1
1
nano/po/pl.po
Jordi Mallach a3322fd65d Polish translation updates (Wojciech Kotwica).
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1100 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2002-03-05 11:23:17 +00:00

1431 строка
37 KiB
Plaintext

# Polish translations for the nano editor messages
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2002
# based on uncompleted translation nano_1.0.6 by
# Cezary Sliwa <sliwa@cft.edu.pl>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-19 09:03+0200\n"
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer wywo│ane z inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Wywia│o bufor wycinania =)\n"
#: files.c:67
msgid "File already loaded"
msgstr "Plik ju┐ wczytany"
#: files.c:176
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: nie w pierwszej linii, a poprzedni▒ jest NULL"
#: files.c:249 files.c:275
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Wczytano %d linii"
#: files.c:270
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu Mac)"
#: files.c:272
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "Wczytano %d linii (przekonwertowane z formatu DOS)"
#: files.c:294 search.c:217
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
#. We have a new file
#: files.c:298
msgid "New File"
msgstr "Nowy plik"
#: files.c:311
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Plik \"%s\" jest katalogiem"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:314
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urz▒dzenia"
#: files.c:322
msgid "Reading File"
msgstr "Wczytywanie pliku"
#: files.c:342
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Plik do wstawienia [z ./] "
#: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802 files.c:813 files.c:1382
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "nazwa pliku to %s"
#: files.c:377
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nie mo┐na wstawiц pliku spoza %s "
#: files.c:440 files.c:1106 files.c:1467 nano.c:1825
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#: files.c:455
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni┐ wielu buforєw"
#: files.c:739 files.c:794
msgid "No more open files"
msgstr "Nie ma wiъcej otwartych plikєw"
#: files.c:1129
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nie mo┐na zapisaц poza %s"
#: files.c:1166 files.c:1182 files.c:1196 files.c:1219 files.c:1228 files.c:1240
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "NIe mo┐na otworzyц pliku do zapisu: %s"
#: files.c:1201
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Zapisano >%s\n"
#: files.c:1250
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nie mo┐na zamkn▒ц %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1273 files.c:1282 files.c:1287
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nie mo┐na otworzyц %s do zapisu: %s"
#: files.c:1294
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Nie mo┐na nadaц uprawnieё %o do %s: %s"
#: files.c:1301
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Zapisano %d linii"
#: files.c:1344
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Dopisz wybєr do pliku"
#: files.c:1347
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapisz wybєr do pliku"
#: files.c:1353
msgid "File Name to Append"
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
#: files.c:1356
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
#: files.c:1396
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZA╞ ?"
#: files.c:1918
msgid "(more)"
msgstr "(wiъcej)"
#: files.c:2239
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nie mo┐na przej╢ц katalog wy┐ej"
#: files.c:2251
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "W trybie ograniczonym nie mo┐na odwiedziц katalogu nadrzъdnego"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2262 files.c:2319
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nie mo┐na otworzyц \"%s\": %s"
#: files.c:2290 global.c:296
msgid "Goto Directory"
msgstr "Przejd╝ do katalogu"
#: files.c:2297
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "W trybie ograniczonym nie mo┐na wyj╢ц poza %s"
#: files.c:2304
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Anulowano przej╢cie do katalogu"
#: global.c:167
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Sta│e po│o┐enie kursora"
#: global.c:168
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto wciъcia"
#: global.c:169
msgid "Suspend"
msgstr "Zawie╢"
#: global.c:170
msgid "Help mode"
msgstr "Tryb pomocy"
#: global.c:171
msgid "Pico mode"
msgstr "Tryb pico"
#: global.c:172
msgid "Mouse support"
msgstr "Obs│uga myszy"
#: global.c:173
msgid "Cut to end"
msgstr "Wytnij do koёca"
#: global.c:174
msgid "Backwards search"
msgstr "Szukaj wstecz"
#: global.c:175
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Szukaj z rozrє┐nianiem wielko╢ci liter"
#: global.c:176
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Zapisz plik w formacie DOS"
#: global.c:177
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Zapisz plik w formacie Mac"
#: global.c:178
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "P│ynne przewijanie"
#: global.c:181
msgid "Regular expressions"
msgstr "Wyra┐enia regularne"
#: global.c:183
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto │amanie"
#: global.c:186
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Wiele buforєw plikowych"
#: global.c:187
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Otwєrz poprzednio wczytany plik"
#: global.c:188
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Otwєrz nastъpny wczytany plik"
#: global.c:257
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Wywo│aj menu pomocy"
#: global.c:258
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapisz bie┐▒cy plik na dysku"
#: global.c:261
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Zamknij bie┐▒cy plik / Wyjd╝ z nano"
#: global.c:263
msgid "Exit from nano"
msgstr "Wyjd╝ z nano"
#: global.c:266
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Przejd╝ do linii o zadanym numerze"
#: global.c:267
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Wyjustuj bie┐▒cy akapit"
#: global.c:268
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Cofnij ostatnie justowanie"
#: global.c:269
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Zast▒p w edytowanych tekstach"
#: global.c:270
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Wstaw do bie┐▒cego pliku zawarto╢ц innego pliku"
#: global.c:271
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Szukaj w edytowanych tekstach"
#: global.c:272
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Przejd╝ do poprzedniego ekranu"
#: global.c:273
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Przejd╝ do nastъpnego ekranu"
#: global.c:274
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Wytnij bie┐▒c▒ liniъ i przechowaj w buforze wycinania"
#: global.c:275
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Wklej zawarto╢ц bufora wycinania w bie┐▒cej linii"
#: global.c:276
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Poka┐ informacjъ o pozycji kursora"
#: global.c:277
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Wywo│aj sprawdzanie pisowni (je╢li dostъpne)"
#: global.c:278
msgid "Move up one line"
msgstr "Przejd╝ o liniъ w gєrъ"
#: global.c:279
msgid "Move down one line"
msgstr "Przejd╝ o liniъ w dє│"
#: global.c:280
msgid "Move forward one character"
msgstr "Przejd╝ o znak do przodu"
#: global.c:281
msgid "Move back one character"
msgstr "Przejd╝ o znak wstecz"
#: global.c:282
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Przejd╝ na pocz▒tek bie┐▒cej linii"
#: global.c:283
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Przejd╝ na koniec bie┐▒cej linii"
#: global.c:284
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Przejd╝ do pierwszej linii pliku"
#: global.c:285
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Przejd╝ do ostatniej linii pliku"
#: global.c:286
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Od╢wie┐ (ponownie wy╢wietl) bie┐▒cy ekran"
#: global.c:287
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Ustaw znacznik w bie┐▒cym po│o┐eniu kursora"
#: global.c:288
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Usuё znak na pozycji kursora"
#: global.c:290
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Usuё znak na lewo od kursora"
#: global.c:291
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Wstaw znak tabulacji"
#: global.c:292
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Wstaw znak powrotu karetki na pozycji kursora"
#: global.c:294
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Bie┐▒ce wyszukiwanie lub zastъpowanie (nie)zale┐ne od wielko╢ci liter"
#: global.c:295
msgid "Go to file browser"
msgstr "Poka┐ przegl▒darkъ plikєw"
#: global.c:297
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuluj bie┐▒c▒ funkcjъ"
#: global.c:298
msgid "Append to the current file"
msgstr "Dopisz do bie┐▒cego pliku"
#: global.c:299
msgid "Search backwards"
msgstr "Szukaj wstecz"
#: global.c:301
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "U┐yj wyra┐eё regularnych"
#: global.c:302
msgid "Find other bracket"
msgstr "Znajd╝ nawias do pary"
#: global.c:306 global.c:448 global.c:481 global.c:514 global.c:527 global.c:552 global.c:566 global.c:577 global.c:585 global.c:603
msgid "Get Help"
msgstr "Pomoc"
#: global.c:311
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: global.c:315 global.c:547 global.c:587
msgid "Exit"
msgstr "Wyjd╝"
#: global.c:318
msgid "WriteOut"
msgstr "Zapisz"
#: global.c:323 global.c:428
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:330 global.c:334 global.c:343 global.c:347
msgid "Read File"
msgstr "Wczytaj plik"
#: global.c:353 global.c:424 global.c:459
msgid "Replace"
msgstr "Zast▒p"
#: global.c:357
msgid "Where Is"
msgstr "Wyszukaj"
#: global.c:361 global.c:539 global.c:590
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprz.str."
#: global.c:365 global.c:543 global.c:594
msgid "Next Page"
msgstr "Nast.str."
#: global.c:369
msgid "Cut Text"
msgstr "Wytnij"
#: global.c:373
msgid "UnJustify"
msgstr "Cofnij just."
#: global.c:376
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Wklej"
#: global.c:380
msgid "Cur Pos"
msgstr "Bie┐.poz."
#: global.c:384
msgid "To Spell"
msgstr "Pisownia"
#: global.c:388
msgid "Up"
msgstr "Gєra"
#: global.c:391
msgid "Down"
msgstr "Dє│"
#: global.c:394
msgid "Forward"
msgstr "W przєd"
#: global.c:397
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: global.c:400
msgid "Home"
msgstr "Pocz▒tek"
#: global.c:403
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: global.c:406
msgid "Refresh"
msgstr "Od╢wie┐"
#: global.c:409
msgid "Mark Text"
msgstr "Zaznacz"
#: global.c:412
msgid "Delete"
msgstr "Usuё"
#: global.c:416
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:420
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:432
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:436 global.c:463 global.c:496
msgid "Goto Line"
msgstr "Przejd╝ do linii"
#: global.c:441
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Znajd╝ nawias do pary"
#: global.c:451 global.c:484 global.c:517 global.c:529 global.c:554 global.c:568 global.c:579 global.c:605 winio.c:1413
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: global.c:453 global.c:486 global.c:519 global.c:532
msgid "First Line"
msgstr "Pierw.lin."
#: global.c:456 global.c:489 global.c:522 global.c:535
msgid "Last Line"
msgstr "Ost.lin."
#: global.c:467 global.c:500
msgid "Case Sens"
msgstr "Wielk.liter"
#: global.c:470 global.c:503
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: global.c:475 global.c:508
msgid "Regexp"
msgstr "Wyr.reg."
#: global.c:492
msgid "No Replace"
msgstr "Nie zast."
#: global.c:558 global.c:572
msgid "To Files"
msgstr "Pliki"
#: global.c:562
msgid "Append"
msgstr "Dopisz"
#: global.c:598
msgid "Goto"
msgstr "Przejd╝ do"
#: nano.c:179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufor zapisany w %s\n"
#: nano.c:181
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Nie zapisano %s (plik istnieje?)\n"
#: nano.c:188
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Rozmiar okna za ma│y dla Nano..."
#: nano.c:196
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przegl▒dania"
#: nano.c:248
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" tekst pomocy nano\n"
"\n"
" Edytor nano zosta│ zaprojektowany z my╢l▒ o emulacji mo┐liwo╢ci i prostoty obs│ugi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji mo┐na podzieliц na cztery czъ╢ci: gєrna linia pokazuje wersjъ programu i nazwъ w│a╢nie edytowanego pliku oraz mєwi, czy plik zosta│ zmieniony. Dalej, g│єwne okno edytora zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od do│u, czyli linia stanu, s│u┐y do wy╢wietlania wa┐nych komunikatєw. Dwie najni┐sze linie przypominaj▒ najczъ╢ciej u┐ywane kombinacje klawiszy.\n"
"\n"
" Kombinacje klawiszy zosta│y opisane w nastъpuj▒cy sposєb: sekwencje steruj▒ce wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) s▒ oznaczone daszkiem (^). Sekwencje Escape, wprowadzane zale┐nie od uk│adu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, s▒ oznaczone Meta (M). W g│єwnym oknie edytora dostъpne s▒ wymienione poni┐ej kombinacje klawiszy. Klawisze opcjonalne ujъto w nawiasy:\n"
"\n"
#: nano.c:347
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): zwolniono wъze│, OJ!\n"
#: nano.c:352
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): zwolniono ostatni wъze│.\n"
#: nano.c:409
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"U┐ycie: nano [d│uga opcja GNU] [opcja] +LINIA <plik>\n"
"\n"
#: nano.c:410
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tD│uga opcja\t\tZnaczenie\n"
#: nano.c:415
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapis pliku w formacie DOS\n"
#: nano.c:420
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tW│▒czenie wielu buforєw plikowych\n"
#: nano.c:423
msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAlternatywna obs│uga klawiatury numerycznej\n"
#: nano.c:427
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tZapis pliku w formacie Mac\n"
#: nano.c:431
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tU┐ycie wyra┐eё regularnych przy szukaniu\n"
#: nano.c:435
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tP│ynne przewijanie\n"
#: nano.c:438
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tUstawienie szeroko╢ci tabulacji na num\n"
#: nano.c:441
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tWypisanie wersji i zakoёczenie pracy\n"
#: nano.c:443
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tSta│e pokazywanie po│o┐enia kursora\n"
#: nano.c:445
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tPokazanie tej informacji\n"
#: nano.c:448
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatyczne wciъcia nowych linii\n"
#: nano.c:450
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K wycinaj▒ce od kursora do koёca linii\n"
#: nano.c:453
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tBez pod▒┐ania za dowi▒zaniami symbolicznymi, nadpisywanie\n"
#: nano.c:456
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tW│▒czenie myszy\n"
#: nano.c:461
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tUstawienie katalogu pracy\n"
#: nano.c:464
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tJak najlepsza emulacja Pico\n"
#: nano.c:469
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#kol] \t--fill=[#kol]\t\tгamanie linii na pozycji #kol\n"
#: nano.c:473
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAlternatywny program sprawdzania pisowni\n"
#: nano.c:476
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatyczny zapis przy koёczeniu pracy, bez pytania\n"
#: nano.c:478
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tTryb przegl▒dania, tylko odczyt\n"
#: nano.c:481
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tBez │amania d│ugich linii\n"
#: nano.c:484
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tBez pokazywania okna pomocy\n"
#: nano.c:486
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tW│▒czenie zawieszania\n"
#: nano.c:488
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINIA\t\t\t\t\tRozpoczъcie w linii o numerze LINIA\n"
#: nano.c:490
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"U┐ycie: nano [opcja] +LINIA <plik>\n"
"\n"
#: nano.c:491
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opcja\t\tZnaczenie\n"
#: nano.c:493
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\tZapis pliku w formacie DOS\n"
#: nano.c:496
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\tW│▒czenie wielu buforєw plikowych\n"
#: nano.c:498
msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr " -K\t\tAlternatywna obs│uga klawiatury numerycznej\n"
#: nano.c:500
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\tZapis pliku w formacie Mac\n"
#: nano.c:502
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tU┐ycie wyra┐eё regularnych przy szukaniu\n"
#: nano.c:504
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\tP│ynne przewijanie\n"
#: nano.c:506
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\tUstawienie szeroko╢ci tabulacji na num\n"
#: nano.c:507
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tWypisanie wersji i zakoёczenie pracy\n"
#: nano.c:508
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tSta│e pokazywanie po│o┐enia kursora\n"
#: nano.c:509
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tPokazanie tej informacji\n"
#: nano.c:511
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tAutomatyczne wciъcia nowych linii\n"
#: nano.c:512
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t^K wycinaj▒ce od kursora do koёca linii\n"
#: nano.c:515
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tBez pod▒┐ania za dowi▒zaniami symbolicznymi, nadpisywanie\n"
#: nano.c:518
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tW│▒czenie myszy\n"
#: nano.c:522
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \tUstawienie katalogu pracy\n"
#: nano.c:524
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tJak najlepsza emulacja Pico\n"
#: nano.c:528
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#kol] \tгamanie linii na pozycji #kol\n"
#: nano.c:531
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tAlternatywny program sprawdzania pisowni\n"
#: nano.c:533
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tAutomatyczny zapis przy koёczeniu pracy, bez pytania\n"
#: nano.c:534
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tTryb przegl▒dania, tylko odczyt\n"
#: nano.c:536
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tBez │amania d│ugich linii\n"
#: nano.c:538
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tBez pokazywania okna pomocy\n"
#: nano.c:539
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tW│▒czenie zawieszania\n"
#: nano.c:540
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINIA\t\tRozpoczъcie w linii o numerze LINIA\n"
#: nano.c:547
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n"
#: nano.c:550
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:551
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Skompilowane opcje:"
#: nano.c:638
msgid "Mark Set"
msgstr "Znacznik ustawiony"
#: nano.c:643
msgid "Mark UNset"
msgstr "Znacznik skasowany"
#: nano.c:1268
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap wywo│ane z inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1320
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data teraz = \"%s\"\n"
#: nano.c:1372
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Po, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1492
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edytuj zast▒pienie"
#: nano.c:1736
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Nie mo┐na utworzyц nazwy pliku tymczasowego: %s"
#: nano.c:1742
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: nie mo┐na zapisaц pliku tymczasowego!"
#: nano.c:1762
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zakoёczono sprawdzanie pisowni"
#: nano.c:1764
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni"
#: nano.c:1793
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Zapisaц zmieniony bufor (ODPOWIEDм \"Nie\" SPOWODUJE UTRAT╩ ZMIAN) ? "
#: nano.c:1940
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Otrzymano SIGHUP"
#: nano.c:2010
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Nie mo┐na zmieniц rozmiaru gєrnego okna"
#: nano.c:2012
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Nie mo┐na przesun▒ц gєrnego okna"
#: nano.c:2014
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Nie mo┐na zmieniц rozmiaru okna edycji"
#: nano.c:2016
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Nie mo┐na przesun▒ц okna edycji"
#: nano.c:2018
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Nie mo┐na zmieniц rozmiaru dolnego okna"
#: nano.c:2020
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Nie mo┐na przesun▒ц dolnego okna"
#: nano.c:2359
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Mo┐na teraz cofn▒ц justowanie!"
#: nano.c:2425
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia szukania\n"
"\n"
" Wprowad╝ s│owa lub znaki, ktєrych chcesz szukaц, nastъpnie naci╢nij Enter. Je╢li istnieje fragment tekstu do nich pasuj▒cy, ekran zostanie od╢wie┐ony pokazuj▒c po│o┐enie najbli┐szego dopasowania.\n"
"\n"
" Przy stosowaniu trybu Pico, wybranego opcj▒ -p lub --pico albo za pomoc▒ kombinacji Meta-P lub wpisu w pliku nanorc, po zachъcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio szukany │aёcuch. Naci╢niъcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje wykonanie poprzedniego szukania. W przeciwnym razie, poprzedni │aёcuch zostanie umieszczony przed kursorem i bъdzie mo┐na go poprawiц lub usun▒ц przed naci╢niъciem Enter.\n"
"\n"
" W trybie szukania dostъpne s▒ nastъpuj▒ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: nano.c:2439
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia przej╢cia do zadanej linii\n"
" Wprowad╝ numer linii, do ktєrej chcesz przej╢ц i naci╢nij Enter. Je┐eli w pliku jest mniej linii ni┐ liczba, ktєr▒ wprowadzi│e╢, zostaniesz przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n"
"\n"
" W trybie przej╢cia do zadanej linii dostъpne s▒ nastъpuj▒ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: nano.c:2446
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia wstawienia pliku\n"
"\n"
" Wpisz nazwъ pliku, ktєrego zawarto╢ц ma zostaц wstawiona do bufora bie┐▒cego pliku w bie┐▒cym po│o┐eniu kursora.\n"
"\n"
" Je╢li skompilowa│e╢ nano z obs│ug▒ wielu buforєw plikowych i w│▒czy│e╢ j▒ opcj▒ wiersza poleceё -F lub --multibuffer, kombinacj▒ Meta-F albo za pomoc▒ pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora (u┐yj Meta-< i > do prze│▒czania siъ miъdzy buforami plikowymi.\n"
"\n"
" W trybie wstawiania pliku dostъpne s▒ nastъpuj▒ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: nano.c:2457
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia zapisu pliku\n"
"\n"
" Wpisz nazwъ, pod jak▒ chcesz zapisaц bie┐▒cy plik i naci╢nij Enter.\n"
"\n"
" Je╢li korzystasz z trybu znacznikєw (Ctrl-^) i zaznaczy│e╢ tekst, zostanie ci zaproponowany zapis do pliku tylko zaznaczonej czъ╢ci. Aby zmniejszyц ryzyko nadpisania bie┐▒cego pliku jego czъ╢ci▒, w tym trybie nazwa bie┐▒cego pliku nie jest nazw▒ domy╢ln▒.\n"
"\n"
" W trybie zapisu pliku dostъpne s▒ nastъpuj▒ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: nano.c:2469
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy przegl▒darki plikєw\n"
"\n"
" Przegl▒darka plikєw s│u┐y do wizualnego przegl▒dania katalogu w celu wybrania pliku do odczytu lub zapisu. Do przemieszczania siъ po plikach w katalogu u┐yj klawiszy strza│ek oraz Page Up/Down, za╢ do wyboru pliku lub wej╢cia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter. Aby przej╢ц o jeden katalog wy┐ej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajduj▒cy siъ na samej gєrze listy plikєw.\n"
"\n"
" W przegl▒darce plikєw dostъpne s▒ nastъpuj▒ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: nano.c:2480
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy polecenia przej╢cia do katalogu przegl▒darki\n"
"\n"
" Wprowad╝ nazwъ katalogu, jaki chcesz przegl▒dn▒ц.\n"
"\n"
" Je╢li dope│nianie za pomoc▒ tabulacji nie zosta│o wy│▒czone, mo┐esz skorzystaц klawisza TAB, co automatycznie dope│ni (je╢li to mo┐liwe) nazwъ wpisywanego katalogu. W trybie przej╢cia do katalogu przegl▒darki dostъpne s▒ nastъpuj▒ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: nano.c:2488
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tekst pomocy sprawdzania pisowni\n"
"\n"
" Program do sprawdzania pisowni (spell checker) sprawdza pisowniъ ca│o╢ci tekstu bie┐▒cego pliku. Gdy zostanie napotkane nieznane s│owo, jest ono pod╢wietlane i mo┐na poprawiц wersjъ, ktєra je zast▒pi. Nastъpnie pojawia siъ propozycja zast▒pienia w bie┐▒cym pliku wszystkich wyst▒pieё danego niepoprawnie napisanego s│owa.\n"
"\n"
" W trybie sprawdzania pisowni dostъpne s▒ nastъpuj▒ce klawisze funkcyjne:\n"
"\n"
#: nano.c:2572
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s w│▒cz/wy│▒cz"
#: nano.c:2591
msgid "enabled"
msgstr "w│▒czony(e)"
#: nano.c:2592
msgid "disabled"
msgstr "wy│▒czony(e)"
#: nano.c:2656
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Wykryto prze│▒czenie NumLock. Klawiatura numeryczna nie bъdzie dzia│aц"
#: nano.c:2953
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: ustaw okna\n"
#: nano.c:2970
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: dolne okno\n"
#: nano.c:2976
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: otwєrz plik\n"
#: nano.c:3035
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Dosta│em Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3069
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Dosta│em Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3099
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Dosta│em Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3168
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Dosta│em Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3206
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Dosta│em Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:87
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "B│▒d w %s w linii %d: "
#: rcfile.c:91
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Naci╢nij return aby kontynuowaц start nano\n"
#: rcfile.c:181
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"nieznany kolor %s.\n"
"Dozwolone kolory to \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n"
"\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\".\n"
#: rcfile.c:205
msgid "Missing color name"
msgstr "Brak nazwy koloru"
#: rcfile.c:235 rcfile.c:289
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "wyra┐enia regularne musz▒ zaczynaц siъ i koёczyц znakiem \"\n"
#: rcfile.c:281
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" wymaga odpowiadaj▒cego mu \"end=\""
#: rcfile.c:331
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Odczyt komentarza\n"
#: rcfile.c:352
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "niezrozumia│e polecenie %s"
#: rcfile.c:364
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Analiza opcji %s\n"
#: rcfile.c:382
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "opcja %s wymaga argumentu"
#: rcfile.c:393
#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "┐▒dana pozycja │amania linii %d zbyt ma│a"
#: rcfile.c:403
#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "┐▒dana wielko╢ц tabulacji %d zbyt ma│a"
#: rcfile.c:418
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "ustawiono flagъ %d!\n"
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "zdjъto flagъ %d!\n"
#: rcfile.c:434
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "W pliku .nanorc znaleziono b│ъdy"
#: rcfile.c:442
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Nie mo┐na otworzyц pliku ~/.nanorc, %s"
#: search.c:132
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:136
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Uwzgl.wielk.liter]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:140
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Wyr.reg.]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:144
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Wstecz]"
#: search.c:146
msgid " (to replace)"
msgstr " (i zast▒p)"
#: search.c:151 search.c:439
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Wyszukiwanie anulowane"
#: search.c:223
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" nie znalezione"
#: search.c:292 search.c:354
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Wyszukiwanie minъ│o granicъ pliku - kontynuowane od pocz▒tku (koёca)"
#: search.c:457
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "To jedyne wyst▒pienie"
#: search.c:467
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Zast▒piono %d wyst▒pien(ia)"
#: search.c:469
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Zast▒piono 1 wyst▒pienie"
#: search.c:607 search.c:706 search.c:722
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Zastъpowanie anulowane"
#: search.c:644
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Czy zast▒piц to wyst▒pienie?"
#: search.c:656
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Zastъpowanie nie powiod│o siъ: nieznane podwyra┐enie!"
#: search.c:747
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Zast▒p przez [%s]"
#: search.c:751 search.c:755
msgid "Replace with"
msgstr "Zast▒p przez"
#: search.c:789
msgid "Enter line number"
msgstr "Wprowad╝ numer linii"
#: search.c:791
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwane"
#: search.c:800
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Cz│owieku, wiъcej rozs▒dku"
#: search.c:862
msgid "Not a bracket"
msgstr "To nie nawias"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:907
msgid "No matching bracket"
msgstr "Brak nawiasu do pary"
#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: brak pamiъci!"
#: utils.c:173
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: brak pamiъci!!"
#: utils.c:183
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: brak pamiъci!!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start dla xplus=%d zwrєci│o %d\n"
#: winio.c:294 winio.c:464
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:496
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "wej╢cie '%c' (%d)\n"
#: winio.c:544
msgid "New Buffer"
msgstr "Nowy bufor"
#: winio.c:548
msgid " File: ..."
msgstr " Plik: ..."
#: winio.c:550
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT: ..."
#: winio.c:555
msgid "File: "
msgstr "Plik: "
#: winio.c:558
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: "
#: winio.c:563
msgid "Modified"
msgstr "Zmieniony"
#: winio.c:1272
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Przesuniъto do (%d, %d) w buforze edycji\n"
#: winio.c:1283
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1357
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Dosta│em \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1386
msgid "Yy"
msgstr "Tt"
#: winio.c:1387
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1388
msgid "Aa"
msgstr "Ww"
#: winio.c:1402
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: winio.c:1406
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: winio.c:1411
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: winio.c:1617
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1626
#, c-format
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
msgstr "linia %d z %d (%.0f%%), znak %ld z %ld (%.0f%%"
#: winio.c:1790
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Zrzucanie bufora pliku na stderr...\n"
#: winio.c:1792
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Zrzucanie bufora wycinania na stderr...\n"
#: winio.c:1794
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Zrzucanie bufora na stderr...\n"
#: winio.c:1870
msgid "The nano text editor"
msgstr "Edytor tekstu nano"
#: winio.c:1871
msgid "version "
msgstr "wersja "
#: winio.c:1872
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Stworzony przez:"
#: winio.c:1873
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Specjalne podziъkowania otrzymuj▒:"
#: winio.c:1874
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
#: winio.c:1876
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim i Eric S. Raymond za ncurses"
#: winio.c:1877
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o ktєrych zapomnieli╢my..."
#: winio.c:1878
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Dziъkujemy za pracъ z nano!\n"