1
1
nano/po/ro.po
Jordi Mallach 98b61e3702 Italian and Romanian update.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@2167 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2004-12-06 23:44:55 +00:00

1506 строки
39 KiB
Plaintext

# Mesajele юn limba romтnу pentru nano.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fi║ier este distribuit sub aceea║i licen■у ca ║i pachetul nano.
# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-22 21:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-04 12:00-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/files.c:307
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitу din formatul DOS ║i Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS ║i Mac)"
#: src/files.c:312
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitу din formatul Mac)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul Mac)"
#: src/files.c:317
#, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Am citit %lu linie (convertitу din formatul DOS)"
msgstr[1] "Am citit %lu linii (convertite din formatul DOS)"
#: src/files.c:322
#, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Am citit %lu linie"
msgstr[1] "Am citit %lu linii"
#: src/files.c:344
msgid "New File"
msgstr "Fi║ier nou"
#: src/files.c:347
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nu a fost gуsit"
#: src/files.c:352
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" este un director"
#: src/files.c:353
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fi║ierul \"%s\" este un fi║ier dispozitiv (device)"
#: src/files.c:356 src/files.c:363 src/files.c:1515 src/files.c:1579
#: src/files.c:1634 src/files.c:1724 src/files.c:2995 src/rcfile.c:702
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Eroare citind %s: %s"
#: src/files.c:366
msgid "Reading File"
msgstr "Citesc Fi║ier"
#: src/files.c:444
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nu pot insera fi║ier din afara lui %s"
#: src/files.c:517
#, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "Comandу de executat юn buffer nou [din %s] "
#: src/files.c:520
#, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Comandу de executat [din %s] "
#: src/files.c:525
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fi║ier de inserat юn buffer nou [din %s]"
#: src/files.c:528
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fi║ier de inserat [din %s]"
#: src/files.c:556 src/files.c:1890 src/files.c:2796 src/nano.c:2936
#: src/search.c:214 src/search.c:924 src/search.c:971
msgid "Cancelled"
msgstr "Am renun■at"
#: src/files.c:682
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tastу ilegalу юn modul non-multibuffer"
#: src/files.c:928 src/files.c:988
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Nici un alt buffere deschis"
#: src/files.c:955 src/files.c:1015
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Am schimbat la %s"
#: src/files.c:956 src/files.c:1016 src/global.c:253 src/winio.c:2349
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer nou"
#: src/files.c:1472
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu pot scrie юn afarу de %s"
#: src/files.c:1485
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr "Nu pot pre-adуugу sau adуuga la un symlink cu setarea --nofollow"
#: src/files.c:1559 src/files.c:1581 src/files.c:1594 src/files.c:1622
#: src/files.c:1641 src/files.c:1658 src/files.c:1667 src/files.c:1688
#: src/files.c:1695 src/files.c:1703 src/files.c:1730 src/files.c:1734
#: src/files.c:3057 src/files.c:3065
#, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Eroare scriind %s: %s"
#: src/files.c:1753
#, c-format
msgid "Wrote %u line"
msgid_plural "Wrote %u lines"
msgstr[0] "Am scris %u linie"
msgstr[1] "Am scris %u linii"
#: src/files.c:1849
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: src/files.c:1851
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: src/files.c:1856
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de siguran■у (backup)]"
#: src/files.c:1863
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-adaugу Selec■ie la fi║ier"
#: src/files.c:1865
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaugу Selec■ie la fi║ier"
#: src/files.c:1867
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie Selec■ie юn fi║ier"
#: src/files.c:1871
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nume de pre-adуugat la"
#: src/files.c:1873
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nume de adуugat la"
#: src/files.c:1875
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nume de scris"
#: src/files.c:1949
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "Fi║ierul existу, SUPRASCRIE ? "
#: src/files.c:1962
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr "Salveazу fi║ierul sun UN NUME DIFERIT ? "
#: src/files.c:2429
msgid "(more)"
msgstr "(suplimentar)"
#: src/files.c:2723
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nu pot schimba юn sus un director"
#: src/files.c:2733 src/files.c:2809
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Nu pot merge юn afara %s юn modul restric■ionat"
#: src/files.c:2741 src/files.c:2769 src/files.c:2817
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nu pot deschide \"%s\": %s"
#: src/files.c:2791
msgid "Go To Directory"
msgstr "Mergi la Director"
#: src/files.c:2996 src/rcfile.c:641
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Apуsa■i Return/Enter pentru a continua lansarea nano\n"
#: src/global.c:231
msgid "Get Help"
msgstr "Cere ajutor"
#: src/global.c:232
msgid "Exit"
msgstr "Terminу"
#: src/global.c:233
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina precedentу"
#: src/global.c:234
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina urmуtoare"
#: src/global.c:235
msgid "Replace"
msgstr "╬nlocuie║te"
#: src/global.c:236
msgid "Go To Line"
msgstr "Du-te la linia"
#: src/global.c:237 src/winio.c:3207
msgid "Cancel"
msgstr "Renun■у"
#: src/global.c:238
msgid "First Line"
msgstr "Prima linie"
#: src/global.c:239
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima linie"
#: src/global.c:241
msgid "Beg of Par"
msgstr "╬nceput Par"
#: src/global.c:242
msgid "End of Par"
msgstr "Sfтr║it Par"
#: src/global.c:243
msgid "FullJstify"
msgstr "AliniazуTotal"
#: src/global.c:246
msgid "Case Sens"
msgstr "Cu majuscule semnificative"
#: src/global.c:247
msgid "Direction"
msgstr "Direc■ie"
#: src/global.c:249
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: src/global.c:251
msgid "History"
msgstr "Istorie"
#: src/global.c:257
msgid "To Files"
msgstr "╬n fi║iere"
#: src/global.c:261
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Invocу meniul de ajutor"
#: src/global.c:264
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "╬nchide fi║ierul юncуrcat curent/Ie║i din nano"
#: src/global.c:266
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ie║ire din nano"
#: src/global.c:269
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scrie fi║ierul curent pe disc"
#: src/global.c:270
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aliniazу paragraful curent"
#: src/global.c:272
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereazу alt fi║ier юn fi║ierul curent"
#: src/global.c:273
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cautу un anumit text юn editor"
#: src/global.c:274
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Du-te la ecranul precedent"
#: src/global.c:275
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Du-te la ecraul urmуtor"
#: src/global.c:277
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taie linia curentу ║i pуstreazу-o юn cutbuffer"
#: src/global.c:279
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Copiazу din cutbuffer юn linia curentу"
#: src/global.c:280
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Aratу pozi■ia cursorului"
#: src/global.c:281
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocу corectorul ortografic, dacу e disponibil"
#: src/global.c:282
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Du-te la o anumitу linie"
#: src/global.c:283
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "╬nlocuie║te textul din editor"
#: src/global.c:285
msgid "Mark text at the cursor position"
msgstr "Marcheazу textul la pozi■ia curentу a cursorului"
#: src/global.c:286
msgid "Repeat last search"
msgstr "Repetу ultima cуutare"
#: src/global.c:288
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Du-te la linia precedentу"
#: src/global.c:289
msgid "Move to the next line"
msgstr "Du-te la linia urmуtoare"
#: src/global.c:290
msgid "Move forward one character"
msgstr "Du-te юnainte un caracter"
#: src/global.c:291
msgid "Move back one character"
msgstr "Du-te юnapoi un caracter"
#: src/global.c:292
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Du-te la юnceputul liniei"
#: src/global.c:293
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Du-te la sfтr║itul liniei"
#: src/global.c:294
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Reюmprospуteazу zona de ecran curentу"
#: src/global.c:295
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "кterge caracterul de sub cursor"
#: src/global.c:297
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "кterge caracterul de la stтnga cursorului"
#: src/global.c:299
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
msgstr "Insereazу un caracter tab la pozi■ia curentу a cursorului"
#: src/global.c:301
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Insereazу un caracter \"carriage return\" la pozi■ia curentу a cursorului"
#: src/global.c:303
msgid "Move forward one word"
msgstr "Du-te юnainte un cuvтnt"
#: src/global.c:304
msgid "Move backward one word"
msgstr "Du-te юnapoi un cuvтnt"
#: src/global.c:308
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
msgstr "Du-te la юnceputul paragrafului curent"
#: src/global.c:310
msgid "Go to the end of the current paragraph"
msgstr "Du-te la sfтr║itul paragrafului curent"
#: src/global.c:313
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Du-te la ecranul precedent"
#: src/global.c:314
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Schimbу la urmуtorul buffer de fi║ier"
#: src/global.c:316
msgid "Insert character(s) verbatim"
msgstr "Insereazу caracter(e) identic"
#: src/global.c:318
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Aliniazу юntregul fi║ier"
#: src/global.c:321
msgid "Find other bracket"
msgstr "Gуse║te cealaltу parantezу"
#: src/global.c:323
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuleazу func■ia curentу"
#: src/global.c:324
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Du-te la prima linie din fi║ier"
#: src/global.c:325
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Du-te la ultima linie din fi║ier"
#: src/global.c:328
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
msgstr "Executу cуutarea/юnlocuirea curentу indiferentу/senzitivу la mуrimea literelor"
#: src/global.c:330
msgid "Make the current search/replace go backwards"
msgstr "Executу cуutarea/юnlocuirea curentу spre юnapoi"
#: src/global.c:332
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Folose║te expresii regulare (regular expressions)"
#: src/global.c:335
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Editeazу ║irurile precedente de cуutare/юnlocuire"
#: src/global.c:339
msgid "Go to file browser"
msgstr "Du-te la navigatorul de fi║iere"
#: src/global.c:342
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Scrie fi║ierul ie║ire юn format DOS"
#: src/global.c:343
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Scrie fi║ierul ie║ire юn format Mac"
#: src/global.c:345
msgid "Append to the current file"
msgstr "Adaugу la fi║ierul curent"
#: src/global.c:346
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Pre-adaugу la fi║ierul curent"
#: src/global.c:348
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Creazу copie de siguran■у (backup) pentru fi║ierul original la salvare"
#: src/global.c:349
msgid "Execute external command"
msgstr "Executу comandу externу"
#: src/global.c:352
msgid "Insert into new buffer"
msgstr "Insereazу юn buffer nou"
#: src/global.c:355
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ie║i din navigatorul de fi║iere"
#: src/global.c:356
msgid "Go to directory"
msgstr "Du-te la director"
#: src/global.c:386
msgid "Close"
msgstr "╬nchide"
#: src/global.c:397
msgid "WriteOut"
msgstr "Scrie ie║ire"
#: src/global.c:402
msgid "Justify"
msgstr "Aliniazу"
#: src/global.c:418
msgid "Read File"
msgstr "Cite║te fi║ier"
#: src/global.c:430
msgid "Where Is"
msgstr "Unde este"
#: src/global.c:445
msgid "Cut Text"
msgstr "Taie text"
#: src/global.c:451
msgid "UnJustify"
msgstr "De-aliniazу"
#: src/global.c:456
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Anuleazу tуiere text"
#: src/global.c:461
msgid "Cur Pos"
msgstr "Poz. Crt."
#: src/global.c:469
msgid "To Spell"
msgstr "De ortografiat"
#: src/global.c:486
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcheazу text"
#: src/global.c:490
msgid "Where Is Next"
msgstr "Unde este Urmуtor"
#: src/global.c:495 src/global.c:790
msgid "Prev Line"
msgstr "Linia precedentу"
#: src/global.c:499 src/global.c:794
msgid "Next Line"
msgstr "Linia urmуtoare"
#: src/global.c:503
msgid "Forward"
msgstr "╬nainte"
#: src/global.c:507
msgid "Back"
msgstr "╬napoi"
#: src/global.c:511
msgid "Home"
msgstr "Acasу"
#: src/global.c:515
msgid "End"
msgstr "Sfтr║it"
#: src/global.c:519
msgid "Refresh"
msgstr "╬mprospуteazу"
#: src/global.c:523
msgid "Delete"
msgstr "кterge"
#: src/global.c:527
msgid "Backspace"
msgstr "кterge юnapoi (backspace)"
#: src/global.c:531
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:535
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:540
msgid "Next Word"
msgstr "Cuvтnt urmуtor"
#: src/global.c:544
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuvтnt precedent"
#: src/global.c:562
msgid "Previous File"
msgstr "Fi║ier precedent"
#: src/global.c:566
msgid "Next File"
msgstr "Fi║ier urmуtor"
#: src/global.c:571
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare identicу"
#: src/global.c:583
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Gуse║te cealaltу parantezу"
#: src/global.c:693
msgid "No Replace"
msgstr "Nici o юnlocuire"
#: src/global.c:776
msgid "Go To Text"
msgstr "Du-te la text"
#: src/global.c:838
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: src/global.c:844
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: src/global.c:851
msgid "Append"
msgstr "Adaugу"
#: src/global.c:857
msgid "Prepend"
msgstr "Pre-adaugу"
#: src/global.c:864
msgid "Backup File"
msgstr "Fi║ier copie de siguran■у (backup)"
#: src/global.c:900
msgid "Execute Command"
msgstr "Executу comandу"
#: src/global.c:949
msgid "Insert File"
msgstr "Insereazу fi║ier"
#: src/global.c:986
msgid "Go To Dir"
msgstr "Du-te la Director"
#: src/global.c:1056
msgid "Help mode"
msgstr "Mod Ajutor"
#: src/global.c:1061
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Multiple buffere fi║iere"
#: src/global.c:1064
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Pozi■ie cursor neschimbatу"
#: src/global.c:1066
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto paragraf"
#: src/global.c:1068
msgid "Auto line wrap"
msgstr "Trecere automatу (wrap) la linie nouу"
#: src/global.c:1070
msgid "Cut to end"
msgstr "Taie pтnу la sfтr║it"
#: src/global.c:1074
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendу"
#: src/global.c:1076
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport maus"
#: src/global.c:1084
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Nici o conversie de format DOS/Mac"
#: src/global.c:1085
msgid "Backup files"
msgstr "Fi║iere copie de siguran■у (backup)"
#: src/global.c:1087 src/nano.c:797
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rulare (scrolling) finу"
#: src/global.c:1088
msgid "Smart home key"
msgstr "Tastу acasу inteligentу"
#: src/global.c:1090
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Eviden■iere sintaxу color"
#: src/global.c:1094
msgid "Whitespace display"
msgstr "Afi║eazу spa■iu-alb"
#: src/nano.c:180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer scris юn %s\n"
#: src/nano.c:182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferul nu a fost scris юn %s (prea multe fi║iere copii de siguran■у <backup>?)\n"
#: src/nano.c:191
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Dimensiunea ferestrei prea micу pentru nano...\n"
#: src/nano.c:196
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tastу ilegalу юn modul VIZUALIZARE"
#: src/nano.c:282
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru comanda \"Cautу\"\n"
"\n"
"Introduce■i cuvintele sau caracterele pe care a■i dori sу le cуuta■i, apoi apуsa■i Enter. Dacу existу vreo potrivire pentru textul cуutat, ecranul va fi actualizat la loca■ia cea mai apropiatу de locul unde aceastу potrivire a avut loc.\n"
"\n"
"кirul cуutat anterior va fi arуtat юn paranteze dupу prompt-ul de cуutare. Apуsтnd Enter fуrу a introduce vreun text va executa cуutarea anterioarу. Dacу a■i selectat text cu marcajul ║i apoi cуuta■i pentru a юnlocui, numai potrivirile din textul selectat vor fi юnlocuite.\n"
"\n"
"Urmуtoarele taste de func■ii sunt disponibile юn modul \"Cautу\":\n"
"\n"
#: src/nano.c:294
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru comanda \"Du-te la linia\"\n"
"\n"
" Introduce■i numуrul liniei unde dori■i sу merge■i ║i apуsa■i Enter. Dacу existу mai pu■ine linii de text decтt numуrul introdus ve■i ajunge la ultima linie a fi║ierului.\n"
"\n"
" Urmуtoarele taste de func■ii sunt disponibile юn modul \"Du-te la linia\":\n"
#: src/nano.c:301
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru comanda \"Insereazу fi║ier\"\n"
"\n"
" Tasta■i numele unui fi║ier de introdus юn buffer-ul fi║ierului curent la pozi■ia curentу a cursorului.\n"
"\n"
" Dacу a■i compilat nano cu suport pentru multiple buffere ║i a■i activat acestу op■iune cu indicatorii de linie de comandу -F sau --multibuffer, comutatorul Meta-F, sau un fi║ier nanorc, inserтnd un fi║ier va face ca acesta sу fie юncуrcat юntr-un alt buffer (folosi■i Meta-< ║i > pentru a comuta юntre buffere). Dacу ave■i nevoie de un alt buffer gol, nu introduce■i nici un nume sau introduce■i un nume de fi║ier ce nu existу ║i apуsa■i Enter.\n"
"\n"
" Urmуtoarele taste de func■ii sunt disponibile юn modul \"Insereazу fi║ier\":\n"
#: src/nano.c:314
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru comanda \"Scrie fi║ier\"\n"
"\n"
" Tasta■i numele sub care dori■i sу salva■i fi║ierul curent ║i apуsa■i Enter pentru a salva fi║ierul.\n"
"\n"
" Dacу a■i selectat text cu marcajul, ve■i fi interpolat sу salva■i numai por■iunea selectatу юntr-un fi║ier separat. Pentru a reduce ║ansa de a suprascrie fi║ierul curent cu doar o por■iune a sa, numele fi║ierului curent nu este implicit юn acest mod.\n"
"\n"
" Urmуtoarele taste de func■ii sunt disponibile юn modul \"Scrie fi║ier\"\n"
"\n"
#: src/nano.c:325
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Navigator fi║iere\"\n"
"\n"
" Navigatorul de fi║iere este folosit pentru a naviga vizual structura de directoare ║i a selecta un fi║ier pentru citire sau scriere. Pute■i folosi tastele cu sуge■i sau Page Up/Down pentru a naviga prin fi║iere, ║i S sau Enter pentru a alege fi║ierul selectat sau a intra юntr-un director selectat. Pentru a vу muta юn sus un nivel, selecta■i directorul numit \"..\" din capуtul de sus a listei de fi║iere.\n"
"\n"
" Urmуtoarele taste de func■ii sunt disponibile юn \"Navigator fi║iere\":\n"
"\n"
#: src/nano.c:336
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru comanda \"Navigator Du-te la Directorul\"\n"
"\n"
" Introduce■i numele directorului pe care a■i dori sу-l naviga■i.\n"
"\n"
" Dacу completarea cu tab nu a fost deactivatу, pute■i folosi tasta TAB pentru a юncerca sу completa■i automat numele directorului.\n"
"\n"
" Urmуtoarele taste de func■ii sunt disponibile юn modul \"Navigator Du-te la Directorul\":\n"
"\n"
#: src/nano.c:345
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru \"Corector ortografic\"\n"
"\n"
" Corectorul ortografic verificу ortografierea юntregului text din fi║ierul curent. Cтnd este юntтlnit un cuvтnt necunoscut, acesta este eviden■iat ║i poate fi introdus/editat un юnlocuitor. Corectorul vу va юntreba dacу dori■i sу юnlocui■i toate apari■iile cu aceea║i gre║ealу юn fi║ierul curent, sau, dacу a■i selectat text cu marcajul, юn textul selectat.\n"
"\n"
" Urmуtoarele alte func■ii sunt disponibile юn modul \"Corector ortografic\":\n"
"\n"
#: src/nano.c:357
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor \"Comandу externу\"\n"
"\n"
" Acest meniu vу permite sу insera■i ie║irea unei comenzi executate de shell юn buffer-ul curent (sau юntr-un nou buffer юn modul multibuffer). Dacу dori■i un alt buffer gol, nu introduce■i nici o comandу.\n"
"\n"
" Urmуtoarele taste sunt disponibile юn acest mod:\n"
"\n"
#: src/nano.c:366
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding ASCII code. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" text ajutor pentru nano\n"
"\n"
" Editotul nano este proiectat sa emuleze fun■ionalitatea ║i u║urin■a de folosire a editorului de texte UW Pico. Existу patru sec■iuni principale ale editorului: Linia de sus aratу versiunea programului, numele fi║ierului curent ce este editat ║i dacу fi║ierul a fost sau nu modificat. Urmуtoarea sec■iune principalу este fereastra de editare ce aratу fi║ierul ce este editat. Linia de stare este a treia linie de jos ║i aratу mesaje importante. Ultimele douу linii aratу cele mai frecvente scurtуturi folosite юn editor.\n"
"\n"
" Nota■ia pentru scurtуturi este dupу cum urmeazу: secven■e Control-tastу sunt notate cu un simbol (^) ║i sunt introduse cu tasta Control (Ctrl) sau apу║тnd tasta Esc de douу ori. Secven■ele Escape-tastу sunt notate cu simbolul Meta (M) ║i pot fi introduse folosind oricare din tastele Esc, Alt sau Meta, юn func■ie de setarea tastaturii d-voastrу. De asemenea, apуsтnd tasta Esc de douу ori apoi tastтnd un numуr din trei cifre de la 000 la 255 va introduce caracterul cu codul ASCII corespunzуtor. Urmуtoarele combina■ii de taste sunt disponibile юn fereastra de editare principalу. Tastele alternative sunt arуtate юn paranteze:\n"
"\n"
#: src/nano.c:401 src/nano.c:502
msgid "enable/disable"
msgstr "activeazу/deactiveazу"
#: src/nano.c:432 src/winio.c:2512
msgid "Up"
msgstr "Sus"
#: src/nano.c:436 src/nano.c:467
msgid "Space"
msgstr "Spa■iu"
#: src/nano.c:764
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: nano [+LINIE] [op■iune GNU lungу] [op■iune] [fi║ier]\n"
"\n"
#: src/nano.c:765
#, c-format
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Op■iune\t\tOp■iune lungу\t\t╬n■eles\n"
#: src/nano.c:767
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: nano [+LINIE] [op■iune] [fi║ier]\n"
"\n"
#: src/nano.c:768
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Op■iune\t\t╬n■eles\n"
#: src/nano.c:771
msgid "Show this message"
msgstr "Aratу acest mesaj"
#: src/nano.c:772
msgid "+LINE"
msgstr "+LINIE"
#: src/nano.c:772
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "╬ncepe la linia cu numуrul LINIE"
#: src/nano.c:774
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Permite tasta acasу inteligentу"
#: src/nano.c:775
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Creazу copii de siguran■у (backup) la salvare"
#: src/nano.c:776
msgid "-E [dir]"
msgstr "-E [dir]"
#: src/nano.c:776
msgid "--backupdir=[dir]"
msgstr "--backupdir=[dir]"
#: src/nano.c:776
msgid "Directory for writing backup files"
msgstr "Director pentru scrierea fi║ierelor copie-de-siguran■у (backup)"
#: src/nano.c:779
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Activeazу buffere fi║ier multiple"
#: src/nano.c:783
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Scrie юn jurnal ║i cite║te istoria ║irurilor de cуutare/юnlocuire"
#: src/nano.c:785
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nu te uita la fi║ierele nanorc"
#: src/nano.c:788
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fi║ierele din formatul DOS/Mac"
#: src/nano.c:791
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [sir]"
#: src/nano.c:791
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[║ir]"
#: src/nano.c:791
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "кir citate. implicit \"> \""
#: src/nano.c:794
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Executу cуutуri cu expresii regulare"
#: src/nano.c:799
msgid "-T [#cols]"
msgstr "-T [#coloane]"
#: src/nano.c:799
msgid "--tabsize=[#cols]"
msgstr "--tabsize=[#coloane]"
#: src/nano.c:799
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
msgstr "Seteazу lу■imea unui tab юn coloane ca #coloane"
#: src/nano.c:800
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afi║eazу informa■ii despre versiune ║i terminу"
#: src/nano.c:802
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [║ir]"
#: src/nano.c:802
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [║ir]"
#: src/nano.c:802
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Defini■ie sintaxу de folosit"
#: src/nano.c:804
msgid "Restricted mode"
msgstr "Mod restric■ionat"
#: src/nano.c:805
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Aratу continuu pozi■ia cursorului"
#: src/nano.c:807
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Reparу confuzia cu tastele Backspace/Delete"
#: src/nano.c:808
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent-eazу automatic liniile noi"
#: src/nano.c:809
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Taie de la cursor la sfтr║itul liniei"
#: src/nano.c:811
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Nu urma link-urile simbolice, scrie peste"
#: src/nano.c:813
msgid "Enable mouse"
msgstr "Permite maus"
#: src/nano.c:816
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
#: src/nano.c:816
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: src/nano.c:816
msgid "Set operating directory"
msgstr "Seteazу directorul de operare"
#: src/nano.c:818
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservу tastele XON (^Q) ║i XOFF (^S)"
#: src/nano.c:820
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#coloane]"
#: src/nano.c:820
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#coloane]"
#: src/nano.c:820
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Seteazу coloane de umplere (sparge/wrap linii la) #coloane"
#: src/nano.c:823
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: src/nano.c:823
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: src/nano.c:823
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Permite corector ortografic alternativ"
#: src/nano.c:825
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Salveazу automat la ie║ire, nu юntreba"
#: src/nano.c:826
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mod vedere (numai citire)"
#: src/nano.c:828
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Nu sparge (wrap) liniile lungi"
#: src/nano.c:830
msgid "Don't show help window"
msgstr "Nu arуta fereastra de ajutor"
#: src/nano.c:831
msgid "Enable suspend"
msgstr "Permite suspendarea"
#: src/nano.c:834
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorat, pentru compatibilitate cu Pico)"
#: src/nano.c:841
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versiunea %s (compilat %s, %s)\n"
#: src/nano.c:844
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:845
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Op■iuni compilare:"
#: src/nano.c:909
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Ne pare rуu, suportul pentru aceastу func■ie a fost deactivat"
#: src/nano.c:937
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nu am putut pipe"
#: src/nano.c:959 src/nano.c:1781 src/nano.c:1927
msgid "Could not fork"
msgstr "Nu am putut fork"
#: src/nano.c:1075
msgid "Verbatim input"
msgstr "Intrare identicу"
#: src/nano.c:1305
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcaj Setare"
#: src/nano.c:1309
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marcaj DEsetare"
#: src/nano.c:1606
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editeazу o юnlocuire"
#: src/nano.c:1688
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nu am putut crea pipe"
#: src/nano.c:1690
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creez listу cuvinte ortografiate gre║it, vу rog a║tepta■i..."
#: src/nano.c:1787
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut ob■ine dimensiune buffer pentru pipe"
#: src/nano.c:1838
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
#: src/nano.c:1841
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eroare invocare \"sort -f\""
#: src/nano.c:1844
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eroare invocare \"uniq\""
#: src/nano.c:1934
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Nu am putut invoca \"%s\""
#: src/nano.c:2048
#, c-format
msgid "Could not create temp file: %s"
msgstr "Nu am putut crea fi║ier temporar: %s"
#: src/nano.c:2060
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr "Eroare la scrierea fi║ierului temporar: %s"
#: src/nano.c:2077
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Verificarea ortografiei a e║uat: %s: %s"
#: src/nano.c:2080
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Am terminat verificarea ortografiei"
#: src/nano.c:2462
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "кir gre║it pentru ghilimele %s: %s"
#: src/nano.c:2840
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nu pot De-Alinia!"
#: src/nano.c:2923
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Salvez buffer-ul modificat (R├SPUNSUL \"Nu\" VA DISTRUGE SCHIMB├RILE) ?"
#: src/nano.c:2982
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Am recep■ionat SIGHUP sau SIGTERM\n"
#: src/nano.c:2989
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Folosi■i \"fg\" pentru a vу юntoarce la nano"
#: src/nano.c:3154
msgid "enabled"
msgstr "activat"
#: src/nano.c:3154
msgid "disabled"
msgstr "deactivat"
#: src/nano.c:3379 src/rcfile.c:616
#, c-format
msgid "Requested tab size %s invalid"
msgstr "Dimensiune tab cerutу %s invalidу"
#: src/nano.c:3428 src/rcfile.c:568
#, c-format
msgid "Requested fill size %s invalid"
msgstr "Dimensiune umplere cerutу %s invalidу"
#: src/rcfile.c:116
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Eroare юn %s pe linia %d: "
#: src/rcfile.c:172
#, c-format
msgid "Argument %s has unterminated \""
msgstr "Argumentul %s are \" neterminat"
#: src/rcfile.c:214
#, c-format
msgid ""
"Color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\" \n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Culoare %s incorectу.\n"
"Culori valide sunt \"green\"(verde), \"red\"(ro║u), \"blue\"(albastru), \n"
"\"white\"(alb), \"yellow\"(galben), \"cyan\", \"magenta\"(purpuriu) ║i \n"
"\"black\"(negru), cu prefixul op■ional \"bright\"(strуlucitor) \n"
"pentru culorile de scriere."
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:61
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex incorect \"%s\": %s"
#
#: src/rcfile.c:273 src/rcfile.c:403 src/rcfile.c:447
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "кirurile regex trebuie sу юnceapу ║i sfтr║eascу cu un caracter \""
#: src/rcfile.c:282
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Lipse║te nume sintaxу"
#: src/rcfile.c:351
msgid "Missing color name"
msgstr "Lipse║te nume culoare"
#: src/rcfile.c:360
#, c-format
msgid "Background color %s cannot be bright"
msgstr "Culoarea de fundal %s nu poate fi strуlucitoare"
#: src/rcfile.c:374
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Nu pot adуuga o directivу de culoare fуrу o linie de sintaxу"
#: src/rcfile.c:440
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesitу un \"end=\" corespunzуtor"
#: src/rcfile.c:511
#, c-format
msgid "Command %s not understood"
msgstr "Comanda %s nu a fost юn■eleasу"
#: src/rcfile.c:550
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument"
msgstr "Op■iunea %s necesitу un argument"
#: src/rcfile.c:579
msgid "Two non-control characters required"
msgstr "Sunt necesare douу caractere non-control"
#: src/rcfile.c:589 src/rcfile.c:596
msgid "Non-tab and non-space characters required"
msgstr "Sunt necesare douу caractere non-tab ║i non-spa■iu"
#: src/rcfile.c:682
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot gуsi directorul meu home! Uуu!"
#: src/search.c:89
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" nu a fost gуsit"
#: src/search.c:170
msgid "Search"
msgstr "Cautу"
#: src/search.c:175
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#: src/search.c:182
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#: src/search.c:189
msgid " [Backwards]"
msgstr " [╬napoi]"
#
#: src/search.c:195
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (de юnlocuit) юn selec■ie"
#: src/search.c:197
msgid " (to replace)"
msgstr " (de юnlocuit)"
#: src/search.c:383
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Cуutare de la юnceput"
#: src/search.c:491 src/search.c:494 src/search.c:545 src/search.c:548
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aceasta este singura apari■ie"
#: src/search.c:554
msgid "No current search pattern"
msgstr "Nici un pattern de cуutare curent"
#: src/search.c:756
msgid "Replace this instance?"
msgstr "╬nlocuie║te юn acest caz?"
#: src/search.c:911
msgid "Replace with"
msgstr "╬nlocuie║te cu"
#: src/search.c:951
#, c-format
msgid "Replaced %ld occurrence"
msgid_plural "Replaced %ld occurrences"
msgstr[0] "Am юnlocuit юn %ld loc"
msgstr[1] "Am юnlocuit юn %ld locuri"
#: src/search.c:965
msgid "Enter line number"
msgstr "Introduce■i numуrul liniei"
#: src/search.c:988
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Haide■i, fi■i rezonabil"
#: src/search.c:1053
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nu este o parantezу"
#: src/search.c:1100
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nici o parantezу pereche"
#: src/utils.c:384 src/utils.c:394
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano a epuizat memoria!"
#: src/winio.c:1509
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorat, murmur, murmur."
#: src/winio.c:1512
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur."
#
#: src/winio.c:2326 src/winio.c:2331
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#
#: src/winio.c:2328
msgid "View"
msgstr "Vedere"
#: src/winio.c:2345
msgid "DIR:"
msgstr "DIR:"
#: src/winio.c:2352
msgid "File:"
msgstr "Fi║ier:"
#: src/winio.c:2680
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Refuz potrivire regex de lungime 0"
#: src/winio.c:3179
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: src/winio.c:3180
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: src/winio.c:3181
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/winio.c:3194
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/winio.c:3199
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: src/winio.c:3204
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: src/winio.c:3337
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:3640
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
#: src/winio.c:3641
msgid "version"
msgstr "versiune"
#: src/winio.c:3642
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Adus pentru d-voastrу de:"
#: src/winio.c:3643
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mul■umiri speciale lui:"
#: src/winio.c:3644
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3645
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
#: src/winio.c:3646
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "║i oricine altcineva a fost uitat..."
#: src/winio.c:3647
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Vу mul■umim cу folosi■i nano!"