1
1
nano/po/sv.po
Jordi Mallach ca76fa9b39 Swedish translation updates (Christian Rose).
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1202 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2002-05-05 15:04:26 +00:00

1583 строки
40 KiB
Plaintext

# Swedish messages for nano.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.8\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-30 11:42-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-05 08:27+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer anropades med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Sprфngde urklippsbufferten =)\n"
#: files.c:166
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: inte pх fЎrsta raden och prev фr NULL"
#: files.c:248 files.c:255 files.c:281
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Lфste %d rader"
#: files.c:276
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "Lфste %d rader (konverterade frхn Mac-format)"
#: files.c:278
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "Lфste %d rader (konverterade frхn DOS-format)"
#: files.c:300 search.c:219
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
#. We have a new file
#: files.c:304
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:317
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" фr en katalog"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:320
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" фr en enhetsfil"
#: files.c:328
msgid "Reading File"
msgstr "Lфser filen"
#: files.c:380
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fil att infoga [frхn %s] "
#: files.c:384
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil att infoga [frхn ./] "
#: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770 files.c:781 files.c:1499
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filnamnet фr %s"
#: files.c:422
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan inte infoga fil frхn utanfЎr %s"
#: files.c:431
msgid "Command to execute "
msgstr "Kommando att kЎra "
#: files.c:433 files.c:503 files.c:1208 files.c:1582 nano.c:1895
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#: files.c:518
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertlфget"
#: files.c:697 files.c:762
msgid "No more open files"
msgstr "Inga fler Ўppna filer"
#: files.c:725 files.c:789
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Vфxlade till %s"
#: files.c:1231
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan inte skriva utanfЎr %s"
#: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330 files.c:1342
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunde inte Ўppna filen fЎr skrivning: %s"
#: files.c:1303
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:1352
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunde inte stфnga %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1375 files.c:1384 files.c:1389
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde inte Ўppna %s fЎr skrivning: %s"
#: files.c:1396
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunde inte sфtta rфttigheterna %o pх %s: %s"
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skrev %d rader"
#: files.c:1444
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac-format]"
#: files.c:1446
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS-format]"
#: files.c:1454
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Lфgg till markering till fil"
#: files.c:1457
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv markering till fil"
#: files.c:1463
msgid "File Name to Append"
msgstr "Filnamn att lфgga till"
#: files.c:1466
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnamn att skriva"
#: files.c:1513
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ╓VER?"
#: files.c:2033
msgid "(more)"
msgstr "(mer)"
#: files.c:2355
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan inte gх upp en katalog"
#: files.c:2367
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan inte besЎka fЎrфlder i begrфnsat lфge"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2389 files.c:2448
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan inte Ўppna \"%s\": %s"
#: files.c:2419 global.c:327
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gх till katalog"
#: files.c:2426
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan inte gх utanfЎr %s i begrфnsat lфge"
#: files.c:2433
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gх till avbrutet"
#: global.c:211
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant markЎrposition"
#: global.c:212
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indragning"
#: global.c:213
msgid "Suspend"
msgstr "Skjut upp"
#: global.c:214
msgid "Help mode"
msgstr "Hjфlplфge"
#: global.c:215
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-lфge"
#: global.c:216
msgid "Mouse support"
msgstr "MusstЎd"
#: global.c:217
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp ut till slutet"
#: global.c:218
msgid "Backwards search"
msgstr "BaklфngessЎkning"
#: global.c:219
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Skiftlфgeskфnslig sЎkning"
#: global.c:222
msgid "Regular expression search"
msgstr "SЎkning med reguljфrt uttryck"
#: global.c:225
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Ingen konvertering frхn DOS/Mac-format"
#: global.c:226
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#: global.c:227
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#: global.c:228 nano.c:463
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Mjuk rullning"
#: global.c:229
msgid "Auto wrap"
msgstr "Radbryt automatiskt"
#: global.c:232
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flera filbuffertar"
#: global.c:287
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Starta hjфlpmenyn"
#: global.c:288
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
#: global.c:291
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Stфng aktuell inlфst fil/Avsluta nano"
#: global.c:293
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avsluta nano"
#: global.c:296
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Gх till ett specifikt radnummer"
#: global.c:297
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justera det aktuella stycket"
#: global.c:298
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "┼terstфll en justering"
#: global.c:299
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ersфtt text inuti textredigeraren"
#: global.c:300
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
#: global.c:301
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "SЎk efter text inuti textredigeraren"
#: global.c:302
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gх till fЎregхende skфrm"
#: global.c:303
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gх till nфsta skфrm"
#: global.c:304
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
#: global.c:305
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Klistra in frхn urklippsbufferten i aktuell rad"
#: global.c:306
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Visa markЎrens position"
#: global.c:307
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Starta stavningskontrollen (om tillgфnglig)"
#: global.c:308
msgid "Move up one line"
msgstr "Gх upp en rad"
#: global.c:309
msgid "Move down one line"
msgstr "Gх ner en rad"
#: global.c:310
msgid "Move forward one character"
msgstr "Gх framхt ett tecken"
#: global.c:311
msgid "Move back one character"
msgstr "Gх bakхt ett tecken"
#: global.c:312
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gх till bЎrjan pх aktuell rad"
#: global.c:313
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gх till slutet pх aktuell rad"
#: global.c:314
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gх till filens fЎrsta rad"
#: global.c:315
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gх till filens sista rad"
#: global.c:316
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skфrmen"
#: global.c:317
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markera text vid aktuell markЎrposition"
#: global.c:318
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet under markЎren"
#: global.c:320
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Ta bort tecknet till vфnster om markЎren"
#: global.c:321
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Infoga ett tabulatorsteg"
#: global.c:322
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Infoga en vagnretur vid markЎrpositionen"
#: global.c:324
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "GЎr den aktuella sЎkningen eller ersфttningen skiftlфgesokфnslig"
#: global.c:325
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gх til filblфddrare"
#: global.c:326
msgid "Execute external command"
msgstr "KЎr externt kommando"
#: global.c:328
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
#: global.c:329
msgid "Append to the current file"
msgstr "Lфgg till i den aktuella filen"
#: global.c:330
msgid "Search backwards"
msgstr "SЎk baklфnges"
#: global.c:331
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
#: global.c:332
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
#: global.c:334
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Anvфnd reguljфra uttryck"
#: global.c:335
msgid "Find other bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: global.c:338
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "╓ppna fЎregхende inlфsta fil"
#: global.c:339
msgid "Open next loaded file"
msgstr "╓ppna nфsta inlфsta fil"
#: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584 global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673 global.c:694
msgid "Get Help"
msgstr "Fх hjфlp"
#: global.c:351
msgid "Close"
msgstr "Stфng"
#: global.c:355 global.c:606 global.c:675
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: global.c:358
msgid "WriteOut"
msgstr "Spara"
#: global.c:363 global.c:468
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:370 global.c:374 global.c:383 global.c:387
msgid "Read File"
msgstr "Lфs fil"
#: global.c:393 global.c:464 global.c:510
msgid "Replace"
msgstr "Ersфtt"
#: global.c:397
msgid "Where Is"
msgstr "Var finns"
#: global.c:401 global.c:598 global.c:678
msgid "Prev Page"
msgstr "FЎreg sid"
#: global.c:405 global.c:602 global.c:682
msgid "Next Page"
msgstr "Nфsta sid"
#: global.c:409
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp ut"
#: global.c:413
msgid "UnJustify"
msgstr "Ojustera"
#: global.c:416
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Klist. in"
#: global.c:420
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: global.c:424
msgid "To Spell"
msgstr "Stavkontr."
#: global.c:428
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: global.c:431
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: global.c:434
msgid "Forward"
msgstr "Framхt"
#: global.c:437
msgid "Back"
msgstr "Bakхt"
#: global.c:440
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: global.c:443
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: global.c:446
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: global.c:449
msgid "Mark Text"
msgstr "Markera text"
#: global.c:452
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: global.c:456
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#: global.c:460
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
#: global.c:472
msgid "Enter"
msgstr "Retur"
#: global.c:476 global.c:514 global.c:549
msgid "Goto Line"
msgstr "Gх till rad"
#: global.c:481
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Hitta andra klammern"
#: global.c:487
msgid "Previous File"
msgstr "FЎregхende fil"
#: global.c:490
msgid "Next File"
msgstr "Nфsta fil"
#: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633 global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:504 global.c:539 global.c:574 global.c:589
msgid "First Line"
msgstr "FЎrsta raden"
#: global.c:507 global.c:542 global.c:577 global.c:592
msgid "Last Line"
msgstr "Sista raden"
#: global.c:518 global.c:553
msgid "Case Sens"
msgstr "Skiftkфnsl"
#: global.c:521 global.c:556
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: global.c:526 global.c:561
msgid "Regexp"
msgstr "Reguljфrt uttr"
#: global.c:545
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen ersфttning"
#: global.c:616 global.c:645
msgid "To Files"
msgstr "Till filer"
#: global.c:622
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS-format"
#: global.c:625
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac-format"
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion фr felrapporterad
#: global.c:629
msgid "Append"
msgstr "Lфgg till"
#: global.c:649
msgid "Execute Command"
msgstr "KЎr kommando"
#: global.c:686
msgid "Goto"
msgstr "Gх till"
#: nano.c:186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferten skrevs till %s\n"
#: nano.c:188
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ingen %s skrevs (fЎr mхnga sфkerhetskopior?)\n"
#: nano.c:197
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "FЎnsterstorleken фr fЎr liten fЎr Nano..."
#: nano.c:205
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGslфget"
#: nano.c:257
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hjфlptext fЎr nano\n"
"\n"
" Textredigeraren nano фr skapad fЎr att emulera funktionaliteten och lфttanvфndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: ╓versta raden visar programmets versionsnummer, namnet pх filen som redigeras, och om filen har фndrats. Efter detta finns huvudfЎnstret som visar filen som redigeras. Statusraden фr tredje raden frхn nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta tvх raderna visar de vanligaste kommandona som anvфnds i textredigeraren.\n"
"\n"
" Notationen fЎr kommandon фr som fЎljer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten (Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende pх dina tangentbordsinstфllningar. FЎljande tangentkombinationer фr tillgфngliga i redigerarens huvudfЎnster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:356
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
#: nano.c:361
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n"
#: nano.c:441
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Anvфndning: nano [lхng GNU-flagga] [flagga] +RAD <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:442
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tLхng flagga\t\tBetydelse\n"
#: nano.c:444
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Anvфndning: nano [flagga] +RAD <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:445
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
#: nano.c:449
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
#: nano.c:452
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Anvфnd flera filbuffertar"
#: nano.c:454
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Anvфnd alternativa tangentbordsrutiner"
#: nano.c:456
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
#: nano.c:457
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Konvertera inte filer frхn DOS/Mac-format"
#: nano.c:460
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:460
msgid "--quotestr [str]"
msgstr "--quotestr [str]"
#: nano.c:460
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Citerar strфng, standardvфrde \"> \""
#: nano.c:465
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"
#: nano.c:465
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
#: nano.c:465
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Stфll in bredden pх ett tabbsteg till tal"
#: nano.c:466
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
#: nano.c:467
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Visa markЎrposition hela tiden"
#: nano.c:468
msgid "Show this message"
msgstr "Visa detta meddelande"
#: nano.c:470
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
#: nano.c:471
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Lхt ^K klippa ut frхn markЎren till slutet pх raden"
#: nano.c:473
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "FЎlj inte symboliska lфnkar, skriv Ўver"
#: nano.c:476
msgid "Enable mouse"
msgstr "MЎjliggЎr musanvфndning"
#: nano.c:480
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [kat]"
#: nano.c:480
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[kat]"
#: nano.c:480
msgid "Set operating directory"
msgstr "Stфll in arbetskatalog"
#: nano.c:482
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Emulera Pico sх nфra som mЎjligt"
#: nano.c:485
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [tecken]"
#: nano.c:485
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fil=[tecken]"
#: nano.c:485
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Bryt rader efter antal tecken"
#: nano.c:488
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:488
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:488
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Anvфnd alternativ stavningskontroll"
#: nano.c:490
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, frхga inte"
#: nano.c:491
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Visningslфge (skrivskyddat)"
#: nano.c:493
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Radbryt inte lхnga rader"
#: nano.c:495
msgid "Don't show help window"
msgstr "Visa inte hjфlpfЎnster"
#: nano.c:496
msgid "Enable suspend"
msgstr "Anvфnd suspend"
#: nano.c:497
msgid "+LINE"
msgstr "+RAD"
#: nano.c:497
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Starta vid radnummer RAD"
#: nano.c:504
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
#: nano.c:507
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:508
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompileringsflaggor:"
#: nano.c:595
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering satt"
#: nano.c:600
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering borttagen"
#: nano.c:1225
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1277
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1329
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1448
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigera en ersфttning"
#: nano.c:1700
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunde inte skapa ett temporфrt filnamn: %s"
#: nano.c:1706
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporфrfil!"
#: nano.c:1726
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavningskontrollen slutfЎrdes"
#: nano.c:1728
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades"
#: nano.c:1764
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kunde inte anvфnda rЎr"
#: nano.c:1786
msgid "Could not fork"
msgstr "Kunde inte grena"
#: nano.c:1863
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Spara фndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F╓RST╓RA ─NDRINGAR)? "
#: nano.c:2018
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Mottog SIGHUP"
#: nano.c:2088
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan inte фndra storlek pх Ўvre fЎnstret"
#: nano.c:2090
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan inte flytta Ўvre fЎnstret"
#: nano.c:2092
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan inte фndra storlek pх redigeringsfЎnstret"
#: nano.c:2094
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan inte flytta redigeringsfЎnstret"
#: nano.c:2096
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan inte фndra storlek pх nedre fЎnstret"
#: nano.c:2098
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan inte flytta nedre fЎnstret"
#: nano.c:2476
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan ojustera nu!"
#: nano.c:2541
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr sЎkkommando\n"
"\n"
" Ange de ord eller tecken som du vill sЎka efter, och tryck sedan retur. Om det finns en trфff fЎr det du angav kommer skфrmen att uppdateras till att visa den nфrmaste trфffen fЎr sЎkstrфngen.\n"
"\n"
" Om picolфge фr aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen Meta-P eller en nanorc-fil anvфnds, kommer den fЎregхende sЎkstrфngen att visas inom klamrar efter SЎk:-prompten. Att trycka Retur utan att ange nхgon text kommer att genomfЎra den tidigare sЎkningen. Annars kommer den fЎregхende texten att placeras framfЎr markЎren och kan redigeras eller tas bort innan retur trycks.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i sЎklфge:\n"
"\n"
#: nano.c:2555
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr Gх till rad\n"
"\n"
" Ange det radnummer du vill gх till och tryck Retur. Om det finns fфrre textrader фn det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i Gх till rad-lфge:\n"
"\n"
#: nano.c:2562
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr infoga fil\n"
"\n"
" Ange namnet pх den fil som ska sфttas in i den aktuella filbufferten pх den aktuella platsen fЎr markЎren.\n"
"\n"
" Om du har kompilerat nano med stЎd fЎr flera samtidiga filbuffertar, och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil gЎra sх att den lфses in i en separat buffert (anvфnd Meta-< och > fЎr att vфxla mellan filbuffertar).\n"
"\n"
" Om du behЎver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka Retur.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i infoga fil-lфge:\n"
"\n"
#: nano.c:2576
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr skriv fil\n"
"\n"
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur fЎr att spara filen.\n"
"\n"
" Om du anvфnder markЎrkoden med Ctrl-^ och har markerat text kommer du fх frхgan om att endast spara markeringen till en separat fil. FЎr att minska risken att den aktuella filen skrivs Ўver med endast en del av den фr inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta lфge.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filskrivningslфge:\n"
"\n"
#: nano.c:2588
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr filblфddrare\n"
"\n"
" Filblфddraren anvфnds fЎr att visuellt blфddra i katalogstrukturen fЎr att vфlja en fil fЎr lфsning eller skrivning. Du kan anvфnda piltangenterna eller PageUp/PageDown fЎr att blфddra bland filerna, och S eller Retur fЎr att vфlja den markerade filen eller gх in i den markerade katalogen. FЎr att gх upp en nivх vфljer du katalogen kallad \"..\" Ўverst i fillistan.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filblфddraren:\n"
"\n"
#: nano.c:2599
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr gх till katalog i blфddraren\n"
"\n"
" Ange namnet pх den katalog som du vill gх till.\n"
"\n"
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anvфnda TABULATOR-tangenten fЎr att (fЎrsЎka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i blфddrarens gхtillkatalog-lфge:\n"
"\n"
#: nano.c:2607
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr stavningskontrollen\n"
"\n"
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. Nфr ett okфnt ord hittas markeras det och en ersфttning kan redigeras. Den kommer sedan att fЎr varenda fЎrekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen frхga om det ska ersфttas.\n"
"\n"
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i stavningskontrollslфget:\n"
"\n"
#: nano.c:2617
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjфlptext fЎr externt kommando\n"
"\n"
" Denna meny lхter dig infoga utdata frхn ett kommando som kЎrs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertlфge).\n"
"\n"
" FЎljande tangenter фr tillgфngliga i detta lфge:\n"
"\n"
#: nano.c:2720
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s aktivera/inaktivera"
#: nano.c:2735
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: nano.c:2736
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: nano.c:2800
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-problem upptфcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
#: nano.c:3112
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: konfigurera fЎnster\n"
#: nano.c:3129
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: nedre fЎnstret\n"
#: nano.c:3135
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: Ўppna fil\n"
#: nano.c:3193
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3227
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3257
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3326
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3373
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:81
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fel i %s pх rad %d: "
#: rcfile.c:86
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryck Retur fЎr att fortsфtta starta nano\n"
#: rcfile.c:174
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"fЎrstхr inte fфrgen %s.\n"
"Giltiga fфrger фr \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n"
"\"black\", med det valfria fЎrledet \"bright\".\n"
#: rcfile.c:198
msgid "Missing color name"
msgstr "Fфrgnamn saknas"
#: rcfile.c:228 rcfile.c:282
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "strфngar med reguljфra uttryck mхste bЎrja och sluta med ett \"-tecken\n"
#: rcfile.c:274
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" krфver ett motsvarande \"end=\""
#: rcfile.c:324
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Lфste in en kommentar\n"
#: rcfile.c:345
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "fЎrstхr inte kommandot %s"
#: rcfile.c:357
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n"
#: rcfile.c:378
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "flaggan %s krфver ett argument"
#: rcfile.c:389
#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "begфrd fyllningsstorlek %d фr fЎr liten"
#: rcfile.c:399
#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "begфrd tabulatorstorlek %d фr fЎr liten"
#: rcfile.c:423
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "satte flagga %d!\n"
#: rcfile.c:429
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "tog bort flagga %d!\n"
#: rcfile.c:439
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fel hittades i filen .nanorc"
#: rcfile.c:447
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kan inte Ўppna filen ~/.nanorc, %s"
#: search.c:131
msgid "Search"
msgstr "SЎk"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skiftlфgeskфnslig]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguljфrt uttryck]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Baklфnges]"
#: search.c:145
msgid " (to replace)"
msgstr " (att ersфtta)"
#: search.c:153 search.c:440
msgid "Search Cancelled"
msgstr "SЎkningen avbruten"
#: search.c:225
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"
#: search.c:293 search.c:355
msgid "Search Wrapped"
msgstr "SЎkningen bЎrjade om frхn bЎrjan"
#: search.c:458
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Detta фr enda fЎrekomsten"
#: search.c:468
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Ersatte %d fЎrekomster"
#: search.c:470
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Ersatte 1 fЎrekomst"
#: search.c:609 search.c:727 search.c:743
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Ersфttningen avbrЎts"
#: search.c:653
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ersфtta denna fЎrekomst?"
#: search.c:665
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Ersфttningen misslyckades: okфnt deluttryck!"
#: search.c:768
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Ersфtt med [%s]"
#: search.c:772 search.c:776
msgid "Replace with"
msgstr "Ersфtt med"
#: search.c:818
msgid "Enter line number"
msgstr "Ange radnummer"
#: search.c:820
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#: search.c:829
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igen, var nu fЎrstхndig"
#: search.c:892
msgid "Not a bracket"
msgstr "Inte en klammer"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:937
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen matchande klammer"
#: utils.c:184
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: slut pх minne!"
#: utils.c:198
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: slut pх minne!"
#: utils.c:208
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: slut pх minne!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start fЎr xplus=%d returnerade %d\n"
#: winio.c:300 winio.c:470
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n"
# Osфker.
#: winio.c:502
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "indata \"%c\" (%d)\n"
#: winio.c:550
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffert"
#: winio.c:554
msgid " File: ..."
msgstr " Fil:..."
#: winio.c:556
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT:..."
#: winio.c:561
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: winio.c:564
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: "
#: winio.c:569
msgid "Modified"
msgstr "─ndrad"
#: winio.c:1281
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n"
#: winio.c:1292
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1366
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jag mottog \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1395
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1396
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1397
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1411
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1415
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: winio.c:1420
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: winio.c:1630
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1639
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "rad %d/%d (%.0f%%), kolumn %ld/%ld (%.0f%%), tecken %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1800
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n"
#: winio.c:1802
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n"
#: winio.c:1804
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n"
#: winio.c:1880
msgid "The nano text editor"
msgstr "Textredigeraren nano"
#: winio.c:1881
msgid "version "
msgstr "version "
#: winio.c:1882
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Presenteras av:"
#: winio.c:1883
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ytterligare tack till:"
#: winio.c:1884
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1885
msgid "For ncurses:"
msgstr "FЎr ncurses:"
#: winio.c:1886
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "och alla andra som vi har glЎmt..."
#: winio.c:1887
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tack fЎr att du anvфnder nano!\n"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvфnd flera filbuffertar\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnvфnd alternativa tangentbordsrutiner\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tKonvertera inte filer frхn DOS/Mac-format\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tCiterar stфng, standardvфrde \"> \"\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [tal]\t--tabsize=[tal]\t\tStфll in bredden pх ett tabbsteg till tal\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markЎrposition hela tiden\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLхt ^K klippa ut frхn markЎren till slutet pх raden\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFЎlj inte symboliska lфnkar, skriv Ўver\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvфnd mus\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tStфll in arbetskatalog\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico sх nфra som mЎjligt\n"
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvфnd alternativ stavningskontroll\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, frхga inte\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningslфge (skrivskyddat)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte lхnga rader\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjфlpfЎnster\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvфnd suspend\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tAnvфnd reguljфra uttryck fЎr sЎkning\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond fЎr ncurses"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Filen фr redan inlфst"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvфnd reguljфra uttryck fЎr sЎkning\n"
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion фr felrapporterad
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Skriv"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Bakхt"
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion фr felrapporterad
#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "reguljфr uttrycks"
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Skiftlфgeskфnslig sЎkning med reguljфra uttryck%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "SЎkning med reguljфra uttryck%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Endast %d rader фr tillgфngliga, hoppar till sista raden"