1
1
nano/po/fi.po
Chris Allegretta d0845df735 Oops, we should probably re-initialize keyhandled each iteration of the main loop ;-)
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1457 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2003-02-13 00:56:57 +00:00

1963 строки
48 KiB
Plaintext

# GNU nano Finnish Translation.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000, 2001.
# Kalle Kivimaa <kalle.kivimaa@iki.fi>, 2003.
# Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-07 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer() kutsuttu, inptr->data = %s\n"
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Leiketila katosi =)\n"
#: files.c:341 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Ei lЎytynyt: \"%s\""
#: files.c:345
msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto"
#: files.c:351
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" on hakemisto"
#: files.c:352
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" on laitetiedosto"
#: files.c:370
msgid "Reading File"
msgstr "Lukee tiedostoa"
# Toisaalla on "Ei voi lisфtф tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta",
# joten tффllфkin on "hakemistosta" eikф "hakemistossa".
#: files.c:446
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Uuteen puskuriin lisфttфvф tiedosto [hakemistosta %s] "
#: files.c:454
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Lisфttфvф tiedosto [hakemistosta %s] "
#: files.c:465
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Uuteen puskuriin lisфttфvф tiedosto [hakemistosta ./] "
#: files.c:472
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Lisфttфvф tiedosto [hakemistosta ./] "
#: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942
#: files.c:953 files.c:1813
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "tiedoston nimi on %s\n"
#: files.c:493
msgid "Command to execute"
msgstr "Suoritettava komento"
#: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
#: files.c:515
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ei voi lisфtф tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta"
# "Virheellinen nфppфin yksipuskuritilassa"?
# "Komento toimii vain monen puskurin tilassa"?
#: files.c:630
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Virheellinen nфppфin yhden puskurin tilassa"
#: files.c:702 nano.c:565
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "%s: solmu vapautettu, YAY!\n"
#: files.c:707 nano.c:570
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "%s: viimeinen solmu vapautettu.\n"
#: files.c:871 files.c:934
msgid "No more open files"
msgstr "Ei muita avoimia tiedostoja"
#: files.c:898 files.c:961
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Vaihdoin tiedostoon %s"
#: files.c:1351
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ei voi kirjoittaa hakemiston %s ulkopuolelle"
# Oikeasti ohjelma tuossa kohtaa vasta avaa tiedoston, mutta eipф
# englanninkielinenkффn versio kфyttфjфlle sitф kerro.
#: files.c:1382
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea varmuuskopioitavaksi: %s"
#: files.c:1393
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Varmuuskopiota ei voitu kirjoittaa: %s"
#: files.c:1399
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Kopioin tiedoston %s tiedostoksi %s\n"
# Allatiivi kuulostaa vффrфltф.
#: files.c:1411
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa varmuuskopiolle %s: %s"
# Allatiivi kuulostaa vффrфltф.
#
# "Varmuuskopion %3$s omistajaa ei voitu asettaa %1$d:ksi ja ryhmфф %2$d:ksi: %4$s"?
# "Varmuuskopiota %3$s ei voitu siirtфф kфyttфjфn %1$d ja ryhmфn %2$d omistukseen: %4$s"?
# "Kфyttфjфф %d ja ryhmфф %d ei voitu asettaa varmuuskopion %s omistajaksi: %s"?
#: files.c:1417
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Omistajaa %d ja ryhmфф %d ei voitu asettaa varmuuskopiolle %s: %s"
# Allatiivi kuulostaa vффrфltф.
#
# Mitenhфn ajat pitфisi kффntфф? Unixissa niitф on kolme:
# * atime = access time
# - milloin tiedoston sisфltЎф on luettu (read, execve)
# - "kфyttЎaika", "lukuaika"?
# * mtime = modification time
# - milloin tiedoston sisфltЎф on muutettu (write)
# - "muutosaika", "kirjoitusaika"?
# * ctime = change time
# - milloin metatietoja on muutettu (chown, chmod, link, unlink)
# - "luontiaika"?
#: files.c:1422
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Varmuuskopion %s kфyttЎ- ja muutosaikaa ei voitu asettaa: %s"
#: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540
#: files.c:1547 files.c:1559
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata kirjoitettavaksi: %s"
#: files.c:1514
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Kirjoitettu: >%s\n"
#: files.c:1570
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s"
#: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata uudestaan: %s"
# Ohjelma on tallentanut puskurin vфliaikaiseen tiedostoon. Nyt se avaa
# alkuperфisen tiedoston ja kopioi sen sisфllЎn vфliaikaistiedoston
# perффn. Jos tфmф onnistuu, niin seuraavaksi se siirtфф
# vфliaikaistiedoston alkuperфisen tilalle.
#: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata alkuun kirjoittamista varten: %s"
#: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten: %s"
# Allatiivi kuulostaa vффrфltф.
#: files.c:1666
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa tiedostolle %s: %s"
#: files.c:1728
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-muoto]"
#: files.c:1730
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-muoto]"
#: files.c:1735
msgid " [Backup]"
msgstr " [Varmuuskopio]"
#: files.c:1743
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Lisфф valinta tiedoston alkuun"
#: files.c:1746
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lisфф valinta tiedoston loppuun"
#: files.c:1749
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
# "Alkuun lisфttфvф tiedosto" olisi vффrinpфin.
#: files.c:1753 files.c:1764
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Minkф tiedoston alkuun"
#: files.c:1756 files.c:1767
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Minkф tiedoston loppuun"
#: files.c:1759 files.c:1770
msgid "File Name to Write"
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
#: files.c:1828
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko?"
#: files.c:2319
msgid "(more)"
msgstr "(jatkuu)"
#: files.c:2621
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ei voi siirtyф ylфhakemistoon"
#: files.c:2632 files.c:2705
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ei voi siirtyф pois hakemistosta %s rajoitetussa tilassa"
#: files.c:2639 files.c:2666 files.c:2713
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi avata: %s"
#: files.c:2687
msgid "Goto Directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
#: files.c:2692
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Siirtyminen peruttu"
#: files.c:2883
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Ei voi avata tiedostoa ~/.nano_history: %s"
#: files.c:2929 files.c:2938 files.c:2943 files.c:2950
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Ei voi kirjoittaa tiedostoa ~/.nano_history: %s"
#: global.c:243
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Nфytф kohdistimen sijainti aina"
#: global.c:244
msgid "Auto indent"
msgstr "Automaattinen sisennys"
# Perффn tulee "kфytЎssф" tai "ei kфytЎssф".
#: global.c:245
msgid "Suspend"
msgstr "Keskeytysnфppфin"
#: global.c:246
msgid "Help mode"
msgstr "Ohjetila"
#: global.c:248
msgid "Mouse support"
msgstr "Hiirituki"
#: global.c:250
msgid "Cut to end"
msgstr "Leikkaa loppuun saakka"
#: global.c:251
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ei muunnosta DOS/Mac-muodosta"
# Perффn tulee "kфytЎssф" tai "ei kфytЎssф".
#: global.c:252
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Tiedoston kirjoitus DOS-muodossa"
# Perффn tulee "kфytЎssф" tai "ei kфytЎssф".
#: global.c:253
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Tiedoston kirjoitus Mac-muodossa"
# Perффn tulee "kфytЎssф" tai "ei kфytЎssф".
#: global.c:254
msgid "Backing up file"
msgstr "Varmuuskopiointi"
#: global.c:255 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Pehmeф vieritys"
#: global.c:257
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Vфrillinen rakenteen merkintф"
#: global.c:260
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automaattinen rivitys"
#: global.c:263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Useat puskurit"
#: global.c:346
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Avaa ohjevalikko"
#: global.c:347
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Kirjoita nykyinen tiedosto levylle"
#: global.c:349
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Sulje nykyinen ladattu tiedosto/Poistu Nanosta"
#: global.c:351
msgid "Exit from nano"
msgstr "Poistu Nanosta"
#: global.c:353
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Siirry tietylle riville"
#: global.c:354
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Tasaa nykyinen kappale"
#: global.c:355
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Poista tasaus tasauksen jфlkeen"
#: global.c:356
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Etsi ja korvaa tekstiф"
#: global.c:357
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Lisфф toinen tiedosto nykyiseen tiedostoon"
#: global.c:358
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Etsi tekstiф"
#: global.c:359
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Siirry edelliseen ruutuun"
#: global.c:360
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Siirry seuraavaan ruutuun"
#: global.c:361
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Leikkaa nykyinen rivi leiketilaan"
#: global.c:362
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Liitф rivi leiketilasta nykyiselle riville"
#: global.c:363
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Nфytф kohdistimen sijainti"
#: global.c:364
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Kфynnistф oikoluin (jos saatavilla)"
#: global.c:365
msgid "Move up one line"
msgstr "Siirry yksi rivi ylЎspфin"
#: global.c:366
msgid "Move down one line"
msgstr "Siirry yksi rivi alaspфin"
#: global.c:367
msgid "Move forward one character"
msgstr "Siirry yksi merkki eteenpфin"
#: global.c:368
msgid "Move back one character"
msgstr "Siirry yksi merkki taaksepфin"
#: global.c:369
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun"
#: global.c:370
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun"
#: global.c:371
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston ensimmфiselle riville"
#: global.c:372
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville"
#: global.c:373
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Piirrф ruutu uudestaan"
#: global.c:374
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Merkitse kohdistimen kohdalla oleva teksti"
#: global.c:375
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki"
# "Poista merkki kohdistimen vasemmalta puolelta"?
#: global.c:377
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Poista kohdistimesta vasemmalle oleva merkki"
#: global.c:378
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Lisфф sarkainmerkki"
#: global.c:379
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Lisфф rivinvaihto kohdistimen kohdalle"
# 80 sarakkeen nфytЎllф mahtuu 56 merkkiф.
#: global.c:381
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Muuta, huomioiko etsintф tai korvaus kirjainkokoa (a/A)"
#: global.c:382
msgid "Go to file browser"
msgstr "Siirry tiedostoselaimeen"
#: global.c:383
msgid "Execute external command"
msgstr "Suorita ulkoinen komento"
#: global.c:384
msgid "Go to directory"
msgstr "Siirry hakemistoon"
#: global.c:385
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Peru nykyinen toiminto"
#: global.c:386
msgid "Append to the current file"
msgstr "Lisфф levyllф olevan tiedoston loppuun"
#: global.c:387
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Lisфф levyllф olevan tiedoston alkuun"
#: global.c:388
msgid "Search backwards"
msgstr "Etsi taaksepфin"
#: global.c:389
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Kirjoita tiedosto DOS-muodossa"
#: global.c:390
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Kirjoita tiedosto Mac-muodossa"
# "tallennettaessa"?
#: global.c:391
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Tee varmuuskopio alkuperфisestф tiedostosta talletettaessa"
#: global.c:392
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Muokkaa viimeksi haettuja/korvattuja merkkijonoja"
#: global.c:394
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Kфytф sффnnЎllisiф lausekkeita"
#: global.c:395
msgid "Find other bracket"
msgstr "Etsi toinen suljemerkki"
# "edellinen"?
#: global.c:398
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Avaa viimeksi ladattu tiedosto"
# "seuraavaksi"?
#: global.c:399
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Avaa seuraava ladattu tiedosto"
#: global.c:400
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Vaihda lisфtффnkЎ tiedosto samaan vai uuteen puskuriin"
#: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658
#: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762
#: global.c:782
msgid "Get Help"
msgstr "Ohjeita"
#: global.c:421
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: global.c:427 global.c:681
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
#: global.c:431
msgid "WriteOut"
msgstr "Kirjoita"
#: global.c:435
msgid "Justify"
msgstr "Tasaa"
#: global.c:441 global.c:445
msgid "Read File"
msgstr "Lue tied."
#: global.c:450
msgid "Where Is"
msgstr "Etsi"
#: global.c:454 global.c:673 global.c:768
msgid "Prev Page"
msgstr "Ed. sivu"
#: global.c:458 global.c:677 global.c:772
msgid "Next Page"
msgstr "Seur. sivu"
#: global.c:462
msgid "Cut Text"
msgstr "Leikkaa"
# 80 sarakkeen nфytЎllф mahtuu 10 merkkiф, mieluummin 9.
#: global.c:467
msgid "UnJustify"
msgstr "Epфtasaa"
#: global.c:471
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Liitф"
#: global.c:475
msgid "Cur Pos"
msgstr "Sijainti"
#: global.c:479
msgid "To Spell"
msgstr "Oikolue"
#: global.c:483 nano.c:420 winio.c:594
msgid "Up"
msgstr "YlЎs"
#: global.c:487
msgid "Down"
msgstr "Alas"
#: global.c:491
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpфin"
#: global.c:495
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: global.c:499
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: global.c:503
msgid "End"
msgstr "End"
# "Pфivitф"?
#: global.c:507
msgid "Refresh"
msgstr "Piirrф uudelleen"
#: global.c:511
msgid "Mark Text"
msgstr "Merkitse tekstiф"
#: global.c:515
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: global.c:519
msgid "Backspace"
msgstr "Askelpalautin"
#: global.c:523
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
#: global.c:526 global.c:576
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: global.c:530
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
# Tфmф on "Etsi"-valikossa.
# 80 sarakkeen nфytЎllф mahtuu 13 merkkiф, mieluummin 12.
# Huomaa myЎs "Go To Line Help Text".
#: global.c:534 global.c:579 global.c:618
msgid "Go To Line"
msgstr "Rivinumero"
#: global.c:539
msgid "Next Word"
msgstr "Seuraava sana"
#: global.c:540
msgid "Move forward one word"
msgstr "Siirry yksi sana eteenpфin"
#: global.c:543
msgid "Prev Word"
msgstr "Edellinen sana"
#: global.c:544
msgid "Move backward one word"
msgstr "Siirry yksi sana taaksepфin"
#: global.c:548
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Etsi toinen sulje"
#: global.c:553
msgid "Previous File"
msgstr "Edellinen tiedosto"
#: global.c:556
msgid "Next File"
msgstr "Seuraava tiedosto"
#: global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 global.c:715
#: global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 global.c:785
#: winio.c:1266
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664
msgid "First Line"
msgstr "1. rivi"
#: global.c:573 global.c:612 global.c:648 global.c:667
msgid "Last Line"
msgstr "Viim. rivi"
#: global.c:583 global.c:622
msgid "Case Sens"
msgstr "Kirj. koko"
#: global.c:586 global.c:625
msgid "Direction"
msgstr "Suunta"
# "─iti, mikф on sффnnЎke?" "Kai se joku pikku sффntЎ on."
#: global.c:590 global.c:629
msgid "Regexp"
msgstr "SффnnЎke"
# Tфmф on Etsi-valikossa.
# 80 sarakkeen nфytЎllф mahtuu 11 merkkiф.
#: global.c:595 global.c:633 global.c:652
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: global.c:615
msgid "No Replace"
msgstr "─lф korvaa"
# Tфmф on Kirjoita tiedosto- ja Lisфф tiedosto -valikoissa.
# 80 sarakkeen nфytЎllф mahtuu 17 merkkiф, mieluummin 16.
#: global.c:692 global.c:727
msgid "To Files"
msgstr "Tiedostoselain"
#: global.c:697
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-muoto"
#: global.c:700
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-muoto"
#: global.c:704
msgid "Append"
msgstr "Lisфф loppuun"
#: global.c:707
msgid "Prepend"
msgstr "Lisфф alkuun"
#: global.c:711
msgid "Backup File"
msgstr "Varmuuskopio"
#: global.c:731
msgid "Execute Command"
msgstr "Suorita komento"
#: global.c:734 winio.c:535
msgid "New Buffer"
msgstr "Uusi teksti"
#: global.c:776
msgid "Go To Dir"
msgstr "Siirry hakemistoon"
#: nano.c:176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Teksti kirjoitettu tiedostoon \"%s\"\n"
#: nano.c:178
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Tiedostoa %s ei saatu kirjoitettua (liikaa varmuuskopioita?)\n"
#: nano.c:187
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Ikkuna on liian pieni Nanolle...\n"
#: nano.c:192
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Virheellinen nфppфin katselutilassa"
#: nano.c:284
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Etsi-komennon kфyttЎohje\n"
"\n"
" Kirjoita sanat tai merkit, joita haluat etsiф, ja paina enter. Jos antamasi "
"teksti lЎytyy, nфyttЎ siirtyy lфhimpффn paikkaan, josta teksti lЎytyi.\n"
"\n"
" Edellinen hakuteksti nфkyy hakasuluissa Etsi:-kehoitteen jфlkeen. Jos "
"painat vain enteriф antamatta mitффn uutta tekstiф, Nano hakee edellistф "
"hakutekstiф uudestaan.\n"
"\n"
" Seuraavat funktionфppфimet ovat kфytЎssф Etsi-tilassa:\n"
"\n"
#: nano.c:294
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Etsi rivinumero -komennon kфyttЎohje\n"
"\n"
" Kirjoita haluamasi rivin numero ja paina enter. Jos tiedostossa on "
"antamaasi lukua pienempi mффrф rivejф, nфyttЎ siirtyy viimeiselle riville.\n"
"\n"
" Seuraavat funktionфppфimet ovat kфytЎssф Etsi rivinumero -tilassa:\n"
"\n"
#: nano.c:301
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lue tiedosto -komennon kфyttЎohje\n"
"\n"
" Kirjoita tiedoston nimi. Nano lisфф tiedoston valittuun puskuriin "
"kohdistimen kohdalle.\n"
"\n"
" Jos olet kффntфnyt Nanon tukemaan useaa samanaikaista tiedostopuskuria, "
"niin voit ottaa samanaikaiset puskurit kфyttЎЎn komentorivivalitsimella -F "
"tai --multibuffer, Meta-F-nфppфinkomennolla tai nanorc-tiedostolla. TфllЎin "
"Nano ei lisффkффn tiedostoa valittuun puskuriin vaan lataa sen erilliseen "
"puskuriin. (Tiedostopuskureita voit vaihtaa nфppфinkomennoilla Meta-< ja "
"Meta->.)\n"
"\n"
" Jos haluat monen puskurin tilassa tyhjфn puskurin, niin фlф kirjoita "
"tiedoston nimeф vaan paina suoraan Enter. Voit myЎs kirjoittaa jonkin "
"sellaisen tiedoston nimen, jota ei ennestффn ole olemassa.\n"
"\n"
" Seuraavat funktionфppфimet ovat kфytЎssф Lue tiedosto -tilassa:\n"
"\n"
#: nano.c:315
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kirjoita tiedosto -komennon kфyttЎohje\n"
"\n"
" Kirjoita, minkф nimiseksi haluat tallentaa nykyisen tiedoston, ja paina "
"sitten Enter.\n"
"\n"
" Jos olet valinnut tekstiф komennolla Ctrl-^, niin Nano kysyykin, mihin "
"tiedostoon haluat tallentaa valitsemasi osan. Jotta et vahingossa "
"tallentaisi pelkkфф pфtkфф koko alkuperфisen tiedoston tilalle, Nano ei "
"tфssф tapauksessa ehdota tiedoston nimeф valmiiksi.\n"
"\n"
" Seuraavat funktionфppфimet ovat kфytЎssф Kirjoita tiedosto -tilassa:\n"
"\n"
#: nano.c:326
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tiedostoselaimen kфyttЎohje\n"
"\n"
" Tiedostoselaimella voit visuaalisesti selata hakemistorakennetta ja valita "
"siitф tiedoston luettavaksi tai kirjoitettavaksi. Voit selata tiedostoja "
"nuolinфppфimillф ja Page Up- ja Page Down -nфppфimillф. Kun olet lЎytфnyt "
"oikean tiedoston, valitse se painamalla S tai Enter; samoilla nфppфimillф "
"voit myЎs siirtyф alihakemistoon. Pффset hakemistorakenteessa ylЎspфin yhden "
"tason, kun valitset tiedostolistan ylфpффstф hakemiston, jonka nimi on \".."
"\".\n"
"\n"
" Seuraavat funktionфppфimet ovat kфytЎssф tiedostoselaimessa:\n"
"\n"
#: nano.c:337
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Siirry hakemistoon -komennon kфyttЎohje\n"
"\n"
" Kirjoita sen hakemiston nimi, jota haluat selata.\n"
"\n"
" Jos tab-tфydennystф ei ole otettu pois kфytЎstф, niin voit TAB- eli "
"sarkainnфppфintф painamalla (yrittфф) tфydentфф hakemiston nimen "
"automaattisesti.\n"
"\n"
" Seuraavat funktionфppфimet ovat kфytЎssф Siirry hakemistoon -tilassa:\n"
"\n"
#: nano.c:345
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Oikolue-komennon kфyttЎohje\n"
"\n"
" Oikoluin tarkistaa koko nykyisen tiedoston oikeinkirjoituksen. Kun se "
"kohtaa sanan, jota se ei tunne, niin se korostaa sanan, ja voit kirjoittaa "
"sen tilalle oikean muodon. Tфmфn jфlkeen oikoluin kysyy, haluatko korvata "
"nykyisestф tiedostosta kaikki muutkin samalla tavalla vффrin kirjoitetut "
"sanat.\n"
"\n"
" Seuraavat funktionфppфimet ovat kфytЎssф Oikolue-tilassa:\n"
"\n"
#: nano.c:355
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Suorita komento -komennon kфyttЎohje\n"
"\n"
" Tфmфn valikon kautta voit ajaa komentotulkissa komennon ja liittфф sen "
"tulosteet nykyiseen puskuriin (tai monen puskurin tilassa uuteen "
"puskuriin).\n"
"\n"
" Seuraavat funktionфppфimet ovat kфytЎssф Suorita komento -tilassa:\n"
"\n"
#: nano.c:362
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" Nanon ohje\n"
"\n"
" Nano-editori on suunniteltu vastaamaan toiminnallisuudeltaan ja "
"helppokфyttЎisyydeltффn UW Pico -editoria. Nanon nфyttЎ koostuu neljфstф "
"osasta: ylin rivi nфyttфф ohjelman versionumeron, nykyisen tiedoston nimen "
"sekф sen, onko tiedostoa muutettu. Seuraavana on pффikkuna, jossa nфkyy "
"muokattava tiedosto. Tilarivi on kolmas rivi alhaalta lukien ja nфyttфф "
"tфrkeфt viestit. Alimmilla kahdella rivillф on nфkyvissф useimmin tarvitut "
"pikanфppфimet.\n"
"\n"
" Nфppфinohjeissa control-nфppфimen komentoja merkitффn \"hatulla\" (^) ja "
"escape-nфppфinkomentoja merkitффn M-merkillф (M). Niitф voi kфyttфф "
"nфppфimistЎstф riippuen joko esc-, alt- tai meta-nфppфimellф. Seuraavia "
"nфppфinkomentoja voi kфyttфф editorin pффikkunassa. Lisфnфppфimet ovat "
"sulkeissa:\n"
"\n"
#: nano.c:415 nano.c:418
msgid "Space"
msgstr "Vфli"
#: nano.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s pффlle/pois\n"
#: nano.c:622
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr "KфyttЎ: nano [+RIVI] [GNU pitkфt valitsimet] [valitsimet] [tiedosto]\n"
#: nano.c:623
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Valitsin\tPitkф valitsin\t\tMerkitys\n"
#: nano.c:625
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"KфyttЎ: nano [+RIVI] [valitsimet] [tiedosto]\n"
"\n"
#: nano.c:626
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Valitsin\tMerkitys\n"
#: nano.c:629
msgid "Show this message"
msgstr "Nфytф tфmф ohje"
#: nano.c:630
msgid "+LINE"
msgstr "+RIVI"
#: nano.c:630
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Siirry riville RIVI"
# "tallennettaessa"?
#: nano.c:632
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Tee varmuuskopio tiedostoista talletettaessa"
#: nano.c:633
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Kirjoita tiedosto DOS-muodossa"
#: nano.c:636
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Mahdollista useiden puskureiden kфyttЎ"
#: nano.c:639
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Muista viimeksi etsityt/korvatut merkkijonot"
#: nano.c:640
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "─lф kфytф nanorc-tiedostoja"
#: nano.c:642
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Kфytф vaihtoehtoisia nфppфimistЎrutiineja"
#: nano.c:644
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Kirjoita tiedosto Mac-muodossa"
#: nano.c:645
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "─lф muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta"
#: nano.c:648
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [jono]"
#: nano.c:648
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[jono]"
#: nano.c:648
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Lainauksen merkintф, oletusarvo \"> \""
#: nano.c:651
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Etsi sффnnЎllisillф lausekkeilla"
#: nano.c:656
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [luku]"
#: nano.c:656
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[luku]"
#: nano.c:656
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Aseta sarkaimen leveys"
#: nano.c:657
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Tulosta versiotiedot ja lopeta"
#: nano.c:659
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [jono]"
#: nano.c:659
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [jono]"
#: nano.c:659
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Kфytettфvф syntaksimффritys"
#: nano.c:661
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Nфytф kohdistimen sijainti jatkuvasti"
#: nano.c:663
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sisennф uudet rivit automaattisesti"
#: nano.c:664
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "^K leikkaa rivin loppuun saakka"
#: nano.c:666
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "─lф seuraa symbolisia linkkejф, vaan korvaa ne tiedostoilla."
#: nano.c:668
msgid "Enable mouse"
msgstr "Kфytф hiirtф"
#: nano.c:671
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [hak]"
#: nano.c:671
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[hak]"
#: nano.c:671
msgid "Set operating directory"
msgstr "Aseta toimintahakemisto"
#: nano.c:673
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Salli XON (^Q)- ja XOFF (^S) -nфppфimet"
#: nano.c:675
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [sarake]"
#: nano.c:675
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[sarake]"
#: nano.c:675
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Rivitф annettua pidemmфt rivit"
#: nano.c:678
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [ohjelma]"
#: nano.c:678
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[ohjelma]"
#: nano.c:678
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Kфytф annettua oikolukuohjelmaa"
#: nano.c:680
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Tallenna tiedosto kysymфttф poistuttaessa"
#: nano.c:681
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Katselutila (vain luku)"
#: nano.c:683
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "─lф rivitф pitkiф rivejф"
#: nano.c:685
msgid "Don't show help window"
msgstr "─lф nфytф ohjeikkunaa"
#: nano.c:686
msgid "Enable suspend"
msgstr "Mahdollista keskeyttфminen"
#: nano.c:689
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(eivфt vaikuta Nanoon; Pico kфyttфisi)"
#: nano.c:696
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU Nano, versio %s (kффnnetty %s, %s)\n"
#: nano.c:699
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " SфhkЎposti: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: nano.c:700
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Mukaan kффnnetyt valitsimet:"
#: nano.c:772
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Tфmф ominaisuus ei ikфvф kyllф ole kфytЎssф"
#: nano.c:778
msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
"The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
"now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
"for more info on this change...\n"
"\n"
"Press return to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"-p-valitsin tarkoittaa nyt Picon \"preserve\"-valitsinta.\n"
"Pico-yhteensopivuusvalitsin on poistettu, koska Nano on\n"
"nyt tфysin Pico-yhteensopiva. Lue Nanon FAQ:sta\n"
"lisфtietoja tфstф muutoksesta...\n"
"\n"
"Paina enteriф jatkaaksesi\n"
#: nano.c:816
msgid "Could not pipe"
msgstr "Ei voitu tehdф putkea"
#: nano.c:838 nano.c:1792 nano.c:1925
msgid "Could not fork"
msgstr "Ei voitu tehdф lapsiprosessia"
#: nano.c:1044
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nyt = \"%s\"\n"
#: nano.c:1104
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Jфlkeenpфin data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1379
msgid "Mark Set"
msgstr "Merkintф alkoi"
#: nano.c:1384
msgid "Mark UNset"
msgstr "Merkintф loppui"
#: nano.c:1647
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Muokkaa korvausta"
#: nano.c:1700
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ei voitu tehdф putkea"
#: nano.c:1702
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Luon vффrin kirjoitettujen sanojen listaa, ole hyvф ja odota..."
#: nano.c:1798
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Putken puskurin kokoa ei saatu selville"
#: nano.c:1850
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Virhe komennon \"spell\" aikana"
#: nano.c:1853
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Virhe komennon \"sort -f\" aikana"
#: nano.c:1856
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Virhe komennon \"uniq\" aikana"
#: nano.c:1932
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Ei voitu suorittaa \"%s\""
#: nano.c:1972
msgid "Generic error"
msgstr "Yleinen virhe"
#: nano.c:1975
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Vфliaikaista tiedostonnimeф ei voitu luoda: %s"
#: nano.c:1981
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Oikoluku epфonnistui: vфliaikaistiedostoa ei voitu kirjoittaa"
#: nano.c:1999
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Oikoluku on valmis"
#: nano.c:2002
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Oikoluku epфonnistui: %s"
#: nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Lainausmerkintф %s ei kelpaa: %s"
#: nano.c:2608
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Tasaamisen voi perua nyt."
#: nano.c:2705
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Tallenna muutettu teksti (Muutokset hфviфvфt, jos vastaat \"ei\") ? "
#: nano.c:2805
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP tai SIGTERM\n"
#: nano.c:2884
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Ylфikkunan kokoa ei voi muuttaa"
#: nano.c:2886
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Ylфikkunaa ei voi siirtфф"
#: nano.c:2888
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Muokkausikkunan kokoa ei voi muuttaa"
#: nano.c:2890
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Muokkausikkunaa ei voi siirtфф"
#: nano.c:2892
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Alaikkunan kokoa ei voi muuttaa"
#: nano.c:2894
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Alaikkunaa ei voi siirtфф"
#: nano.c:2927
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock-ongelma: NumeronфppфimistЎ toimii vффrin, kun NumLock ei ole pффllф."
#: nano.c:2976
msgid "enabled"
msgstr "kфytЎssф"
#: nano.c:2976
msgid "disabled"
msgstr "ei kфytЎssф"
#: nano.c:3182
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Sarkaimen leveys on liian pieni Nanolle...\n"
#: nano.c:3394
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Pффohjelma: ikkunoiden asettelu\n"
#: nano.c:3419
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Pффohjelma: alaikkuna\n"
#: nano.c:3425
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Pффohjelma: avaa tiedosto\n"
#: nano.c:3478
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Ahaa! %c (%d)\n"
#: nano.c:3498
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3525
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3555
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3624
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3665
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Vastaanotettu Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3715
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF:ia ei kфytetф, mutinaa"
#: nano.c:3717
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON:ia ei kфytetф, mutinaa"
#: nano.c:3756
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Vastaanotettu %c (%d)!\n"
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillф %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Paina enteriф jatkaaksesi Nanon kфynnistфmistф\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "parametri %s sisфltфф parittoman \"-merkin"
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"tuntematon vфri %s.\n"
"Nano tuntee vфrit \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ja\n"
"\"black\", ja alussa voi olla \"bright\".\n"
#: rcfile.c:254
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "SффnnЎllinen lauseke \"%s\" ei kelpaa: %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "sффnnЎllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillф\n"
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Puuttuva syntaksin nimi"
#: rcfile.c:298
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Lisффn syntaksin ensimmфisen jфlkeen\n"
#: rcfile.c:306
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Aloitan uuden syntaksityypin\n"
#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr "Puuttuva vфrin nimi"
#: rcfile.c:365
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "En voi lisфtф vфriohjetta ilman syntaksiriviф"
#: rcfile.c:416
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Aloitan uuden vфrimerkkijonon fg: %d bg: %d\n"
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Lisффn uuden mффrityksen fg: %d bg: %d\n"
#: rcfile.c:433
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" vaatii vastaavan \"end=\":n"
#: rcfile.c:482
#, c-format
msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "%s: Luki kommentin\n"
#: rcfile.c:505
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "tuntematon komento %s"
#: rcfile.c:517
#, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr "%s: Tulkitsee asetusta %s\n"
#: rcfile.c:537
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "valitsin %s vaatii argumentin"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
#: rcfile.c:562
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "haluttu rivinpituus %d ei kelpaa"
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
#: rcfile.c:586
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "haluttu sarkaimen koko %d ei kelpaa"
#: rcfile.c:594
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "asetti lipun %d!\n"
#: rcfile.c:600
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "poisti lipun %d!\n"
#: rcfile.c:610
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Tiedostossa .nanorc oli virheitф"
#: rcfile.c:643
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "En lЎydф kotihakemistoani! Vффф!"
#: rcfile.c:658
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Ei voi avata tiedostoa ~/.nanorc: %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" ei lЎytynyt"
#: search.c:106
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "Virheellinen sффnnЎllinen lauseke \"%s\""
#: search.c:134
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: search.c:138
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Kirj. koko]"
#: search.c:142
msgid " [Regexp]"
msgstr " [SффnnЎke]"
#: search.c:146
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Taaksepфin]"
#: search.c:148
msgid " (to replace)"
msgstr " (korvattava)"
#: search.c:156
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Etsintф peruttu"
#: search.c:297 search.c:349
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Etsintф jatkuu"
#: search.c:424
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Tфmф on ainoa esiintymф"
#: search.c:575 search.c:704
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Korvaus peruttu"
#: search.c:615
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Korvataanko tфmф kohta?"
#: search.c:630
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Korvaus epфonnistui: tuntematon alilauseke!"
#: search.c:741
msgid "Replace with"
msgstr "Korvaa merkkijonolla"
#: search.c:783
msgid "Enter line number"
msgstr "Kirjoita rivin numero"
#: search.c:784
msgid "Aborted"
msgstr "Keskeytetty"
#: search.c:793
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Jotakin jфrkevфф, kiitos?"
# versiossa 1.1.99pre2 hakee merkkejф "([{<>}])"
#: search.c:853
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ei ole suljemerkki"
#: search.c:904
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ei vastaavaa suljetta"
#: utils.c:213 utils.c:223
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "Nanolta loppui muisti!"
#: winio.c:90
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x parametrilla xplus=%d palauttaa %d\n"
#: winio.c:245 winio.c:463
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Ahaa! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:486
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "syЎte '%c' (%d)\n"
#: winio.c:539
msgid " File: ..."
msgstr " Tiedosto: ..."
#: winio.c:541
msgid " DIR: ..."
msgstr " HAKEMISTO: ..."
#: winio.c:546
msgid "File: "
msgstr "Tiedosto: "
#: winio.c:549
msgid " DIR: "
msgstr " HAKEMISTO: "
#: winio.c:554
msgid " Modified "
msgstr " Muokattu "
#: winio.c:556
msgid " View "
msgstr " Nфkymф "
#: winio.c:742
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "En hyvфksy 0-pituista sффnnЎllisen lausekkeen osumaa"
#: winio.c:1055
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Kohtaan (%d,%d) siirrytty muokkausruudussa\n"
#: winio.c:1209
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Saatiin \"%s\"\n"
#: winio.c:1240
msgid "Yy"
msgstr "Kk"
#: winio.c:1241
msgid "Nn"
msgstr "Ee"
#: winio.c:1242
msgid "Aa"
msgstr "aA"
#: winio.c:1253
msgid "Yes"
msgstr "Kyllф"
#: winio.c:1258
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: winio.c:1263
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: winio.c:1442
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "rivi %ld/%ld (%d%%), sarake %lu/%lu (%d%%), merkki %lu/%ld (%d%%)"
#: winio.c:1698
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "SyЎttфф tiedoston stderriin...\n"
#: winio.c:1700
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "SyЎttфф leiketilan stderriin...\n"
#: winio.c:1702
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "SyЎttфф tekstin stderriin...\n"
#: winio.c:1783
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano-editori"
#: winio.c:1784
msgid "version "
msgstr "versio "
#: winio.c:1785
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tehneet:"
#: winio.c:1786
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Erikoiskiitokset:"
#: winio.c:1787
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1788
msgid "For ncurses:"
msgstr "Ncursesille:"
#: winio.c:1789
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
#: winio.c:1790
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Kiitos Nanon kфyttфmisestф!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr[0] "─lф muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta"
#~ msgstr[1] "─lф muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr[0] "─lф muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta"
#~ msgstr[1] "─lф muunna tiedostoja DOS/Mac-muodosta"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line"
#~ msgid_plural "Read %d lines"
#~ msgstr[0] "%d rivi luettu"
#~ msgstr[1] "%d riviф luettu"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrote %d line"
#~ msgid_plural "Wrote %d lines"
#~ msgstr[0] "%d rivi kirjoitettu"
#~ msgstr[1] "%d riviф kirjoitettu"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaced %d occurrence"
#~ msgid_plural "Replaced %d occurrences"
#~ msgstr[0] "%d kohtaa korvautui"
#~ msgstr[1] "%d kohtaa korvautui"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Ei voi siirtyф ylфhakemistoon rajoitetussa tilassa"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): solmu vapautettu, YAY!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): viimeinen solmu vapautettu.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr "Paina enteria jatkaaksesi Nanon kфynnistфmistф\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: ei ensimmфisellф rivillф ja prev on NULL"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico-tila"
#, fuzzy
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Jфljittele Picoa mahdollisimman tarkasti"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "1 kohta korvautui"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Korvaa merkkijonolla [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: muisti loppui!"
#, fuzzy
#~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [luku]\t--tabsize=[luku]\tAseta sarkaimen leveys\n"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tEtsi sффnnЎllisillф lausekkeilla\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tNфytф kohdistimen sijainti jatkuvasti\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tNфytф tфmф ohje\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K leikkaa rivin loppuun saakka\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSisennф uudet rivit automaattisesti\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l \t\t--nofollow\t\t─lф seuraa symbolisia linkkejф, vaan\n"
#~ "\t\t\t\t\tkorvaa ne tiedostoilla.\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tKфytф hiirtф\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [#lkm] \t--fill=[#lkm]\t\tRivitф annettua pidemmфt rivit\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t Jфljittele Picoa mahdollisimman tarkasti\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [ohjelma] \t--speller=[ohjelma]\tKфytф annettua oikolukuohjelmaa\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr ""
#~ " -t \t\t--tempfile\t\tTallenna tiedosto kysymфttф\n"
#~ "\t\t\t\t\tpoistuttaessa \n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tKatselutila (vain luku)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\t─lф rivitф pitkiф rivejф\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\t─lф nфytф ohjeikkunaa\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tMahdollista keskeyttфminen\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +RIVI\t\t\t\t\tSiirry riville RIVI\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tEtsi sффnnЎllisillф lausekkeilla\n"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap-funktion parametri inptr->data=\"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
#~ msgstr "Kirjainkokotarkka etsintф%s%s"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim ja Eric S. Raymond ncursesista"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Taaksepфin etsintф"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Siirry"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: muisti loppui!"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tKirjoita tiedosto DOS-muodossa\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tMahdollista useiden puskureiden kфyttЎ\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tKirjoita tiedosto Mac-muodossa\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tPehmeф vieritys\n"