevindu\n"
|
|
|
|
#: nano.c:449
|
|
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z Tillat suspend\n"
|
|
|
|
#: nano.c:450
|
|
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +LINJE Start pх linje nummer LINJE\n"
|
|
|
|
#: nano.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:460
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org Www: http://www.nano-editor.org"
|
|
|
|
#: nano.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Compiled options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Kompilerte opsjoner:"
|
|
|
|
#: nano.c:539
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Merke satt"
|
|
|
|
#: nano.c:544
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Merke fjerna"
|
|
|
|
#: nano.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
msgstr "check_wrap kalla med inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data nх = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Etter, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1250
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Rediger erstatning"
|
|
|
|
#: nano.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje oprette midlertidig fil: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1486
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
msgstr "Stavekontroll feila: kunne ikkje lage midlertidig fil!"
|
|
|
|
#: nano.c:1498
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Stavekontroll fullf°rt"
|
|
|
|
#: nano.c:1500
|
|
msgid "Spell checking failed"
|
|
msgstr "Stavekontroll feila"
|
|
|
|
#: nano.c:1519
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "Lagre endra buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? "
|
|
|
|
#: nano.c:1636
|
|
msgid "Received SIGHUP"
|
|
msgstr "Mottok SIGHUP"
|
|
|
|
#: nano.c:1700
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Kan ikke endre st°rrelse pх toppvinduet"
|
|
|
|
#: nano.c:1702
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Kan ikke flytte toppvinduet"
|
|
|
|
#: nano.c:1704
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Kan ikke endre st°rrelse pх redigeringsvinduet"
|
|
|
|
#: nano.c:1706
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Kan iikke flytte redigeringsvinduet"
|
|
|
|
#: nano.c:1708
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Kan ikke endre st°rrelse pх bunnvinduet"
|
|
|
|
#: nano.c:1710
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Kan ikke flytte bunnvinduet"
|
|
|
|
#: nano.c:2035
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "Du kan no avjustere!"
|
|
|
|
#: nano.c:2146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s enable/disable"
|
|
msgstr "%s skru pх/av"
|
|
|
|
#: nano.c:2161
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "pх"
|
|
|
|
#: nano.c:2162
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: nano.c:2213
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
msgstr "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
|
|
|
|
#: nano.c:2456
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Hoved: Vinduer satt opp\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2467
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Hoved: bunnvindu\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2473
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Hoved: хpne fil\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jeg fikk Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jeg fikk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jeg fikk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jeg fikk Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jeg fikk Alt-%c (%d)\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press return to continue starting nano\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Trykk retur for х fortsette lastingen av nano\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:133
|
|
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Leste en kommentar\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
|
|
msgstr "Feil i %s pх linje %d: kommandon %s ikke forstхelig"
|
|
|
|
#: rcfile.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Leser inn opsjon %s\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
|
|
msgstr "Feil i %s pх linje %d: opsjonen %s krever et argument"
|
|
|
|
#: rcfile.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
|
|
msgstr "Feil i %s pх linje %d: den foreslхtte fyllbredda er %d for lav"
|
|
|
|
#: rcfile.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set flag %d!\n"
|
|
msgstr "sett flagget %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unset flag %d!\n"
|
|
msgstr "Skru av flagget %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:220
|
|
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
|
msgstr "Feil funnet i .nanorc fila"
|
|
|
|
#: rcfile.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
|
msgstr "Kan ikkje хpne ~/.nanorc, %s"
|
|
|
|
#: search.c:126
|
|
msgid "Case Sensitive "
|
|
msgstr "Ta hensyn til store/smх bokstaver "
|
|
|
|
#: search.c:127
|
|
msgid "Regexp "
|
|
msgstr "Regulцrt uttrykk"
|
|
|
|
#: search.c:128
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "S°k"
|
|
|
|
#: search.c:129
|
|
msgid " Backwards"
|
|
msgstr " Bakover"
|
|
|
|
#: search.c:130
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (х erstatte)"
|
|
|
|
#: search.c:135 search.c:399
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "S°k avbrutt"
|
|
|
|
#: search.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "\"%s...\" ikke funnet"
|
|
|
|
#: search.c:265 search.c:321
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "S°ket gikk rundt"
|
|
|
|
#: search.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurrences"
|
|
msgstr "Erstattet %d tilfeller"
|
|
|
|
#: search.c:423
|
|
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
msgstr "Erstattet 1 tilfelle"
|
|
|
|
#: search.c:561 search.c:671 search.c:687
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Erstatt avbrutt"
|
|
|
|
#: search.c:611
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Erstatt dette tilfellet?"
|
|
|
|
#: search.c:623
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Erstatt feila: ukjent underuttrykk!"
|
|
|
|
#: search.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Erstatt med [%s]"
|
|
|
|
#: search.c:716 search.c:720
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Erstatt med"
|
|
|
|
#: search.c:754
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Skriv linjenummer"
|
|
|
|
#: search.c:756
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Avbrutt"
|
|
|
|
#: search.c:765
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"
|
|
|
|
#: utils.c:146
|
|
msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
|
|
|
|
#: utils.c:160
|
|
msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: calloc: tom for minne!"
|
|
|
|
#: utils.c:170
|
|
msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: realloc: tom for minne!"
|
|
|
|
#: winio.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
|
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n"
|
|
|
|
#: winio.c:291 winio.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "input '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:542
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Ny buffer"
|
|
|
|
#: winio.c:546
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " Fil: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:548
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
msgstr " KAT: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:559
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Endret"
|
|
|
|
#: winio.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Flyttet til (%d, %d) i rediger buffer\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Jeg fikk \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
|
|
#. all characters accepted as a valid character for that value.
|
|
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
|
|
#: winio.c:1209
|
|
msgid "Yy"
|
|
msgstr "JjYy"
|
|
|
|
#: winio.c:1210
|
|
msgid "Nn"
|
|
msgstr "Nn"
|
|
|
|
#: winio.c:1211
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Aa"
|
|
|
|
#: winio.c:1225
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: winio.c:1229
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: winio.c:1234
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: winio.c:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
|
|
msgstr "linje %d av %d (%.0f%%), tegn %d av %d (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1582
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumper fil-bufferet til stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1584
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumper klippbufferet til stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1586
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Skriver et buffer til stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1661
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "Tekstredigererern nano"
|
|
|
|
#: winio.c:1662
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "versjon"
|
|
|
|
#: winio.c:1663
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Bragt til deg av:"
|
|
|
|
#: winio.c:1664
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Mange takk til:"
|
|
|
|
# Oversette dette ?
|
|
#: winio.c:1665
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "The Free Sofware Foundation"
|
|
|
|
#: winio.c:1666
|
|
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
|
|
#: winio.c:1667
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "og alle dei andre vi gl°mte..."
|
|
|
|
#: winio.c:1668
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
msgstr "Takk for at du bruker nano!\n"
|