1
1
nano/po/gl.po
Jordi Mallach a4a9d1759f Added --keyword=P_:1,2 to XGETTEXT_OPTIONS.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1448 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2003-02-10 11:33:43 +00:00

2004 строки
49 KiB
Plaintext

# Galician translation of nano
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-10 12:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-08 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "chamouse a add_to_cutbuffer() con inptr->data = %s\n"
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Borrouse o buffer de cortado =)\n"
#: files.c:315
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Leuse %d liёa (Convertida do formato Mac)"
msgstr[1] "Lщronse %d liёas (Convertidas do formato Mac)"
#: files.c:319
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Leuse %d liёa (Convertida do formato DOS)"
msgstr[1] "Lщronse %d liёas (Convertidas do formato DOS)"
#: files.c:324
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Leuse %d liёa"
msgstr[1] "Lщronse %d liёas"
#: files.c:341 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s\""
#: files.c:345
msgid "New File"
msgstr "Ficheiro Novo"
#: files.c:351
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" щ un directorio"
#: files.c:352
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "O ficheiro \"%s\" щ un ficheiro de dispositivo"
#: files.c:370
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo o Ficheiro"
#: files.c:446
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s]"
#: files.c:454
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]"
#: files.c:465
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende ./]"
#: files.c:472
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Ficheiro a inserir [dende ./]"
#: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942
#: files.c:953 files.c:1813
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "filename щ %s\n"
#: files.c:493
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a executar"
#: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2732
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: files.c:515
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de fєra de %s"
#: files.c:630
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla non vсlida no modo sen multibuffer"
#: files.c:702 nano.c:572
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "%s: liberouse un nodo, бAI!\n"
#: files.c:707 nano.c:577
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "%s: liberouse o derradeiro nodo.\n"
#: files.c:871 files.c:934
msgid "No more open files"
msgstr "Non hai mсis ficheiros abertos"
#: files.c:898 files.c:961
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Cambiouse a %s"
#: files.c:1351
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Non se pode gravar fєra de %s"
#: files.c:1382
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Non se puido abrir %s para facer unha copia: %s"
#: files.c:1393
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Non se puido grava-la copia: %s"
#: files.c:1399
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Copiando %s en %s\n"
#: files.c:1411
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o na copia %s: %s"
#: files.c:1417
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Non se puido estabrece-lo propietario %d/grupo %d na copia %s: %s"
#: files.c:1422
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Non se puido estabrece-la data de acceso/modificaciєn na copia %s: %s"
#: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540
#: files.c:1547 files.c:1559
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro para escribir: %s"
#: files.c:1514
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Escribэuse >%s\n"
#: files.c:1570
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Non se puido pechar %s: %s"
#: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Non se puido abrir de novo %s: %s"
#: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Non se puido abrir %s para engadir ao principio: %s"
#: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Non se puido abrir %s para escribir: %s"
#: files.c:1666
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o en %s: %s"
#: files.c:1682
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Escribiuse %d liёa"
msgstr[1] "Escribэronse %d liёas"
#: files.c:1728
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Formato Mac]"
#: files.c:1730
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Formato DOS]"
#: files.c:1735
msgid " [Backup]"
msgstr " [CopiaSeg]"
#: files.c:1743
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Engadir a Selecciєn ao Ficheiro polo Principio"
#: files.c:1746
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Engadir a Selecciєn ao Ficheiro"
#: files.c:1749
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Gravar a Selecciєn no Ficheiro"
#: files.c:1753 files.c:1764
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Ficheiro ao que Engadir polo Principio"
#: files.c:1756 files.c:1767
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Ficheiro ao que Engadir"
#: files.c:1759 files.c:1770
msgid "File Name to Write"
msgstr "Ficheiro a Gravar"
#: files.c:1828
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "O ficheiro xa existe, ┐SOBRESCRIBIR?"
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(mсis)"
#: files.c:2623
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
#: files.c:2634 files.c:2707
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Non se pode saэr de %s no modo restrinxido"
#: files.c:2641 files.c:2668 files.c:2715
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Non se puido abrir \"%s\": %s"
#: files.c:2689
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ir ao Directorio"
#: files.c:2694
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Ir-a Cancelado"
#: files.c:2885
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2931 files.c:2940 files.c:2945 files.c:2952
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Non se puido gravar no ficheiro ~/.nano_history, %s"
#: global.c:244
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posiciєn do cursor constante"
#: global.c:245
msgid "Auto indent"
msgstr "Autosangrado"
#: global.c:246
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: global.c:247
msgid "Help mode"
msgstr "Modo axuda"
#: global.c:249
msgid "Mouse support"
msgstr "Soporte de rato"
#: global.c:251
msgid "Cut to end"
msgstr "Cortar ata a fin"
#: global.c:252
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Sen conversiєn do formato DOS/Mac"
#: global.c:253
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Gravando o ficheiro en formato DOS"
#: global.c:254
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Gravando o ficheiro en formato Mac"
#: global.c:255
msgid "Backing up file"
msgstr "Facendo unha copia do ficheiro"
#: global.c:256 nano.c:661
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desprazamento suave"
#: global.c:258
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Resaltado de sintaxe con cores"
#: global.c:261
msgid "Auto wrap"
msgstr "Corta-las liёas"
#: global.c:264
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "M·ltiples buffers de ficheiro"
#: global.c:347
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Chamar ao men· de axuda"
#: global.c:348
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"
#: global.c:350
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Pecha-lo ficheiro cargado actualmente/Saэr de nano"
#: global.c:352
msgid "Exit from nano"
msgstr "Saэr de nano"
#: global.c:354
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Ir a un n·mero de liёa determinado"
#: global.c:355
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Xustifica-lo parсgrafo actual"
#: global.c:356
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Des-xustificar despois de xustificar"
#: global.c:357
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Substituэr texto no editor"
#: global.c:358
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
#: global.c:359
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Buscar texto no editor"
#: global.c:360
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pasar с pantalla anterior"
#: global.c:361
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pasar с seguinte pantalla"
#: global.c:362
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Corta-la liёa actual e gardala no buffer de cortado"
#: global.c:363
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Pegar do buffer de cortado na liёa actual"
#: global.c:364
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Amosa-la posiciєn do cursor"
#: global.c:365
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar ao corrector ortogrсfico, se hai un"
#: global.c:366
msgid "Move up one line"
msgstr "Subir unha liёa"
#: global.c:367
msgid "Move down one line"
msgstr "Baixar unha liёa"
#: global.c:368
msgid "Move forward one character"
msgstr "Avanzar un carсcter"
#: global.c:369
msgid "Move back one character"
msgstr "Recuar un carсcter"
#: global.c:370
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Ir ao principio da liёa actual"
#: global.c:371
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Ir с fin da liёa actual"
#: global.c:372
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir с primeira liёa do ficheiro"
#: global.c:373
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir с derradeira liёa do ficheiro"
#: global.c:374
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
#: global.c:375
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marca-lo texto da posiciєn actual do cursor"
#: global.c:376
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Borra-lo carсcter de embaixo do cursor"
#: global.c:378
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Borra-lo carсcter с esquerda do cursor"
#: global.c:379
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Inserir unha tabulaciєn"
#: global.c:380
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inserir un retorno de carro na posiciєn do cursor"
#: global.c:382
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Face-la busca ou substituciєn actual (in)sensible сs mai·sculas"
#: global.c:383
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir ao navegador de ficheiros"
#: global.c:384
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar un comando externo"
#: global.c:385
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir ao directorio"
#: global.c:386
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancela-la funciєn actual"
#: global.c:387
msgid "Append to the current file"
msgstr "Engadir ao ficheiro actual"
#: global.c:388
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Engadir ao ficheiro actual polo principio"
#: global.c:389
msgid "Search backwards"
msgstr "Buscar cara a atrсs"
#: global.c:390
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato DOS"
#: global.c:391
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato Mac"
#: global.c:392
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Facer unha copia do ficheiro orixinal ao gravar"
#: global.c:393
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Edita-las anteriores cadeas de busca/substituciєn"
#: global.c:395
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Empregar expresiєns regulares"
#: global.c:396
msgid "Find other bracket"
msgstr "Busca-la parella"
#: global.c:399
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Abrir un ficheiro cargado anteriormente"
#: global.c:400
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Abri-lo seguinte ficheiro cargado"
#: global.c:401
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Inserir/non inserir no novo buffer"
#: global.c:416 global.c:564 global.c:604 global.c:640 global.c:659
#: global.c:689 global.c:721 global.c:743 global.c:753 global.c:763
#: global.c:783
msgid "Get Help"
msgstr "Axuda"
#: global.c:422
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: global.c:428 global.c:682
msgid "Exit"
msgstr "Saэr"
#: global.c:432
msgid "WriteOut"
msgstr "Gravar"
#: global.c:436
msgid "Justify"
msgstr "Xustif."
#: global.c:442 global.c:446
msgid "Read File"
msgstr "Ler Fich."
#: global.c:451
msgid "Where Is"
msgstr "Buscar"
#: global.c:455 global.c:674 global.c:769
msgid "Prev Page"
msgstr "Pсx. Seg."
#: global.c:459 global.c:678 global.c:773
msgid "Next Page"
msgstr "Pсx. Ant."
#: global.c:463
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar"
#: global.c:468
msgid "UnJustify"
msgstr "Des-Xust."
#: global.c:472
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Pegar"
#: global.c:476
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos. Act."
#: global.c:480
msgid "To Spell"
msgstr "Ortograf."
#: global.c:484 nano.c:427 winio.c:590
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: global.c:488
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: global.c:492
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
#: global.c:496
msgid "Back"
msgstr "Atrсs"
#: global.c:500
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: global.c:504
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: global.c:508
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: global.c:512
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar"
#: global.c:516
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: global.c:520
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
#: global.c:524
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
#: global.c:527 global.c:577
msgid "Replace"
msgstr "Substit."
#: global.c:531
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:535 global.c:580 global.c:619
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir ┴ Liёa"
#: global.c:540
msgid "Next Word"
msgstr "Seguinte Palabra"
#: global.c:541
msgid "Move forward one word"
msgstr "Avanzar unha palabra"
#: global.c:544
msgid "Prev Word"
msgstr "Palabra Anterior"
#: global.c:545
msgid "Move backward one word"
msgstr "Recuar unha palabra"
#: global.c:549
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Busca-la Parella"
#: global.c:554
msgid "Previous File"
msgstr "Ficheiro Anterior"
#: global.c:557
msgid "Next File"
msgstr "Seguinte Ficheiro"
#: global.c:567 global.c:607 global.c:643 global.c:662 global.c:716
#: global.c:724 global.c:746 global.c:756 global.c:766 global.c:786
#: winio.c:1261
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: global.c:570 global.c:610 global.c:646 global.c:665
msgid "First Line"
msgstr "Pri. Liёa"
#: global.c:574 global.c:613 global.c:649 global.c:668
msgid "Last Line"
msgstr "Der. Liёa"
#: global.c:584 global.c:623
msgid "Case Sens"
msgstr "Mai·./Min."
#: global.c:587 global.c:626
msgid "Direction"
msgstr "Direcciєn"
#: global.c:591 global.c:630
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"
#: global.c:596 global.c:634 global.c:653
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: global.c:616
msgid "No Replace"
msgstr "Non Subst."
#: global.c:693 global.c:728
msgid "To Files"
msgstr "A Ficheiros"
#: global.c:698
msgid "DOS Format"
msgstr "Formato DOS"
#: global.c:701
msgid "Mac Format"
msgstr "Formato Mac"
#: global.c:705
msgid "Append"
msgstr "Engadir"
#: global.c:708
msgid "Prepend"
msgstr "Engadir ao Princ."
#: global.c:712
msgid "Backup File"
msgstr "Facer CopiaSeg."
#: global.c:732
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Comando"
#: global.c:735 winio.c:531
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo Buffer"
#: global.c:777
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ir Ao Directorio"
#: nano.c:176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Gravouse o buffer en %s\n"
#: nano.c:178
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Non se gravou %s (┐demasiados ficheiros de copia de seguridade?)\n"
#: nano.c:187
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "A fiestra щ pequena de mсis para Nano...\n"
#: nano.c:192
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tecla non vсlida no modo VER"
#: nano.c:286
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Comando Busca\n"
"\n"
" Introduza as palabras ou caracteres que quere buscar, e prema Intro. Se o "
"texto que introduciu aparece no texto, a pantalla hase actualizar na "
"posiciєn da apariciєn mсis cercana da cadea de busca.\n"
"\n"
" Hase amosa-la cadea de busca anterior en corchetes despois do indicativo "
"Busca:. Ao premer Intro sen introducir ning·n texto hase face-la busca "
"anterior.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo Busca:\n"
"\n"
#: nano.c:296
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Ir ┴ Liёa\n"
"\n"
" Introduza o n·mero da liёa с que quere ir e prema Intro. Se hai menos liёas "
"de texto que o n·mero introducido, hсselle levar с derradeira liёa do "
"ficheiro.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo Ir ┴ Liёa:\n"
"\n"
#: nano.c:303
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Inserciєn dun Ficheiro\n"
"\n"
" Introduza o nome dun ficheiro a inserir no buffer de ficheiro actual na "
"posiciєn actual do cursor.\n"
"\n"
" Se compilou nano con soporte de m·ltiples buffers de ficheiro e activa os "
"buffers m·ltiples cos modificadores de liёa de comando -F ou --multibuffer, "
"coas teclas Meta-F ou cun ficheiro nanorc, a inserciєn dun ficheiro farс que "
"se cargue nun buffer separado (empregue Meta-< e > para cambiar entre "
"buffers de ficheiro).\n"
"\n"
" Se precisa doutro buffer en branco, non escriba un nome de ficheiro, ou "
"escriba un nome de ficheiro que non exista no indicativo e prema Enter.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo de Inserciєn dun "
"Ficheiro:\n"
"\n"
#: nano.c:317
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda da Escritura de Ficheiros\n"
"\n"
" Escriba o nome co que quere garda-lo ficheiro actual e prema Intro para "
"grava-lo ficheiro.\n"
"\n"
" Se seleccionou texto con Control-^, hсselle pedir que grave sє a parte "
"seleccionada a un ficheiro separado. Para reduci-la posibilidade de "
"sobrescribi-lo ficheiro actual con sє unha parte del, o nome do ficheiro "
"actual non щ o nome por defecto neste modo.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo de Escritura de "
"Ficheiros:\n"
"\n"
#: nano.c:328
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Navegador de Ficheiros\n"
"\n"
" O navegador de ficheiros emprщgase para amosar visualmente a estructura de "
"directorios para escoller un ficheiro que ler ou escribir. Pode usa-las "
"teclas das frechas ou AvPсg/RePсg para navegar polos ficheiros, e S ou Intro "
"para escolle-lo ficheiro seleccionado ou entrar no directorio seleccionado. "
"Para subir un nivel, escolla o directorio chamado \"..\" na parte de enriba "
"da lista de ficheiros.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no navegador de "
"ficheiros:\n"
"\n"
#: nano.c:339
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda de Ir ao Directorio do Navegador\n"
"\n"
" Introduza o nome do directorio ao que quere pasar.\n"
"\n"
" Se o completado co tabulador non estс desactivado, pode emprega-la tecla "
"TAB para (tratar de) completar automaticamente o nome do directorio.\n"
"\n"
" As seguintes teclas de funciєn estсn dispoёibles no modo Ir a Directorio "
"do Navegador:\n"
"\n"
#: nano.c:348
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda do Corrector Ortogrсfico\n"
"\n"
" O corrector ortogrсfico comproba a ortografэa de todo o texto do ficheiro "
"actual. Cando se atopa unha palabra descoёecida, resсltase e pєdese editar "
"unha que a substit·a. Despois ha preguntar se se cambian todas as apariciєns "
"da palabra errada no ficheiro actual.\n"
"\n"
" Existen as seguintes funciєns no modo Corrector Ortogrсfico:\n"
"\n"
#: nano.c:359
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Texto de Axuda dos Comandos Externos\n"
"\n"
" Este men· permэtelle inseri-la saэda dun comando executado polo intщrprete "
"de comandos no buffer actual (ou noutro buffer no modo multibuffer).\n"
"\n"
" As seguintes teclas estсn dispoёibles neste modo:\n"
"\n"
#: nano.c:366
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" axuda de nano\n"
"\n"
" O editor nano estс deseёado para emula-la funcionalidade e facilidade de "
"uso do editor de texto UW Pico. Hai catro secciєns principais no editor: a "
"liёa superior amosa a versiєn do programa, o nome do ficheiro que se estс a "
"editar, e se o ficheiro estс modificado ou non. A seguinte щ a fiestra "
"principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liёa de estado щ a "
"terceira liёa dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As d·as "
"derradeiras liёas amosan os atallos de teclado que mсis se usan no editor.\n"
"\n"
" A notaciєn dos atallos щ asэ: as secuencias Control-tecla denєtanse cun "
"circunflexo (^) e introd·cense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias "
"Escape-tecla denєtanse co sэmbolo Meta (M) e introd·cense coa tecla Esc, Alt "
"ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsaciєns estсn dispoёibles na "
"fiestra principal do editor. As teclas alternativas aparecen entre "
"parщnteses:\n"
"\n"
#: nano.c:395 nano.c:465
#, fuzzy
msgid "enable/disable"
msgstr "Activar/desactivar %.*s\n"
#: nano.c:422 nano.c:425
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#: nano.c:629
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Emprego: nano [+LI╤A] [opciєn longa GNU] [opciєn] [ficheiro]\n"
"\n"
#: nano.c:630
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opciєn\t\tOpciєn longa\t\tSignificado\n"
#: nano.c:632
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Emprego: nano [+LI╤A] [opciєn] [ficheiro]\n"
"\n"
#: nano.c:633
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opciєn\t\tSignificado\n"
#: nano.c:636
msgid "Show this message"
msgstr "Amosar esta mensaxe"
#: nano.c:637
msgid "+LINE"
msgstr "+LI╤A"
#: nano.c:637
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Comezar na liёa n·mero LI╤A"
#: nano.c:639
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Facer unha copia dos ficheiros existentes ao gravar"
#: nano.c:640
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato DOS"
#: nano.c:643
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Admitir varios buffers de ficheiros"
#: nano.c:646
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Gravar e le-la historia de cadeas a buscar/substituэr"
#: nano.c:647
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Non mirar nos ficheiros nanorc"
#: nano.c:649
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Emprega-las rutinas de teclado alternativas"
#: nano.c:651
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Grava-lo ficheiro en formato Mac"
#: nano.c:652
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Non converti-los ficheiros do formato DOS/Mac"
#: nano.c:655
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [cad]"
#: nano.c:655
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[cad]"
#: nano.c:655
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Cadea de citado, por defecto \"> \""
#: nano.c:658
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Facer buscas de expresiєns regulares"
#: nano.c:663
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [n·m]"
#: nano.c:663
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[n·m]"
#: nano.c:663
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Estabrece-lo ancho das tabulaciєns a n·m"
#: nano.c:664
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Amosar informaciєn sobre a versiєn e saэr"
#: nano.c:666
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [cad]"
#: nano.c:666
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [cad]"
#: nano.c:666
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Definiciєn de sintaxe a empregar"
#: nano.c:668
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Amosa-la posiciєn do cursor constantemente"
#: nano.c:670
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sangra-las novas liёas automaticamente"
#: nano.c:671
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Facer que ^K corte do cursor с fin da liёa"
#: nano.c:673
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Non segui-las ligazєns simbєlicas"
#: nano.c:675
msgid "Enable mouse"
msgstr "Emprega-lo rato"
#: nano.c:678
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
#: nano.c:678
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: nano.c:678
msgid "Set operating directory"
msgstr "Estabrece-lo directorio de traballo"
#: nano.c:680
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conserva-las teclas XON (^Q) e XOFF (^S)"
#: nano.c:682
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [cols]"
#: nano.c:682
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[cols]"
#: nano.c:682
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Columnas de recheo (corta-las liёas en) cols"
#: nano.c:685
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:685
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:685
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Usar un corrector ortogrсfico alternativo"
#: nano.c:687
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Gravar ao saэr, sen preguntar"
#: nano.c:688
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Modo visualizaciєn (sє lectura)"
#: nano.c:690
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Non corta-las liёas longas"
#: nano.c:692
msgid "Don't show help window"
msgstr "Non amosa-la fiestra de axuda"
#: nano.c:693
msgid "Enable suspend"
msgstr "Permitir suspender"
#: nano.c:696
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignєrase, para compatibilidade con Pico)"
#: nano.c:703
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versiєn %s (compilado %s, %s)\n"
#: nano.c:706
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: nano.c:707
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
"Opciєns compiladas:"
#: nano.c:779
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Sentэmolo, desactivouse o soporte desta funciєn"
#: nano.c:813
msgid "Could not pipe"
msgstr "Non se puido estabrecer unha canalizaciєn"
#: nano.c:835 nano.c:1789 nano.c:1922
msgid "Could not fork"
msgstr "Non se puido iniciar outro proceso"
#: nano.c:1041
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data agora = \"%s\"\n"
#: nano.c:1101
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Despois, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1376
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca Posta"
#: nano.c:1381
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marca Quitada"
#: nano.c:1644
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar unha substituciєn"
#: nano.c:1697
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Non se puido crear unha canalizaciєn"
#: nano.c:1699
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creando a lista de palabras mal escritas, agarde..."
#: nano.c:1795
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Non se puido obte-lo tamaёo do buffer da canalizaciєn"
#: nano.c:1847
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Erro ao chamar a \"spell\""
#: nano.c:1850
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Erro ao chamar a \"sort -f\""
#: nano.c:1853
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Erro ao chamar a \"uniq\""
#: nano.c:1929
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Non se puido chamar a \"%s\""
#: nano.c:1969
msgid "Generic error"
msgstr "Erro xenщrico"
#: nano.c:1972
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Non se puido crear un ficheiro temporal: %s"
#: nano.c:1978
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"Fallou a correcciєn ortogrсfica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
#: nano.c:1996
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Rematou a correcciєn ortogrсfica"
#: nano.c:1999
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Fallou a correcciєn ortogrсfica: %s"
#: nano.c:2347
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Cadea de cita %s incorrecta: %s"
#: nano.c:2605
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "бAgora pode Des-Xustificar!"
#: nano.c:2702
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"┐Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
#: nano.c:2802
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Recibiuse SIGHUP ou SIGTERM\n"
#: nano.c:2882
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Non se pode cambia-lo tamaёo da fiestra superior"
#: nano.c:2884
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Non se pode move-la fiestra superior"
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Non se pode cambia-lo tamaёo da fiestra de ediciєn"
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Non se pode move-la fiestra de ediciєn"
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Non se pode cambia-lo tamaёo da fiestra inferior"
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Non se pode move-la fiestra inferior"
#: nano.c:2925
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Detectouse un fallo en BloqNum. BloqNum ha estar activado sempre."
#: nano.c:2974
msgid "enabled"
msgstr "activado"
#: nano.c:2974
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"
#: nano.c:3177
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "O tamaёo de tabulaciєn щ pequeno de mсis para nano...\n"
#: nano.c:3391
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configura-las fiestras\n"
#: nano.c:3416
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: fiestra inferior\n"
#: nano.c:3422
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: abrir ficheiro\n"
#: nano.c:3475
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "бAghс! %c (%d)\n"
#: nano.c:3495
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "бRecibiuse Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3522
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "бRecibiuse Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3552
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "бRecibiuse Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3621
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "бRecibiuse Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3662
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "бRecibiuse Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3712
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "Ignєrase XOFF, mmmm..."
#: nano.c:3714
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "Ignєrase XON, mmmm..."
#: nano.c:3753
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "бRecibiuse %c (%d)!\n"
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Erro en %s na liёa %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Prema enter para seguir cargando nano\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "o argumento %s ten un \" sen rematar"
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"non se entende a cor %s.\n"
"As cores vсlidas son \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" e\n"
"\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n"
#: rcfile.c:254
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Expresiєn regular \"%s\" incorrecta: %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr ""
"as cadeas de expresiєn regular deben comezar e rematar cun carсcter \"\n"
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Falla o nome da sintaxe"
#: rcfile.c:298
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Engadindo a nova sintaxe trala primeira\n"
#: rcfile.c:306
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Iniciando un novo tipo de sintaxe\n"
#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr "Falla o nome da cor"
#: rcfile.c:369
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Non se pode engadir unha directiva de cor sen unha liёa de sintaxe"
#: rcfile.c:420
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Iniciando unha nova cadea de cor para %d, fondo %d\n"
#: rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Engadindo unha nova entrada para %d, fondo %d\n"
#: rcfile.c:437
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
#: rcfile.c:486
#, c-format
msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "%s: Leuse un comentario\n"
#: rcfile.c:509
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "o comando %s non se comprendeu"
#: rcfile.c:521
#, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr "%s: Analizando a opciєn %s\n"
#: rcfile.c:541
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "a opciєn %s precisa dun argumento"
#: rcfile.c:566
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "o tamaёo de recheo solicitado %d non щ vсlido"
#: rcfile.c:590
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "o tamaёo de tabulaciєn solicitado %d non щ vсlido"
#: rcfile.c:598
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "бestabrece-lo indicador %d!\n"
#: rcfile.c:604
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "бelimina-lo indicador %d!\n"
#: rcfile.c:614
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Atopсronse erros no ficheiro .nanorc"
#: rcfile.c:647
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "бNon podo atopa-lo meu directorio home! бAaah!"
#: rcfile.c:662
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro ~/.nanorc, %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "Non se atopou \"%s...\""
#: search.c:106
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "Expresiєn regular \"%s\" non vсlida"
#: search.c:134
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#: search.c:138
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Sensible сs Mai·sculas/Min·sculas]"
#: search.c:142
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
#: search.c:146
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cara a Atrсs]"
#: search.c:148
msgid " (to replace)"
msgstr " (para substituэr)"
#: search.c:156
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Busca Cancelada"
#: search.c:297 search.c:349
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Buscando dende o Principio"
#: search.c:424
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Esta щ a ·nica apariciєn"
#: search.c:575 search.c:704
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Substituciєn Cancelada"
#: search.c:615
msgid "Replace this instance?"
msgstr "┐Substituэr?"
#: search.c:630
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Fallou a substituciєn: subexpresiєn descoёecida"
#: search.c:741
msgid "Replace with"
msgstr "Substituэr por"
#: search.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Fixщronse %d substituciєns"
msgstr[1] "Fixщronse %d substituciєns"
#: search.c:783
msgid "Enter line number"
msgstr "Introduza o n·mero de liёa"
#: search.c:787
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#: search.c:797
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Vamos, sexa razonable"
#: search.c:857
msgid "Not a bracket"
msgstr "Non щ un delimitador"
#: search.c:908
msgid "No matching bracket"
msgstr "Non se atopou a parella do delimitador"
#: utils.c:213 utils.c:223
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "бA nano esgotєuselle a memoria!"
#: winio.c:90
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x para xplus=%d devolve %d\n"
#: winio.c:245 winio.c:459
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "бAghс! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:482
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
#: winio.c:535
msgid " File: ..."
msgstr " Ficheiro: ..."
#: winio.c:537
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:542
msgid "File: "
msgstr "Ficheiro: "
#: winio.c:545
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
#: winio.c:550
msgid " Modified "
msgstr " Modificado "
#: winio.c:552
msgid " View "
msgstr " Ver "
#: winio.c:738
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Rexeitando a coincidencia cunha expresiєn regular de lonxitude 0"
#: winio.c:1051
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Moveuse a (%d, %d) no buffer de ediciєn\n"
#: winio.c:1204
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Recibiuse \"%s\"\n"
#: winio.c:1235
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
#: winio.c:1236
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1237
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#: winio.c:1248
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: winio.c:1253
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: winio.c:1258
msgid "No"
msgstr "Non"
#: winio.c:1437
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "liёa %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%ld (%d%%)"
#: winio.c:1697
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Envorcando o buffer de ficheiro a stderr...\n"
#: winio.c:1699
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Envorcando o buffer de cortado a stderr...\n"
#: winio.c:1701
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Envorcando un buffer a stderr...\n"
#: winio.c:1782
msgid "The nano text editor"
msgstr "O editor de texto nano"
#: winio.c:1783
msgid "version "
msgstr "versiєn "
#: winio.c:1784
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Por cortesэa de:"
#: winio.c:1785
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Gracias en especial a:"
#: winio.c:1786
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
#: winio.c:1787
msgid "For ncurses:"
msgstr "Por ncurses:"
#: winio.c:1788
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
#: winio.c:1789
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "бGracias por usar nano!\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
#~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
#~ "for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "O modificador -p agora chama ao modificador \"preserve\" de\n"
#~ "Pico. O modificador de compatibilidade con Pico eliminouse\n"
#~ "xa que agora nano щ totalmente compatible con Pico. Mire\n"
#~ "na FAQ de nano para obter mсis informaciєn sobre este cambio.\n"
#~ "\n"
#~ "Prema enter para continuar\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): liberouse un nodo, бAI!\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_opennode(): liberouse o derradeiro nodo.\n"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Non se pode visita-lo pai no modo restrinxido"
#~ msgid "-p"
#~ msgstr "-p"
#~ msgid "--preserve"
#~ msgstr "--preserve"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "O parсmetro -p agora activa o parсmetro \"preserve\" de Pico. Eliminouse\n"
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
#~ msgstr ""
#~ "o parсmetro de compatibilidade con Pico porque agora nano щ totalmente\n"
#~ msgid ""
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "compatible con Pico. Vexa a FAQ de nano para ter mсis informaciєn...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr "Prema enter para continuar\n"
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "cadea val=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Para a parte final, comezo = \"%s\"\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: non se estс na primeira liёa, e prev щ NULL"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Modo Pico"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Emular Pico o mais fielmente posible"
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"
#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Fэxose 1 substituciєn"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Substituэr por [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: бmemoria esgotada!"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: бmemoria esgotada!"
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
#~ msgstr "бAtopado! (%d caracteres) \"%s\"\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), rm.so (%d) - 1\n"
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Busca cara a atrсs"
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Busca sensible сs mai·sculas"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Ir a"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "chamouse a check_wrap con inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tGrava-lo ficheiro en formato DOS\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -f \t\t--multibuffer\t\tAdmitir varios buffers de ficheiros\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -k \t\t--keypad\t\tUsa-lo sistema de teclado alternativo\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tGrava-lo ficheiro en formato Mac\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tNon converte-los ficheiros de Mac/DOS\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tCadea de citado, por defecto \"> \"\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesprazamento suave\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr ""
#~ " -t [n·m]\t--tabsize=[n·m]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulaciєn a n·m\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tAmosar informaciєn da versiєn e saэr\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVe-la posiciєn do cursor continuamente\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tAmosar esta mensaxe\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSangra-las novas liёas automaticamente\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tQue ^K corte do cursor с fin da liёa\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNon segui-las ligazєns simbєlicas\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEmprega-lo rato\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr ""
#~ " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular Pico o mсis fielmente posible\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [col] \t--fill=[col]\t\tCorta-las liёas na columna col\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortogrсfico\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGravar ao saэr, sen preguntar\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo visualizaciєn (sє lectura)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNon corta-las liёas longas\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNon amosa-la fiestra de axuda\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tPermiti-la suspensiєn\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LI╤A\t\t\t\t\tComezar na liёa n·mero LI╤A\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -d \t\tGrava-lo ficheiro en formato DOS\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tGrava-lo ficheiro en formato Mac\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tEmpregar expresiєns regulares na busca\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tDesprazamento suave\n"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim e Eric S. Raymond por ncurses"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Ficheiro xa cargado"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tFace-la busca con expresiєns regulares\n"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Gravar"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Atrсs"
#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "(Por Expresiєns Regulares) "
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Busca con Regexp Sensible сs Mai·sculas%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Busca con Regexp%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Sє hai %d liёas dispoёibles, saltando с derradeira liёa"