![Jordi Mallach](/assets/img/avatar_default.png)
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@909 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
1365 строки
35 KiB
Plaintext
1365 строки
35 KiB
Plaintext
# Danish messages for nano.
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-10-26 12:10-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-11-04 22:27+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer kaldt med inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:215
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "Sprцngte udklipsbufferen =)\n"
|
|
|
|
#: files.c:67
|
|
msgid "File already loaded"
|
|
msgstr "Fil allerede indlцst"
|
|
|
|
#: files.c:168
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr "read_line: ikke pх f°rste linje og prev er NULL"
|
|
|
|
#: files.c:241 files.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines"
|
|
msgstr "Lцste %d linjer"
|
|
|
|
#: files.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines (Converted Mac format)"
|
|
msgstr "Lцste %d linjer (Omsatte Mac-format)"
|
|
|
|
#: files.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines (Converted DOS format)"
|
|
msgstr "Lцste %d linjer (Omsatte DOS-format)"
|
|
|
|
#: files.c:286 search.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
|
|
|
|
#. We have a new file
|
|
#: files.c:290
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Ny fil"
|
|
|
|
#: files.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "\"%s\" er et katalog"
|
|
|
|
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
|
|
#: files.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
|
|
|
|
#: files.c:314
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Lцser filen"
|
|
|
|
#: files.c:334
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Fil at indsцtte [fra ./] "
|
|
|
|
#: files.c:338 files.c:490 files.c:541 files.c:725 files.c:737 files.c:780
|
|
#: files.c:791 files.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s"
|
|
msgstr "filnavnet er %s"
|
|
|
|
#: files.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
msgstr "Kan ikke indsцtte fil fra ydersiden af %s"
|
|
|
|
#: files.c:432 files.c:1084 files.c:1445 nano.c:1771
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Afbrudt"
|
|
|
|
#: files.c:717 files.c:772
|
|
msgid "No more open files"
|
|
msgstr "Ikke flere хbne filer"
|
|
|
|
#: files.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
|
|
|
|
#: files.c:1144 files.c:1160 files.c:1174 files.c:1197 files.c:1206
|
|
#: files.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke хbne filen for skrivning: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Skrev >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
|
|
|
|
#. Try a rename??
|
|
#: files.c:1251 files.c:1260 files.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Kunde ikke хbne %s for skrivning: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke sцtte rettighederne %o pх %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d lines"
|
|
msgstr "Skrev %d linjer"
|
|
|
|
#: files.c:1322
|
|
msgid "Append Selection to File"
|
|
msgstr "Tilf°j udvalg til fil"
|
|
|
|
#: files.c:1325
|
|
msgid "Write Selection to File"
|
|
msgstr "Skriv udvalg til fil"
|
|
|
|
#: files.c:1331
|
|
msgid "File Name to Append"
|
|
msgstr "Filnavn at tilf°je"
|
|
|
|
#: files.c:1334
|
|
msgid "File Name to Write"
|
|
msgstr "Filnavn at skrive"
|
|
|
|
#: files.c:1374
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
|
|
|
|
#: files.c:1894
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(mere)"
|
|
|
|
#: files.c:2211
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
msgstr "Kan ikke gх et katalog op"
|
|
|
|
#: files.c:2223
|
|
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
|
msgstr "Kan ikke bes°ge forцlder i begrцnset tilstand"
|
|
|
|
#. We can't open this dir for some reason. Complain
|
|
#: files.c:2234 files.c:2291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Kan ikke хbne \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: files.c:2262 global.c:295
|
|
msgid "Goto Directory"
|
|
msgstr "Gх til katalog"
|
|
|
|
#: files.c:2269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
msgstr "Kan ikke gх uden for %s i begrцnset tilstand"
|
|
|
|
#: files.c:2276
|
|
msgid "Goto Cancelled"
|
|
msgstr "Gх til annulleret"
|
|
|
|
#: global.c:166
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Konstant mark°rposition"
|
|
|
|
#: global.c:167
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Automatisk indrykning"
|
|
|
|
#: global.c:168
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Suspendщr"
|
|
|
|
#: global.c:169
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Hjцlpetilstand"
|
|
|
|
#: global.c:170
|
|
msgid "Pico mode"
|
|
msgstr "Pico-tilstand"
|
|
|
|
#: global.c:171
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Museunderst°ttelse"
|
|
|
|
#: global.c:172
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Klip ud til enden"
|
|
|
|
#: global.c:173
|
|
msgid "Backwards search"
|
|
msgstr "Baglцns s°gning"
|
|
|
|
#: global.c:174
|
|
msgid "Case sensitive search"
|
|
msgstr "Versalf°lsom s°gning"
|
|
|
|
#: global.c:175
|
|
msgid "Writing file in DOS format"
|
|
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
|
|
|
|
#: global.c:176
|
|
msgid "Writing file in Mac format"
|
|
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
|
|
|
|
#: global.c:177
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "jцvn rulning"
|
|
|
|
#: global.c:180
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
msgstr "Regulцre udtryk"
|
|
|
|
#: global.c:182
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "Automatisk linjeombrydning"
|
|
|
|
#: global.c:185
|
|
msgid "Multiple file buffers"
|
|
msgstr "Flere fil-buffere"
|
|
|
|
#: global.c:186
|
|
msgid "Open previously loaded file"
|
|
msgstr "┼bn tidligere indlцst fil"
|
|
|
|
#: global.c:187
|
|
msgid "Open next loaded file"
|
|
msgstr "┼bn nцste indlцste fil"
|
|
|
|
#: global.c:256
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Start hjцlpmenuen"
|
|
|
|
#: global.c:257
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
|
|
|
|
#: global.c:260
|
|
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
|
msgstr "Luk nuvцrende indlцste fil/afslut nano"
|
|
|
|
#: global.c:262
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Afslut nano"
|
|
|
|
#: global.c:265
|
|
msgid "Goto a specific line number"
|
|
msgstr "Gх til et bestemt linjenummer"
|
|
|
|
#: global.c:266
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
|
|
|
|
#: global.c:267
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
msgstr "Nulstil efter en ombryding"
|
|
|
|
#: global.c:268
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren"
|
|
|
|
#: global.c:269
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Indsцt en anden fil i den nuvцrende"
|
|
|
|
#: global.c:270
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "S°g efter tekst inden i tekstredigereren"
|
|
|
|
#: global.c:271
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Gх til foregхende skцrm"
|
|
|
|
#: global.c:272
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Gх til nцste skцrm"
|
|
|
|
#: global.c:273
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
|
|
|
|
#: global.c:274
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Indsцt fra udklipsbufferen i aktuel linje"
|
|
|
|
#: global.c:275
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|
msgstr "Vis mark°rens position"
|
|
|
|
#: global.c:276
|
|
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
|
msgstr "Start stavekontrollen (hvis tilgцngelig)"
|
|
|
|
#: global.c:277
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Gх en linje op"
|
|
|
|
#: global.c:278
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Gх en linje ned"
|
|
|
|
#: global.c:279
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Gх et tegn fremad"
|
|
|
|
#: global.c:280
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Gх et tegn bagud"
|
|
|
|
#: global.c:281
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Gх til begyndelsen pх aktuel linje"
|
|
|
|
#: global.c:282
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Gх til enden pх aktuel linje"
|
|
|
|
#: global.c:283
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Gх til filens f°rste linje"
|
|
|
|
#: global.c:284
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Gх til filens sidste linje"
|
|
|
|
#: global.c:285
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Opdatщr (genskriv) den aktuelle skцrm"
|
|
|
|
#: global.c:286
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Markщr tekst ved aktuel mark°rposition"
|
|
|
|
#: global.c:287
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Fjern tegnet under mark°ren"
|
|
|
|
#: global.c:289
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Fjern tegnet til venstre for mark°ren"
|
|
|
|
#: global.c:290
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Indsцt et tabulatortegn"
|
|
|
|
#: global.c:291
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Indsцt en vognretur ved mark°rpositionen"
|
|
|
|
#: global.c:293
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "Slх versalf°lsomhed til/fra i den aktuelle s°gning eller erstatning"
|
|
|
|
#: global.c:294
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
msgstr "Gх til filbladrer"
|
|
|
|
#: global.c:296
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
|
|
|
|
#: global.c:297
|
|
msgid "Append to the current file"
|
|
msgstr "Tilf°j til enden pх aktuel fil"
|
|
|
|
#: global.c:298
|
|
msgid "Search backwards"
|
|
msgstr "S°g bagud"
|
|
|
|
#: global.c:300
|
|
msgid "Use Regular expressions"
|
|
msgstr "Brug regulцre udtryk"
|
|
|
|
#: global.c:301
|
|
msgid "Find other bracket"
|
|
msgstr "Find anden klamme"
|
|
|
|
# kontrollщr at den finns
|
|
#: global.c:305 global.c:431 global.c:464 global.c:497 global.c:510
|
|
#: global.c:535 global.c:549 global.c:560 global.c:568 global.c:585
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Fх hjцlp"
|
|
|
|
#: global.c:310
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
#: global.c:314 global.c:530 global.c:570
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Afslut"
|
|
|
|
#: global.c:317
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Gem"
|
|
|
|
#: global.c:322 global.c:411
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Ombryd"
|
|
|
|
#: global.c:326 global.c:332
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Lцs fil"
|
|
|
|
#: global.c:336 global.c:407 global.c:442
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Erstat"
|
|
|
|
#: global.c:340
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Hvor findes"
|
|
|
|
#: global.c:344 global.c:522 global.c:573
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Forrige"
|
|
|
|
#: global.c:348 global.c:526 global.c:577
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Nцste"
|
|
|
|
#: global.c:352
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Klip ud"
|
|
|
|
#: global.c:356
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "Ingen ombrydning"
|
|
|
|
#: global.c:359
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "Ingen udklipning"
|
|
|
|
#: global.c:363
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Akt. pos"
|
|
|
|
#: global.c:367
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Stavekontr."
|
|
|
|
#: global.c:371
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Op"
|
|
|
|
#: global.c:374
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: global.c:377
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Fremad"
|
|
|
|
#: global.c:380
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Bagud"
|
|
|
|
#: global.c:383
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
#: global.c:386
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Slut"
|
|
|
|
#: global.c:389
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Opdatщr"
|
|
|
|
#: global.c:392
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Markщr tekst"
|
|
|
|
#: global.c:395
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: global.c:399
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Slet baglцns"
|
|
|
|
#: global.c:403
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabulator"
|
|
|
|
#: global.c:415
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: global.c:419 global.c:446 global.c:479
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Gх til linje"
|
|
|
|
#: global.c:424
|
|
msgid "Find Other Bracket"
|
|
msgstr "Find anden klamme"
|
|
|
|
#: global.c:434 global.c:467 global.c:500 global.c:512 global.c:537
|
|
#: global.c:551 global.c:562 global.c:587 winio.c:1251
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annullщr"
|
|
|
|
#: global.c:436 global.c:469 global.c:502 global.c:515
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "F°rste linje"
|
|
|
|
#: global.c:439 global.c:472 global.c:505 global.c:518
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Sidste linje"
|
|
|
|
#: global.c:450 global.c:483
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "Versalf°lsom"
|
|
|
|
#: global.c:453 global.c:486
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Retning"
|
|
|
|
#: global.c:458 global.c:491
|
|
msgid "Regexp"
|
|
msgstr "Regudtr"
|
|
|
|
#: global.c:475
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Ingen erstatning"
|
|
|
|
#: global.c:541 global.c:555
|
|
msgid "To Files"
|
|
msgstr "Til filer"
|
|
|
|
#: global.c:545
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Tilf°j ved enden"
|
|
|
|
#: global.c:581
|
|
msgid "Goto"
|
|
msgstr "Gх til"
|
|
|
|
#: nano.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nBuffer written to %s\n"
|
|
msgstr "\nBufferen skrevet til %s\n"
|
|
|
|
#: nano.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
|
|
msgstr "\nIngen %s skrevet (eksisterer filen?)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:186
|
|
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
|
msgstr "Vinduest°rrelsen er for lille for Nano..."
|
|
|
|
#: nano.c:194
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Tasten ugyldig i VISNINGstilstand"
|
|
|
|
#: nano.c:246
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" hjцlpetekst for nano\n"
|
|
"\n"
|
|
" Tekstredigereren nano er skabt for at efterligne funktionaliteten og letanvendeligheden hos tekstredigereren UW Pico. Det findes fire hoveddele i redigereren: ╪verste linje viser programmets versionsnummer, navnet pх filen som redigeres, og om filen er цndret. Efter dette findes hovedvinduet som viser filen som redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra underkanten og viser vigtige meddelelser. De nederste to linjer viser de almindeligste kommandoer som bruges i tekstredigereren.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Notationen for kommandoer er som f°lger: Sekvenser med Kontrol-tast skrives med en cirkumfleks (^) og trykkes samtidigt med Kontrol-tasten (Ctrl). Escape-sekvenser skrives med metategnet (M) og angives enten med Esc-, Alt- eller Meta-tasten afhцngig af dine tastaturindstillinger. F°lgende tastekombinationer er tilgцngelige i redigererens hovedvindue. Alternative taster vises inden i parentes:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:345
|
|
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "delete_node(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
|
|
|
|
#: nano.c:350
|
|
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "delete_node(): frigjorde sidste knude.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:407
|
|
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
|
|
msgstr "Brug: nano [langt GNU-flag] [flag] +LINJE <fil>\n\n"
|
|
|
|
#: nano.c:408
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Flag\t\tLangt flag\t\tBetydning\n"
|
|
|
|
#: nano.c:413
|
|
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
|
|
|
|
#: nano.c:418
|
|
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tTillad flere fil-buffere\n"
|
|
|
|
#: nano.c:423
|
|
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
|
|
|
|
#: nano.c:427
|
|
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBrug regulцre udtryk for s°gning\n"
|
|
|
|
#: nano.c:431
|
|
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJцvn rulning\n"
|
|
|
|
#: nano.c:434
|
|
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [tal]\t--tabsize=[tal]\t\tSцt bredden pх et tabulatortegn til tal\n"
|
|
|
|
#: nano.c:437
|
|
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\t--version\t\tUdskriv versionsinformation og afslut\n"
|
|
|
|
#: nano.c:439
|
|
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVis mark°rposition hele tiden\n"
|
|
|
|
#: nano.c:441
|
|
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meddelelse\n"
|
|
|
|
#: nano.c:444
|
|
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndryk automatisk nye linjer\n"
|
|
|
|
#: nano.c:446
|
|
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLad ^K klippe ud fra mark°ren til slutningen pх linjen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:449
|
|
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tF°lg ikke symbolske lцnker, overskriv\n"
|
|
|
|
#: nano.c:452
|
|
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tBrug mus\n"
|
|
|
|
#: nano.c:457
|
|
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
|
msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSцt behandlet katalog\n"
|
|
|
|
#: nano.c:460
|
|
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEfterlign Pico sх tцt som muligt\n"
|
|
|
|
#: nano.c:465
|
|
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [tegn] \t--fill=[#tegn]\t\tBryd linjer efter antal tegn\n"
|
|
|
|
#: nano.c:469
|
|
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tBrug alternativ stavekontrol\n"
|
|
|
|
#: nano.c:472
|
|
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGem automatisk ved afslutning, sp°rg ikke\n"
|
|
|
|
#: nano.c:474
|
|
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningstilstand (skrivebeskyttet)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:477
|
|
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tOmbryd ikke lange linjer\n"
|
|
|
|
#: nano.c:480
|
|
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVis ikke hjцlpevindue\n"
|
|
|
|
#: nano.c:482
|
|
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tBrug suspendering\n"
|
|
|
|
#: nano.c:484
|
|
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart ved linjenummer LINJE\n"
|
|
|
|
#: nano.c:486
|
|
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
|
|
msgstr "Brug: nano [flag] +LINJE <fil>\n\n"
|
|
|
|
#: nano.c:487
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Flag\t\tBetydning\n"
|
|
|
|
#: nano.c:489
|
|
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
|
|
|
|
#: nano.c:492
|
|
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
msgstr " -F \t\tTillad flere fil-buffere\n"
|
|
|
|
#: nano.c:495
|
|
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"
|
|
|
|
#: nano.c:497
|
|
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [tal]\tSцt bredden pх et tabulatortegn til tal\n"
|
|
|
|
#: nano.c:498
|
|
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\tBrug regulцre udtryk for s°gning\n"
|
|
|
|
#: nano.c:500
|
|
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
msgstr " -S\t\tJцvn rulning\n"
|
|
|
|
#: nano.c:502
|
|
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\tUdskriv versionsinformation og afslut\n"
|
|
|
|
#: nano.c:503
|
|
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\tVis mark°rposition hele tiden\n"
|
|
|
|
#: nano.c:504
|
|
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\tVis denne meddelelse\n"
|
|
|
|
#: nano.c:506
|
|
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\tIndryk automatisk nye linjer\n"
|
|
|
|
#: nano.c:507
|
|
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\tLad ^K klippe ud fra mark°ren til slutningen pх linjen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:510
|
|
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\tF°lg ikke symbolske lцnker, overskriv\n"
|
|
|
|
#: nano.c:513
|
|
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\tBrug mus\n"
|
|
|
|
#: nano.c:517
|
|
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
|
|
msgstr " -o [kat] \tSцt behandlet katalog\n"
|
|
|
|
#: nano.c:519
|
|
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p \t\tEfterlign Pico sх tцt som muligt\n"
|
|
|
|
#: nano.c:523
|
|
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [tegn] \tOmbryd linjer efter antal tegn\n"
|
|
|
|
#: nano.c:526
|
|
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [prog] \tBrug alternativ stavekontrol\n"
|
|
|
|
#: nano.c:528
|
|
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\tGem automatisk ved afslutning, sp°rg ikke\n"
|
|
|
|
#: nano.c:529
|
|
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\tVisningstilstand (skrivebeskyttet)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:531
|
|
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\tOmbryd ikke lange linjer\n"
|
|
|
|
#: nano.c:533
|
|
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\tVis ikke hjцlpevindue\n"
|
|
|
|
#: nano.c:534
|
|
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\tBrug suspend\n"
|
|
|
|
#: nano.c:535
|
|
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +LINJE\t\tStart ved linjenummer LINJE\n"
|
|
|
|
#: nano.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr " GNU nano version %s (oversat %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:545
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org"
|
|
|
|
#: nano.c:546
|
|
msgid "\n Compiled options:"
|
|
msgstr "\n Oversцttelsesflag:"
|
|
|
|
#: nano.c:635
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Markering sat"
|
|
|
|
#: nano.c:640
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Markering fjernet"
|
|
|
|
#: nano.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
msgstr "check_wrap kaldt med inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1447
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Redigщr en erstatning"
|
|
|
|
#: nano.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1688
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!"
|
|
|
|
#: nano.c:1708
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Stavekontrollen fцrdiggjordes"
|
|
|
|
#: nano.c:1710
|
|
msgid "Spell checking failed"
|
|
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes"
|
|
|
|
#: nano.c:1739
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "Gem цndret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ╪DEL╞GGE ╞NDRINGER)? "
|
|
|
|
#: nano.c:1886
|
|
msgid "Received SIGHUP"
|
|
msgstr "Modtog SIGHUP"
|
|
|
|
#: nano.c:1950
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Kan ikke цndre st°rrelse pх °vre vindue"
|
|
|
|
#: nano.c:1952
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Kan ikke flytte °vre vindue"
|
|
|
|
#: nano.c:1954
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Kan ikke цndre st°rrelse pх redigeringsvindue"
|
|
|
|
#: nano.c:1956
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue"
|
|
|
|
#: nano.c:1958
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Kan ikke цndre st°rrelse pх bundvinduet"
|
|
|
|
#: nano.c:1960
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet"
|
|
|
|
#: nano.c:2285
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!"
|
|
|
|
#: nano.c:2346
|
|
msgid ""
|
|
"Search Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags or using the Meta-P toggle, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will preform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjцlpetekst for s°gekommando\n"
|
|
"\n"
|
|
" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk sх retur. Hvis der er en trцffer for teksten du indtastede, vil skцrmen blive opdateret til stedet for den nцrmeste trцffer for s°gestrengen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Hvis du bruger Pico-tilstand v.hj.a. -p eller --pico-flaget eller bruger Meta-P skifteren, vil den foregхende s°gestreng blive vist i kantparanteser efter S°g:-teksten. Hvis du taster retur uden at indtaste nogen tekst vil programmet udf°re den foregхende s°gning. Ellers vil den foregхende streng blive placeret foran mark°ren, og kan redigeres eller slettes f°r tastning af retur.\n"
|
|
"\n"
|
|
" De f°lgende funktionstaster er tilstede i s°ge-tilstand:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2360
|
|
msgid ""
|
|
"Goto Line Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If thre are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjцlpetekst for gх-til-linje\n"
|
|
"\n"
|
|
" Indtast linjenummeret du °nsker at gх til, og tast retur. Hvis der er fцrre linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til den sidste linje i filen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" De f°lgende funktionstaster er tilstede i gх-til-linje-tilstand:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2367
|
|
msgid ""
|
|
"Insert File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags or the Meta-F toggle, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Ctrl-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjцlpetekst for indsцt fil\n"
|
|
"\n"
|
|
" Indtast navnet pх en fil, der skal indsцttes i den nuvцrende filbuffer pх den aktuelle mark°rposition.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Hvis du har oversat nano med underst°ttelse for flere filbuffere, og aktiveret flere filbuffere med -F eller --multibuffer kommandolinjeflag eller Meta-F-skifteren, vil indsцtning af en fil fх den til at blive indlцst i en separat buffer (brug Ctrl-< og > til at skifte mellem filbuffere).\n"
|
|
"\n"
|
|
" De f°lgende funktionstaster er tilstede i Indsцt fil-tilstand:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2378
|
|
msgid ""
|
|
"Write File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjцlpetekst for skriv fil\n"
|
|
"\n"
|
|
" Indtast navnet som du °nsker at gemme den nuvцrende fil som, og tryk retur for at gemme filen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Hvis du bruger markeringskoden med Ctrl-^ og har udvalgt tekst, vil du blive spurgt om du vil gemme kun den udvalgte del til en separat fil. For at begrцnse risikoen for overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den er det nuvцrende filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n"
|
|
"\n"
|
|
" De f°lgende funktionstaster er tilstede i Skriv fil-tilstand:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2390
|
|
msgid ""
|
|
"File Browser Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjцlpetekst for filskimmer\n"
|
|
"\n"
|
|
" Filskimmeren bruges til at gennemse katalogstrukturen for at udvцlge en fil til lцsning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/Down til at skimme gennem filerne, og S eller retur for at vцlge den udvalgte fil, eller indtaste det udvalgte katalog. For at gх et niveau op udvцlges kataloget kaldet '..' i toppen af fillisten.\n"
|
|
"\n"
|
|
" De f°lgende funktionstaster er tilstede i filskimmeren:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2401
|
|
msgid ""
|
|
"Browser Goto Directory Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjцlpetekst for skimmer gх til katalog\n"
|
|
"\n"
|
|
" Indtast navnet pх det katalog, som du vil gennemse.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Hvis tab-fцrdigg°relse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at (fors°ge at) automatisk fцrdigg°re katalognavnet.\n"
|
|
"\n"
|
|
" De f°lgende funktionstaster er tilstede i skimmeren gх til katalog-tilstand:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2409
|
|
msgid ""
|
|
"Spell Check Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjцlpetekst for stavekontrol\n"
|
|
"\n"
|
|
" Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuvцrende fil. Nхr et ukendt ord findes, fremhцves det og en erstatning kan redigeres. Den vil sх sp°rge for at erstatte alle tilfцlde af det givne fejlstavede ord i den nuvцrende fil.\n"
|
|
"\n"
|
|
" De f°lgende andre funktioner er tilstede i stavekontrol-tilstand:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s enable/disable"
|
|
msgstr "%s aktivщr/deaktivщr"
|
|
|
|
#: nano.c:2512
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "aktiveret"
|
|
|
|
#: nano.c:2513
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "deaktiveret"
|
|
|
|
#: nano.c:2577
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock"
|
|
|
|
#: nano.c:2870
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Main: konfigurщr vindue\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2881
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Main: bundvindue\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2887
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Main: хbn fil\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:84
|
|
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
|
|
msgstr "\nTryk retur for at fortsцtte opstart af nano\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:142
|
|
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Lцs en kommentar\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
|
|
msgstr "fejl i %s pх linje %d: kommando %s ikke forstхet"
|
|
|
|
#: rcfile.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Fortolker valgmulighed %s\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
|
|
msgstr "fejl i %s pх linje %d: valgmulighed %s krцver et argument"
|
|
|
|
#: rcfile.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
|
|
msgstr "Fejl i %s pх linje %d: °nsket fyld-st°rrelse %d for lille"
|
|
|
|
#: rcfile.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small"
|
|
msgstr "Fejl i %s pх linje %d: °nsket tab-st°rrelse %d for lille"
|
|
|
|
#: rcfile.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set flag %d!\n"
|
|
msgstr "sцt flag %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unset flag %d!\n"
|
|
msgstr "fjern flag %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:238
|
|
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
|
msgstr "Fejl fundet i .nanorc-fil"
|
|
|
|
#: rcfile.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke хbne ~/.nanorc fil, %s"
|
|
|
|
#: search.c:132
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "S°g"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:136
|
|
msgid " [Case Sensitive]"
|
|
msgstr "[Versalf°lsom]"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:140
|
|
msgid " [Regexp]"
|
|
msgstr " [Regudtr]"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:144
|
|
msgid " [Backwards]"
|
|
msgstr " [Bagud]"
|
|
|
|
#: search.c:146
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (at erstatte)"
|
|
|
|
#: search.c:151 search.c:424
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "S°gningen annulleret"
|
|
|
|
#: search.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes"
|
|
|
|
#: search.c:278 search.c:340
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "S°gningen genstartet fra begyndelsen"
|
|
|
|
#: search.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurrences"
|
|
msgstr "Erstattede %d forekomster"
|
|
|
|
#: search.c:448
|
|
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
msgstr "Erstattede 1 forekomst"
|
|
|
|
#: search.c:586 search.c:696 search.c:712
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Erstatning afbrudt"
|
|
|
|
#: search.c:636
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Erstat denne forekomst?"
|
|
|
|
#: search.c:648
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!"
|
|
|
|
#: search.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Erstat med [%s]"
|
|
|
|
#: search.c:741 search.c:745
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Erstat med"
|
|
|
|
#: search.c:779
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Angiv linjenummer"
|
|
|
|
#: search.c:781
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Afbrudt"
|
|
|
|
#: search.c:790
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Ja ja, vцr nu rimelig"
|
|
|
|
#: search.c:844
|
|
msgid "Not a bracket"
|
|
msgstr "Ikke en klamme"
|
|
|
|
#. didn't find either left or right bracket
|
|
#: search.c:889
|
|
msgid "No matching bracket"
|
|
msgstr "Ingen tilsvarende klamme"
|
|
|
|
#: utils.c:159
|
|
msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: malloc: ikke mere hukommelse!"
|
|
|
|
#: utils.c:173
|
|
msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: calloc: ikke mere hukommelse!"
|
|
|
|
#: utils.c:183
|
|
msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: realloc: ikke mere hukommelse!"
|
|
|
|
#: winio.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
|
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerede %d\n"
|
|
|
|
# Osцker.
|
|
#: winio.c:295 winio.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
# Osцker.
|
|
#: winio.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:546
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Ny buffer"
|
|
|
|
#: winio.c:550
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " Fil:..."
|
|
|
|
#: winio.c:552
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
msgstr " KAT:..."
|
|
|
|
#: winio.c:563
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "╞ndret"
|
|
|
|
#: winio.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Jeg modtog \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
|
|
#. all characters accepted as a valid character for that value.
|
|
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
|
|
#: winio.c:1224
|
|
msgid "Yy"
|
|
msgstr "JjYy"
|
|
|
|
#: winio.c:1225
|
|
msgid "Nn"
|
|
msgstr "Nn"
|
|
|
|
#: winio.c:1226
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Aa"
|
|
|
|
#: winio.c:1240
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: winio.c:1244
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: winio.c:1249
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: winio.c:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1453
|
|
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
|
|
msgstr "linje %d af %d (%.0f%%), tegn %ld af %ld (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1608
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumper filbufferen til standard fejl...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1610
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumper udklipsbufferen til standard fejl...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1612
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumper en buffer til standard fejl...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1687
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "Tekstredigereren nano"
|
|
|
|
#: winio.c:1688
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "version "
|
|
|
|
#: winio.c:1689
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Prцsenteres af:"
|
|
|
|
#: winio.c:1690
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Sцrlig tak til:"
|
|
|
|
#: winio.c:1691
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: winio.c:1692
|
|
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
|
|
#: winio.c:1693
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
|
|
|
|
#: winio.c:1694
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
msgstr "Tak for at du bruger nano!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "Versalf°lsom s°gning med regulцre udtryk%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "S°gning med regulцre udtryk%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
|
#~ msgstr "Kun %d linjer er til stede, hopper til sidste linje"
|