
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1279 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
1560 строки
38 KiB
Plaintext
1560 строки
38 KiB
Plaintext
# nano - Norwegian translation
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Eivind Kj°rstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
|
|
# Svein O. Bennцs <svein@norge.no>, 2002.
|
|
# Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-12-02 00:33-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-26 02:49+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:150
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "T°mte utklippsbufferet\n"
|
|
|
|
#: files.c:122
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr "read_line: ikkje pх f°rste linje, og prev er NULL"
|
|
|
|
#: files.c:184 files.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines"
|
|
msgstr "Leste %d linjer"
|
|
|
|
#: files.c:219 search.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "л%s╗ ikkje funne"
|
|
|
|
#. We have a new file
|
|
#: files.c:223
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Ny fil"
|
|
|
|
#: files.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "Fila л%s╗ er ein katalog"
|
|
|
|
#: files.c:238
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Les fil"
|
|
|
|
#: files.c:252
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Fil som skal setjast inn [frх ./] "
|
|
|
|
#: files.c:284 files.c:309 files.c:521 nano.c:1419
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Avbrote"
|
|
|
|
#: files.c:343 files.c:364 files.c:378 files.c:395 files.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s"
|
|
|
|
#: files.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open file: Path length exceeded."
|
|
msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s"
|
|
|
|
#: files.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Skreiv >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
|
|
|
|
#. Try a rename??
|
|
#: files.c:431 files.c:442 files.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
|
|
|
|
#: files.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivх %o pх %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d lines"
|
|
msgstr "Skreiv %d linjer"
|
|
|
|
#: files.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name to write"
|
|
msgstr "Namn pх fila som skal lagrast"
|
|
|
|
#: files.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s"
|
|
msgstr "filnamnet er %s"
|
|
|
|
#: files.c:510
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
|
|
|
|
#: files.c:999
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(meir)"
|
|
|
|
#: global.c:124
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Fast mark°rposisjon"
|
|
|
|
#: global.c:125
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Automatisk innrykk"
|
|
|
|
#: global.c:126
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Legg i bakgrunnen"
|
|
|
|
#: global.c:127
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Hjelpetekst"
|
|
|
|
#: global.c:128
|
|
msgid "Pico mode"
|
|
msgstr "Pico-modus"
|
|
|
|
#: global.c:129
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Musest°tte"
|
|
|
|
#: global.c:130
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Klipp til slutten"
|
|
|
|
#: global.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
msgstr "Bruk regulцre uttrykk"
|
|
|
|
#: global.c:134
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "Automatisk linjebrekking"
|
|
|
|
#: global.c:176
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Vis hjelpemenyen"
|
|
|
|
#: global.c:177
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Lagra gjeldande fil"
|
|
|
|
#: global.c:178
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Avslutt nano"
|
|
|
|
#: global.c:179
|
|
msgid "Goto a specific line number"
|
|
msgstr "Hopp til eit linjenummer"
|
|
|
|
#: global.c:180
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Brekk om avsnittet"
|
|
|
|
#: global.c:181
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
msgstr "Gjer om ombrekking"
|
|
|
|
#: global.c:182
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Erstatt tekst"
|
|
|
|
#: global.c:183
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
|
|
|
|
#: global.c:184
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "S°k etter tekst"
|
|
|
|
#: global.c:185
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Gх til f°rre skjerm"
|
|
|
|
#: global.c:186
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Gх til neste skjerm"
|
|
|
|
#: global.c:187
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
|
|
|
|
#: global.c:188
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
|
|
|
|
#: global.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the posititon of the cursor"
|
|
msgstr "Vis mark°rposisjonen"
|
|
|
|
#: global.c:190
|
|
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
|
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
|
|
|
|
#: global.c:191
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Gх ei linje opp"
|
|
|
|
#: global.c:192
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Gх ei linje ned"
|
|
|
|
#: global.c:193
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Gх ein bokstav fram"
|
|
|
|
#: global.c:194
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Gх ein bokstav attende"
|
|
|
|
#: global.c:195
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Gх til starten av linja"
|
|
|
|
#: global.c:196
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Gх til slutten av linja"
|
|
|
|
#: global.c:197
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Gх til f°rste linje i fila"
|
|
|
|
#: global.c:198
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Gх til siste linje i fila"
|
|
|
|
#: global.c:199
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Teikn skjermen pх nytt"
|
|
|
|
#: global.c:200
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Marker teksten ved mark°ren"
|
|
|
|
#: global.c:201
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Slett bokstaven under mark°ren"
|
|
|
|
#: global.c:203
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Slett bokstaven til venstre for mark°ren"
|
|
|
|
#: global.c:204
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Sett inn eit tab-teikn"
|
|
|
|
#: global.c:205
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
|
|
|
|
#: global.c:207
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "Gjer gjeldande s°k utan х skilje mellom store/smх bokstavar"
|
|
|
|
#: global.c:208
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
|
|
|
|
#: global.c:212 global.c:328
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
#: global.c:215 global.c:223
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Lagra"
|
|
|
|
#: global.c:219 global.c:402
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
#: global.c:227 global.c:324 global.c:346 global.c:366
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Gх til linje"
|
|
|
|
#: global.c:232 global.c:315
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Brekk om"
|
|
|
|
#: global.c:236 global.c:311 global.c:342
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Erstatt"
|
|
|
|
#: global.c:240
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Les fil"
|
|
|
|
#: global.c:244
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Finn"
|
|
|
|
#: global.c:248 global.c:394
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "F°rre side"
|
|
|
|
#: global.c:252 global.c:398
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Neste side"
|
|
|
|
#: global.c:256
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Klipp"
|
|
|
|
#: global.c:260
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "U-ombrekk"
|
|
|
|
#: global.c:263
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "U-klipp"
|
|
|
|
#: global.c:267
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Posisjon"
|
|
|
|
#: global.c:271
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Staving"
|
|
|
|
#: global.c:275
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Opp"
|
|
|
|
#: global.c:278
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: global.c:281
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Framover"
|
|
|
|
#: global.c:284
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Bakover"
|
|
|
|
#: global.c:287
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: global.c:290
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: global.c:293
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Frisk opp"
|
|
|
|
#: global.c:296
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Merk tekst"
|
|
|
|
#: global.c:299
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Delete"
|
|
|
|
#: global.c:303
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#: global.c:307
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: global.c:319
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: global.c:332 global.c:353 global.c:374 global.c:384
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "F°rste linje"
|
|
|
|
#: global.c:335 global.c:356 global.c:377 global.c:387
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Siste linje"
|
|
|
|
#: global.c:338 global.c:359
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "Store/smх"
|
|
|
|
#: global.c:349 global.c:369 global.c:380 global.c:390 global.c:406
|
|
#: global.c:410 global.c:413 winio.c:1028
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: global.c:362
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Inga erstatting"
|
|
|
|
#: nano.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer lagra til %s\n"
|
|
|
|
#: nano.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No .save file written (symlink encountered?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:146
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Tasten er ulovleg i VIS-modus"
|
|
|
|
#: nano.c:183
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
|
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
|
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
|
|
"are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjelpetekst for nano\n"
|
|
"\n"
|
|
" Teksteditoren nano pr°ver х etterlikna bruksmхten og funksjonaliteten til "
|
|
"UW Pico. Der er fire hovudomrхde i dette programmet: Den °vste linja viser "
|
|
"versjonsnummeret til Nano, namnet pх fila og korvidt bufferet er endra. "
|
|
"Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er "
|
|
"den 3. linja nedanfrх og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene "
|
|
"viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet л^╗ "
|
|
"vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-"
|
|
"symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av "
|
|
"tastaturoppsettet ditt. Dei f°lgjande tastetrykkja er tilgjengelege i "
|
|
"hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
|
|
|
|
#: nano.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n"
|
|
|
|
#: nano.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "free_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:343
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE <fil>\n"
|
|
|
|
#: nano.c:344
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tTyding\n"
|
|
|
|
#: nano.c:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [TAL]\t--tabsize=[TAL]\tSet breidda pх tabulator til TAL\n"
|
|
|
|
#: nano.c:349
|
|
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBruk regulцre uttrykk i s°k\n"
|
|
|
|
#: nano.c:353
|
|
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
|
|
|
|
#: nano.c:355
|
|
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tFast mark°rposisjon\n"
|
|
|
|
#: nano.c:357
|
|
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n"
|
|
|
|
#: nano.c:360
|
|
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLat ^K klippe frх mark°ren og ut linja\n"
|
|
|
|
#: nano.c:363
|
|
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
|
|
|
|
#: nano.c:365
|
|
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tF°lg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
|
|
|
|
#: nano.c:368
|
|
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru pх musest°tte\n"
|
|
|
|
#: nano.c:373
|
|
msgid ""
|
|
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [pх kolonne KOL]\n"
|
|
|
|
#: nano.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlikna Pico sх n°ye som mogleg\n"
|
|
|
|
#: nano.c:377
|
|
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [PROG] \t--speller=[PROG]\tBruk PROG til stavesjekk\n"
|
|
|
|
#: nano.c:379
|
|
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tLagra utan х sp°rja ved avslutning\n"
|
|
|
|
#: nano.c:381
|
|
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis-modus (berre lesing)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:383
|
|
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tIkkje bryt lange linjer\n"
|
|
|
|
#: nano.c:385
|
|
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
|
|
|
|
# Kva i alle dagar er "suspend" pх norsk?
|
|
#: nano.c:387
|
|
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tTillat х leggja programmet i bakgrunnen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:389
|
|
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart pх linje LINJE\n"
|
|
|
|
#: nano.c:391
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:392
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opsjon\t\tTyding\n"
|
|
|
|
#: nano.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [TAL]\tSet breidda pх tabulator til TAL\n"
|
|
|
|
#: nano.c:394
|
|
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\tBruk regulцre uttrykk i s°k\n"
|
|
|
|
#: nano.c:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
|
|
|
|
#: nano.c:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\tFast mark°rposisjon\n"
|
|
|
|
#: nano.c:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n"
|
|
|
|
#: nano.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLat ^K klippe frх mark°ren og ut linja\n"
|
|
|
|
#: nano.c:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
|
|
|
|
#: nano.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\tF°lg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
|
|
|
|
#: nano.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru pх musest°tte\n"
|
|
|
|
#: nano.c:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [pх kolonne KOL]\n"
|
|
|
|
#: nano.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [PROG] \t--speller=[PROG]\tBruk PROG til stavesjekk\n"
|
|
|
|
#: nano.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p \t\tEtterlikna Pico sх n°ye som mogleg\n"
|
|
|
|
#: nano.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\tLagra utan х sp°rja ved avslutning\n"
|
|
|
|
#: nano.c:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis-modus (berre lesing)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
|
|
|
|
#: nano.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
|
|
|
|
#: nano.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\tTillat х leggja programmet i bakgrunnen\n"
|
|
|
|
#: nano.c:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart pх linje LINJE\n"
|
|
|
|
#: nano.c:425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:428
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"
|
|
|
|
#: nano.c:429
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Compiled options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Kompilerte tillegg:"
|
|
|
|
#: nano.c:485
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Merke sett"
|
|
|
|
#: nano.c:490
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Merke fjerna"
|
|
|
|
#: nano.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
msgstr "check_wrap kalla med inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data no = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Etter, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1142
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Rediger erstatning"
|
|
|
|
#: nano.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1372
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
msgstr "Stavekontroll feila: kunne ikkje laga mellombels fil!"
|
|
|
|
#: nano.c:1384
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Stavekontroll fullf°rt"
|
|
|
|
#: nano.c:1386
|
|
msgid "Spell checking failed"
|
|
msgstr "Stavekontroll feila"
|
|
|
|
#: nano.c:1406
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "Lagra endra buffer (\"No\" VIL MISSA ENDRINGANE)? "
|
|
|
|
#: nano.c:1502
|
|
msgid "Received SIGHUP"
|
|
msgstr "Mottok SIGHUP"
|
|
|
|
#: nano.c:1568
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Kan ikkje endra storleik pх toppvindauget"
|
|
|
|
#: nano.c:1570
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Kan ikke flytta toppvindauget"
|
|
|
|
#: nano.c:1572
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Kan ikkje endra storleik pх redigeringsvindauget"
|
|
|
|
#: nano.c:1574
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Kan ikkje flytta redigeringsvindauget"
|
|
|
|
#: nano.c:1576
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Kan ikkje endra storleik pх bunnvindauget"
|
|
|
|
#: nano.c:1578
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Kan ikkje flytta botnvindauget"
|
|
|
|
#: nano.c:1866
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
|
|
|
|
#: nano.c:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s enable/disable"
|
|
msgstr "%s skru pх/av"
|
|
|
|
#: nano.c:1973
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "pх"
|
|
|
|
#: nano.c:1974
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: nano.c:2204
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Hovud: Vindauge sett opp\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2217
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Hovud: botnvindauge\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2223
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Hovud: opna fil\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Eg fekk Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Eg fekk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Eg fekk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Eg fekk Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
|
|
|
|
#: search.c:118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
|
msgstr "S°k (skil mellom store og smх bokstavar)"
|
|
|
|
#: search.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regexp Search%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search.c:122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
|
|
msgstr "S°k (skil mellom store og smх bokstavar)"
|
|
|
|
#: search.c:124
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Search%s%s"
|
|
msgstr "S°k"
|
|
|
|
#: search.c:127
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (х erstatta)"
|
|
|
|
#: search.c:136 search.c:321
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "S°k avbrote"
|
|
|
|
#: search.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "л%s...╗ ikkje funne"
|
|
|
|
#: search.c:243
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "S°ket gjekk rundt"
|
|
|
|
#: search.c:343
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurences"
|
|
msgstr "Erstatta %d tilfelle"
|
|
|
|
#: search.c:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replaced 1 occurence"
|
|
msgstr "Erstatta 1 tilfelle"
|
|
|
|
#: search.c:504 search.c:608 search.c:624
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Erstatt avbrote"
|
|
|
|
#: search.c:554
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Erstatta dette tilfellet?"
|
|
|
|
#: search.c:566
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!"
|
|
|
|
#: search.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Erstatt med [%s]"
|
|
|
|
#: search.c:653 search.c:657
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Erstatt med"
|
|
|
|
#. Ask for it
|
|
#: search.c:692
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Skriv linjenummer"
|
|
|
|
#: search.c:694
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Avbrote"
|
|
|
|
#: search.c:714
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"
|
|
|
|
#: search.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winio.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
|
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n"
|
|
|
|
#: winio.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "input '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:479
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Ny buffer"
|
|
|
|
#: winio.c:482
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " Fil: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:490
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Endra"
|
|
|
|
#: winio.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Flytta til (%d, %d) i redigeringsbuffer\n"
|
|
|
|
#: winio.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Eg fekk \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1023
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: winio.c:1025
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: winio.c:1027
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: winio.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
|
|
msgstr "linje %d av %d (%.0f%%), teikn %ld av %ld (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1296
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumpar fil-bufferet til stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1298
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumpar utklippsbufferet til stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1300
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumpar eit buffer til stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1341
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "Teksteditoren nano"
|
|
|
|
#: winio.c:1342
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "versjon "
|
|
|
|
#: winio.c:1343
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Gjeve til deg av:"
|
|
|
|
#: winio.c:1344
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Spesiell takk til:"
|
|
|
|
# Oversette dette ?
|
|
#: winio.c:1345
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "Free Sofware Foundation"
|
|
|
|
#: winio.c:1346
|
|
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
|
|
#: winio.c:1347
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "og alle dei andre vi gl°ymde..."
|
|
|
|
#: winio.c:1348
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
|
#~ msgstr "Leste %d linjer (pх Mac-format)"
|
|
|
|
#~ msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
|
#~ msgstr "Leste %d linjer (pх DOS-format)"
|
|
|
|
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
|
#~ msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
#~ msgstr "Fila л%s╗ er ikkje ei vanleg fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File to insert [from %s] "
|
|
#~ msgstr "Fil som skal setjast inn [frх ./] "
|
|
|
|
#~ msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
#~ msgstr "Kan ikkje setja inn fil frх utanfor %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
|
#~ msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
|
|
|
|
#~ msgid "No more open files"
|
|
#~ msgstr "Ingen fleire opne filer"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't write outside of %s"
|
|
#~ msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Prepend Selection to File"
|
|
#~ msgstr "Legg til valt omrхde pх slutten av fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Selection to File"
|
|
#~ msgstr "Legg til valt omrхde pх slutten av fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Write Selection to File"
|
|
#~ msgstr "Lagra valt omrхde til fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File Name to Prepend"
|
|
#~ msgstr "Namn pх fil som skal leggjast til"
|
|
|
|
#~ msgid "File Name to Append"
|
|
#~ msgstr "Namn pх fil som skal leggjast til"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't move up a directory"
|
|
#~ msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
|
#~ msgstr "Kan ikkje gх til foreldrekatalogen i avgrensa modus"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Kan ikkje opna л%s╗: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto Directory"
|
|
#~ msgstr "Gх til katalog"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
#~ msgstr "Kan ikkje gх utanfor %s i avgrensa modus"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto Cancelled"
|
|
#~ msgstr "Gх til-funksjonen avbroten"
|
|
|
|
#~ msgid "Backwards search"
|
|
#~ msgstr "S°k bakover"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Regular expression search"
|
|
#~ msgstr "Regulцre uttrykk"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing file in DOS format"
|
|
#~ msgstr "Skriv fil pх DOS-format"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing file in Mac format"
|
|
#~ msgstr "Skriv fil pх Mac-format"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth scrolling"
|
|
#~ msgstr "Jamn linjerulling"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple file buffers"
|
|
#~ msgstr "Mange filbuffer"
|
|
|
|
#~ msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
|
#~ msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to file browser"
|
|
#~ msgstr "Gх til fillesar"
|
|
|
|
#~ msgid "Append to the current file"
|
|
#~ msgstr "Legg til noverande fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Prepend to the current file"
|
|
#~ msgstr "Legg til noverande fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Search backwards"
|
|
#~ msgstr "S°k bakover"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Write file out in DOS format"
|
|
#~ msgstr "Skriv fil pх DOS-format"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Write file out in Mac format"
|
|
#~ msgstr "Skriv fil pх Mac-format"
|
|
|
|
#~ msgid "Find other bracket"
|
|
#~ msgstr "Finn den andre klamma"
|
|
|
|
#~ msgid "Open previously loaded file"
|
|
#~ msgstr "Opna tidlegare lest fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Open next loaded file"
|
|
#~ msgstr "Opna neste leste fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Other Bracket"
|
|
#~ msgstr "Finn den andre klamma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Next File"
|
|
#~ msgstr "Ny fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move forward one word"
|
|
#~ msgstr "Gх ein bokstav fram"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move backward one word"
|
|
#~ msgstr "Gх ein bokstav attende"
|
|
|
|
#~ msgid "Direction"
|
|
#~ msgstr "Retning"
|
|
|
|
#~ msgid "Regexp"
|
|
#~ msgstr "Reguttrykk"
|
|
|
|
#~ msgid "To Files"
|
|
#~ msgstr "Til filer"
|
|
|
|
#~ msgid "Append"
|
|
#~ msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Prepend"
|
|
#~ msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto"
|
|
#~ msgstr "Gх til"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No %s written (too many backup files?)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s ikkje lagra (eksisterer fila?)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Window size is too small for Nano..."
|
|
#~ msgstr "Vindauget er for lite for Nano..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
|
|
#~ msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Write file in DOS format"
|
|
#~ msgstr "Skriv fil pх DOS-format"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable multiple file buffers"
|
|
#~ msgstr " -F \t\tSkru pх fleire filbuffer\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
|
|
#~ msgstr " -K\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Write file in Mac format"
|
|
#~ msgstr "Skriv fil pх Mac-format"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
|
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil pх DOS-format\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show this message"
|
|
#~ msgstr " -h \t\tVis denne meldinga\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
|
|
#~ msgstr " -k \t\tLat ^K klippe frх mark°ren og ut linja\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable mouse"
|
|
#~ msgstr " -m \t\tSkru pх musest°tte\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set operating directory"
|
|
#~ msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
|
|
#~ msgstr " -r [KOL] \tBryt linjer [pх kolonne KOL]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable alternate speller"
|
|
#~ msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View (read only) mode"
|
|
#~ msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start at line number LINE"
|
|
#~ msgstr " +LINJE\t\tStart pх linje nummer LINJE\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not pipe"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not fork"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Search Command Help Text\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
|
#~ "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
#~ "updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle "
|
|
#~ "or using a nanorc file, the previous search string will be shown in "
|
|
#~ "brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any "
|
|
#~ "text will perform the previous search. Otherwise, the previous string "
|
|
#~ "will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted "
|
|
#~ "before hitting enter.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " The following functions keys are available in Search mode:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hjelpetekst for s°kjekommandoen\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Tast inn orda eller teikna du vil s°kja etter, og trykk Enter. Dersom "
|
|
#~ "teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til х visa "
|
|
#~ "fram nцrmaste treff.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-"
|
|
#~ "P eller ei nanorc-fil), vil f°rre s°kjestreng visast i klammer etter "
|
|
#~ "лS°k╗. Trykkjer du Enter vil f°rre s°ket verta gjenteke, viss ikkje vil "
|
|
#~ "den f°rre strengen verte plassert framfor mark°ren, og kan endrast eller "
|
|
#~ "slettast f°r du trykkjer Enter.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " F°lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i s°kjemodus:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Goto Line Help Text\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there "
|
|
#~ "are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought "
|
|
#~ "to the last line of the file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hjelpetekst for Gх til linje\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Skriv inn linjenummeret du vil gх til og trykk Enter. Dersom der er "
|
|
#~ "fцrre linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne pх siste linje i "
|
|
#~ "bufferet.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " F°lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gх til linje-modus:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Insert File Help Text\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer "
|
|
#~ "at the current cursor location.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
|
#~ "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
|
|
#~ "Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to "
|
|
#~ "be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file "
|
|
#~ "buffers).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in "
|
|
#~ "a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hjelpetekst for Set inn fil\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Tast inn namnet pх fila som skal setjast inn i bufferet der mark°ren "
|
|
#~ "stхr.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Dersom din nano har st°tte for fleire buffer, og du har skrudd pх dette "
|
|
#~ "(vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei "
|
|
#~ "nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-"
|
|
#~ "< og Meta-> for х skifte mellom filbuffer.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " F°lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Write File Help Text\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
|
|
#~ "save the file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
|
|
#~ "will be prompted to save only the selected portion to a separate file. "
|
|
#~ "To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion "
|
|
#~ "of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hjelpetekst for Lagre fil\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Tast inn namnet du °nskjer og trykk Enter for х lagra bufferet med dette "
|
|
#~ "namnet.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den "
|
|
#~ "merka teksten lagrast. For х redusera sjansen for х overskriva fila med "
|
|
#~ "berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " F°lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File Browser Help Text\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
|
#~ "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page "
|
|
#~ "Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the "
|
|
#~ "selected file or enter the selected directory. To move up one level, "
|
|
#~ "select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " The following functions keys are available in the file browser:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hjelpetekst for filutforskaren\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Filutforskaren vert brukt til х bla gjennom katalogane nхr ein skal "
|
|
#~ "velja ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller "
|
|
#~ "Page Up/Down for х bla, og S eller Enter for х velja den markerte fila "
|
|
#~ "eller for х gх inn i den valte katalogen. For х gх eit hakk opp, vel "
|
|
#~ "katalogen л..╗ pх toppen av fillista.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " F°lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Browser Goto Directory Help Text\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
|
#~ "(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hjelpetekst for Gх til katalog\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Tast inn namnet pх katalogen du vil utforske.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Du kan (med mindre det er slхtt av) bruke Tab-tasten for х pr°ve х "
|
|
#~ "fullf°re katalognamnet.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " F°lgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gх til katalog-modus:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Spell Check Help Text\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
|
#~ "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement "
|
|
#~ "can be edited. It will then prompt to replace every instance of the "
|
|
#~ "given misspelled word in the current file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hjelpetekst for stavesjekking\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. Nхr eit ukjent ord "
|
|
#~ "vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil sх verte spurt om "
|
|
#~ "du vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " F°lgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Space"
|
|
#~ msgstr "Erstatt"
|
|
|
|
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in %s on line %d: "
|
|
#~ msgstr "Feil i %s pх linje %d: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press return to continue starting nano\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Trykk Enter for х halda fram lastinga av nano\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "color %s not understood.\n"
|
|
#~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
#~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
|
#~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "fargen %s er ukjend.\n"
|
|
#~ "Gyldige fargar er лgreen╗ (gr°n), лred╗ (raud), лblue╗ (blх), \n"
|
|
#~ "лwhite╗ (kvit), лyellow╗ (gul), лcyan╗ (lysblх), лmagenta╗ (fiolett) og\n"
|
|
#~ "лblack╗ (svart), med den valfrie nemninga лbright╗ (lys) f°rst.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
|
#~ msgstr "reguttrykk mх starte og slutte med eit \"-teikn\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing syntax name"
|
|
#~ msgstr "Fargenamnet manglar"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing color name"
|
|
#~ msgstr "Fargenamnet manglar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\tfor kvar лstart=╗ mх der vera ein лend=╗"
|
|
|
|
#~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
|
#~ msgstr "parse_rcfile: Las ein kommentar\n"
|
|
|
|
#~ msgid "command %s not understood"
|
|
#~ msgstr "kommandoen %s er ikkje forstхeleg"
|
|
|
|
#~ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
|
|
#~ msgstr "parse_rcfile: Les inn opsjon %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "option %s requires an argument"
|
|
#~ msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
|
|
|
|
#~ msgid "requested fill size %d too small"
|
|
#~ msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
|
|
|
|
#~ msgid "requested tab size %d too small"
|
|
#~ msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
|
|
|
|
#~ msgid "set flag %d!\n"
|
|
#~ msgstr "sett flagget %d!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unset flag %d!\n"
|
|
#~ msgstr "skru av flagget %d!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
|
|
#~ msgstr "Feil funne i .nanorc fila"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
|
#~ msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
|
|
|
|
#~ msgid " [Case Sensitive]"
|
|
#~ msgstr " [Skil store/smх]"
|
|
|
|
#~ msgid " [Regexp]"
|
|
#~ msgstr " [Reguttrykk]"
|
|
|
|
#~ msgid " [Backwards]"
|
|
#~ msgstr " [Bakover]"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the only occurrence"
|
|
#~ msgstr "Dette er einaste forekomst"
|
|
|
|
#~ msgid "Not a bracket"
|
|
#~ msgstr "Ikkje ei klamme"
|
|
|
|
#~ msgid "No matching bracket"
|
|
#~ msgstr "Inga motsvarande klamme"
|
|
|
|
#~ msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
|
#~ msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
|
|
|
|
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
|
#~ msgstr "nano: calloc: tom for minne!"
|
|
|
|
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
#~ msgstr "nano: realloc: tom for minne!"
|
|
|
|
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " DIR: ..."
|
|
#~ msgstr " KAT: ..."
|
|
|
|
#~ msgid "File: "
|
|
#~ msgstr "Fil: "
|
|
|
|
#~ msgid " DIR: "
|
|
#~ msgstr " KAT: "
|
|
|
|
#~ msgid "Yy"
|
|
#~ msgstr "JjYy"
|
|
|
|
#~ msgid "Nn"
|
|
#~ msgstr "Nn"
|
|
|
|
#~ msgid "Aa"
|
|
#~ msgstr "Aa"
|
|
|
|
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil pх DOS-format\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tSkru pх fleire filbuffer\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
|
|
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tLagra fil pх Mac-format\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJamn linjerulling\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
|
#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSet aktiv filkatalog\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
#~ msgstr " -D \t\tLagra fil pх DOS-format\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
#~ msgstr " -M \t\tLagra fil pх Mac-format\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
#~ msgstr " -S\t\tJamn linjerulling\n"
|
|
|
|
#~ msgid "File already loaded"
|
|
#~ msgstr "Fila er allereie lest inn"
|