
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@864 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
1231 строка
29 KiB
Plaintext
1231 строка
29 KiB
Plaintext
# Galician translation of nano
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>, 2001.
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-10-03 12:14+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-10-03 12:37+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@iname.com>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "chamouse a add_to_cutbuffer con inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:214
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "Borrouse o buffer de cortado =)\n"
|
|
|
|
#: files.c:158
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr "read_line: non se estс na primeira liёa, e prev щ NULL"
|
|
|
|
#: files.c:230 files.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines"
|
|
msgstr "Lщronse %d liёas"
|
|
|
|
#: files.c:266 search.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "Non se atopou \"%s\""
|
|
|
|
#. We have a new file
|
|
#: files.c:270
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Ficheiro Novo"
|
|
|
|
#: files.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "O ficheiro \"%s\" щ un directorio"
|
|
|
|
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
|
|
#: files.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
msgstr "O ficheiro \"%s\" щ un ficheiro de dispositivo"
|
|
|
|
#: files.c:294
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Lendo o Ficheiro"
|
|
|
|
#: files.c:314
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Ficheiro a inserir [dende ./]"
|
|
|
|
#: files.c:318 files.c:470 files.c:517 files.c:697 files.c:709 files.c:752
|
|
#: files.c:763 files.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s"
|
|
msgstr "filename щ %s"
|
|
|
|
#: files.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
msgstr "Non se pode inserir un ficheiro de fєra de %s"
|
|
|
|
#: files.c:412 files.c:1056 files.c:1417 nano.c:1695
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#: files.c:689 files.c:744
|
|
msgid "No more open files"
|
|
msgstr "Non hai mсis ficheiros abertos"
|
|
|
|
#: files.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|
msgstr "Non se pode gravar fєra de %s"
|
|
|
|
#: files.c:1116 files.c:1132 files.c:1146 files.c:1169 files.c:1178
|
|
#: files.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro para escribir: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Escribэuse >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Non se puido pechar %s: %s"
|
|
|
|
#. Try a rename??
|
|
#: files.c:1223 files.c:1232 files.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Non se puido abrir %s para escribir: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Non se puideron estabrece-los permisos %o en %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d lines"
|
|
msgstr "Escribэronse %d liёas"
|
|
|
|
#: files.c:1294
|
|
msgid "Append Selection to File"
|
|
msgstr "Engadir a Selecciєn ao Ficheiro"
|
|
|
|
#: files.c:1297
|
|
msgid "Write Selection to File"
|
|
msgstr "Gravar a Selecciєn no Ficheiro"
|
|
|
|
#: files.c:1303
|
|
msgid "File Name to Append"
|
|
msgstr "Ficheiro a Engadir"
|
|
|
|
#: files.c:1306
|
|
msgid "File Name to Write"
|
|
msgstr "Ficheiro a Gravar"
|
|
|
|
#: files.c:1346
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "O ficheiro xa existe, ┐SOBRESCRIBIR?"
|
|
|
|
#: files.c:1866
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(mсis)"
|
|
|
|
#: files.c:2179
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
msgstr "Non se pode ascender por un directorio"
|
|
|
|
#: files.c:2191
|
|
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
|
msgstr "Non se pode visita-lo pai no modo restrinxido"
|
|
|
|
#. We can't open this dir for some reason. Complain
|
|
#: files.c:2202 files.c:2259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Non se puido abrir \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: files.c:2230 global.c:295
|
|
msgid "Goto Directory"
|
|
msgstr "Ir ao Directorio"
|
|
|
|
#: files.c:2237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
msgstr "Non se pode saэr de %s no modo restrinxido"
|
|
|
|
#: files.c:2244
|
|
msgid "Goto Cancelled"
|
|
msgstr "Ir-a Cancelado"
|
|
|
|
#: global.c:166
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Posiciєn do cursor constante"
|
|
|
|
#: global.c:167
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Autosangrado"
|
|
|
|
#: global.c:168
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
#: global.c:169
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Modo axuda"
|
|
|
|
#: global.c:170
|
|
msgid "Pico mode"
|
|
msgstr "Modo Pico"
|
|
|
|
#: global.c:171
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Soporte de rato"
|
|
|
|
#: global.c:172
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Cortar ata a fin"
|
|
|
|
#: global.c:173
|
|
msgid "Backwards search"
|
|
msgstr "Busca cara a atrсs"
|
|
|
|
#: global.c:174
|
|
msgid "Case sensitive search"
|
|
msgstr "Busca sensible сs mai·sculas"
|
|
|
|
#: global.c:175
|
|
msgid "Writing file in DOS format"
|
|
msgstr "Gravando o ficheiro en formato DOS"
|
|
|
|
#: global.c:176
|
|
msgid "Writing file in Mac format"
|
|
msgstr "Gravando o ficheiro en formato Mac"
|
|
|
|
#: global.c:177
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "Desprazamento suave"
|
|
|
|
#: global.c:180
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
msgstr "Expresiєns regulares"
|
|
|
|
#: global.c:182
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "Corta-las liёas"
|
|
|
|
#: global.c:185
|
|
msgid "Multiple file buffers"
|
|
msgstr "M·ltiples buffers de ficheiro"
|
|
|
|
#: global.c:186
|
|
msgid "Open previously loaded file"
|
|
msgstr "Abrir un ficheiro cargado anteriormente"
|
|
|
|
#: global.c:187
|
|
msgid "Open next loaded file"
|
|
msgstr "Abri-lo seguinte ficheiro cargado"
|
|
|
|
#: global.c:256
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Chamar ao men· de axuda"
|
|
|
|
#: global.c:257
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Grava-lo ficheiro actual no disco"
|
|
|
|
#: global.c:260
|
|
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
|
msgstr "Pecha-lo ficheiro cargado actualmente/Saэr de nano"
|
|
|
|
#: global.c:262
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Saэr de nano"
|
|
|
|
#: global.c:265
|
|
msgid "Goto a specific line number"
|
|
msgstr "Ir a un determinado n·mero de liёa"
|
|
|
|
#: global.c:266
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Xustifica-lo parсgrafo actual"
|
|
|
|
#: global.c:267
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
msgstr "Des-xustificar despois de xustificar"
|
|
|
|
#: global.c:268
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Substituэr texto no editor"
|
|
|
|
#: global.c:269
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Inserir outro ficheiro no actual"
|
|
|
|
#: global.c:270
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "Buscar texto no editor"
|
|
|
|
#: global.c:271
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Pasar с pantalla anterior"
|
|
|
|
#: global.c:272
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Pasar с seguinte pantalla"
|
|
|
|
#: global.c:273
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Corta-la liёa actual e gardala no buffer de cortado"
|
|
|
|
#: global.c:274
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Pegar do buffer de cortado na liёa actual"
|
|
|
|
#: global.c:275
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|
msgstr "Amosa-la posiciєn do cursor"
|
|
|
|
#: global.c:276
|
|
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
|
msgstr "Chamar ao corrector ortogrсfico (se hai un)"
|
|
|
|
#: global.c:277
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Subir unha liёa"
|
|
|
|
#: global.c:278
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Baixar unha liёa"
|
|
|
|
#: global.c:279
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Avanzar un carсcter"
|
|
|
|
#: global.c:280
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Recuar un carсcter"
|
|
|
|
#: global.c:281
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Ir ao principio da liёa actual"
|
|
|
|
#: global.c:282
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Ir с fin da liёa actual"
|
|
|
|
#: global.c:283
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Ir с primeira liёa do ficheiro"
|
|
|
|
#: global.c:284
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Ir с derradeira liёa do ficheiro"
|
|
|
|
#: global.c:285
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Actualiza-la pantalla actual"
|
|
|
|
#: global.c:286
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Marca-lo texto da posiciєn actual do cursor"
|
|
|
|
#: global.c:287
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Borra-lo carсcter de embaixo do cursor"
|
|
|
|
#: global.c:289
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Borra-lo carсcter с esquerda do cursor"
|
|
|
|
#: global.c:290
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Inserir unha tabulaciєn"
|
|
|
|
#: global.c:291
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Inserir un retorno de carro na posiciєn do cursor"
|
|
|
|
#: global.c:293
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "Face-la busca ou substituciєn actual (in)sensible сs mai·sculas"
|
|
|
|
#: global.c:294
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
msgstr "Ir ao navegador de ficheiros"
|
|
|
|
#: global.c:296
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Cancela-la funciєn actual"
|
|
|
|
#: global.c:297
|
|
msgid "Append to the current file"
|
|
msgstr "Engadir ao ficheiro actual"
|
|
|
|
#: global.c:298
|
|
msgid "Search backwards"
|
|
msgstr "Buscar cara a atrсs"
|
|
|
|
#: global.c:300
|
|
msgid "Use Regular expressions"
|
|
msgstr "Empregar expresiєns regulares"
|
|
|
|
#: global.c:301
|
|
msgid "Find other bracket"
|
|
msgstr "Busca-la parella"
|
|
|
|
#: global.c:305
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Axuda"
|
|
|
|
#: global.c:310
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Pechar"
|
|
|
|
#: global.c:314 global.c:517 global.c:555
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Saэr"
|
|
|
|
#: global.c:317
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: global.c:322 global.c:411
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Xustif."
|
|
|
|
#: global.c:326 global.c:332
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Ler Fich."
|
|
|
|
#: global.c:336 global.c:407 global.c:435
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Substit."
|
|
|
|
#: global.c:340
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: global.c:344 global.c:509 global.c:544
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Pсx. Seg."
|
|
|
|
#: global.c:348 global.c:513 global.c:548
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Pсx. Ant."
|
|
|
|
#: global.c:352
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: global.c:356
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "Des-Xust."
|
|
|
|
#: global.c:359
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "Pegar"
|
|
|
|
#: global.c:363
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Pos. Act."
|
|
|
|
#: global.c:367
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Ortograf."
|
|
|
|
#: global.c:371
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: global.c:374
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abaixo"
|
|
|
|
#: global.c:377
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Adiante"
|
|
|
|
#: global.c:380
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atrсs"
|
|
|
|
#: global.c:383
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: global.c:386
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: global.c:389
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: global.c:392
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Marcar"
|
|
|
|
#: global.c:395
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: global.c:399
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Retroceso"
|
|
|
|
#: global.c:403
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabulador"
|
|
|
|
#: global.c:415
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: global.c:419 global.c:439 global.c:469
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Ir с Liёa"
|
|
|
|
#: global.c:424
|
|
msgid "Find Other Bracket"
|
|
msgstr "Busca-la Parella"
|
|
|
|
#: global.c:429 global.c:459 global.c:489 global.c:499
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "Pri. Liёa"
|
|
|
|
#: global.c:432 global.c:462 global.c:492 global.c:502
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Der. Liёa"
|
|
|
|
#: global.c:443 global.c:473
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "Mai·./Min."
|
|
|
|
#: global.c:446 global.c:476
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direcciєn"
|
|
|
|
#: global.c:451 global.c:481
|
|
msgid "Regexp"
|
|
msgstr "ExpReg"
|
|
|
|
#: global.c:456 global.c:486 global.c:495 global.c:505 global.c:529
|
|
#: global.c:537 global.c:540 global.c:558 winio.c:1234
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: global.c:465
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Non Subst."
|
|
|
|
#: global.c:522 global.c:533
|
|
msgid "To Files"
|
|
msgstr "A Ficheiros"
|
|
|
|
#: global.c:526
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Engadir"
|
|
|
|
#: global.c:552
|
|
msgid "Goto"
|
|
msgstr "Ir a"
|
|
|
|
#: nano.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nBuffer written to %s\n"
|
|
msgstr "\nGravouse o buffer en %s\n"
|
|
|
|
#: nano.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
|
|
msgstr "\nNon se gravou %s (┐xa existe o ficheiro?)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:186
|
|
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
|
msgstr "A fiestra щ pequena de mсis para Nano..."
|
|
|
|
#: nano.c:194
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Tecla non vсlida no modo VER"
|
|
|
|
#: nano.c:245
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" axuda de nano\n"
|
|
"\n"
|
|
" O editor nano estс deseёado para emula-la funcionalidade e facilidade de uso o editor de texto UW Pico. Hai catro secciєns principais no editor; a liёa superior amosa a versiєn do programa, o nome do ficheiro que se estс a editar, e se o ficheiro estс modificado ou non. A seguinte secciєn щ a fiestra principal do editor, que amosa o ficheiro que se edita. A liёa de estado щ a terceira liёa dende o fondo e amosa as mensaxes importantes. As d·as derradeiras liёas amosan os atallos de teclado que mсis se usan no editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" A notaciєn dos atallos щ asэ: as secuencias Control-tecla denєtanse cun circunflexo (^) e introd·cense coa tecla Control (Ctrl). As secuencias Escape-tecla denєtanse co sэmbolo Meta (M) e introd·cense coa tecla Esc, Alt ou Meta, dependendo do teclado. As seguintes pulsaciєns estсn dispoёibles na fiestra principal do editor. As teclas opcionais aparecen entre parщnteses:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:345
|
|
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "delete_node(): liberouse un nodo, бAI!\n"
|
|
|
|
#: nano.c:350
|
|
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "delete_node(): liberouse o derradeiro nodo.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:405
|
|
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
|
|
msgstr "Emprego: nano [opciєn longa GNU] [opciєn] +LI╤A <ficheiro>\n\n"
|
|
|
|
#: nano.c:406
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opciєn\t\tOpciєn longa\t\tSignificado\n"
|
|
|
|
#: nano.c:411
|
|
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tGrava-lo ficheiro en formato DOS\n"
|
|
|
|
#: nano.c:416
|
|
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
msgstr " -f \t\t--multibuffer\t\tAdmitir varios buffers de ficheiros\n"
|
|
|
|
#: nano.c:421
|
|
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tGrava-lo ficheiro en formato Mac\n"
|
|
|
|
#: nano.c:425
|
|
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tFace-la busca con expresiєns regulares\n"
|
|
|
|
#: nano.c:429
|
|
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesprazamento suave\n"
|
|
|
|
#: nano.c:432
|
|
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -t [n·m]\t--tabsize=[n·m]\t\tEstabrece-lo ancho da tabulaciєn a n·m\n"
|
|
|
|
#: nano.c:435
|
|
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\t--version\t\tAmosar informaciєn da versiєn e saэr\n"
|
|
|
|
#: nano.c:437
|
|
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVe-la posiciєn do cursor continuamente\n"
|
|
|
|
#: nano.c:439
|
|
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tAmosar esta mensaxe\n"
|
|
|
|
#: nano.c:442
|
|
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSangra-las novas liёas automaticamente\n"
|
|
|
|
#: nano.c:444
|
|
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tQue ^K corte do cursor с fin da liёa\n"
|
|
|
|
#: nano.c:447
|
|
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNon segui-las ligazєns simbєlicas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:450
|
|
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEmprega-lo rato\n"
|
|
|
|
#: nano.c:455
|
|
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
|
msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
|
|
|
|
#: nano.c:458
|
|
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular Pico o mсis fielmente posible\n"
|
|
|
|
#: nano.c:463
|
|
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [col] \t--fill=[col]\t\tCorta-las liёas na columna col\n"
|
|
|
|
#: nano.c:467
|
|
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEmpregar outro corrector ortogrсfico\n"
|
|
|
|
#: nano.c:470
|
|
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGravar ao saэr, sen preguntar\n"
|
|
|
|
#: nano.c:472
|
|
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo visualizaciєn (sє lectura)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:475
|
|
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNon corta-las liёas longas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:478
|
|
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNon amosa-la fiestra de axuda\n"
|
|
|
|
#: nano.c:480
|
|
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tPermiti-la suspensiєn\n"
|
|
|
|
#: nano.c:482
|
|
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +LI╤A\t\t\t\t\tComezar na liёa n·mero LI╤A\n"
|
|
|
|
#: nano.c:484
|
|
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
|
|
msgstr "Emprego: nano [opciєn] +LI╤A <ficheiro>\n\n"
|
|
|
|
#: nano.c:485
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opciєn\t\tSignificado\n"
|
|
|
|
#: nano.c:487
|
|
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
msgstr " -d \t\tGrava-lo ficheiro en formato DOS\n"
|
|
|
|
#: nano.c:490
|
|
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
msgstr " -F \t\tAdmitir varios buffers de ficheiros\n"
|
|
|
|
#: nano.c:493
|
|
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
msgstr " -M \t\tGrava-lo ficheiro en formato Mac\n"
|
|
|
|
#: nano.c:495
|
|
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [n·m]\tEstabrece-lo ancho das tabulaciєns a n·m\n"
|
|
|
|
#: nano.c:496
|
|
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\tEmpregar expresiєns regulares na busca\n"
|
|
|
|
#: nano.c:498
|
|
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
msgstr " -S\t\tDesprazamento suave\n"
|
|
|
|
#: nano.c:500
|
|
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\tAmosar informaciєn sobre a versiєn e saэr\n"
|
|
|
|
#: nano.c:501
|
|
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\tAmosa-la posiciєn do cursor constantemente\n"
|
|
|
|
#: nano.c:502
|
|
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\tAmosar esta mensaxe\n"
|
|
|
|
#: nano.c:504
|
|
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\tSangra-las novas liёas automaticamente\n"
|
|
|
|
#: nano.c:505
|
|
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\tFacer que ^K corte do cursor с fin da liёa\n"
|
|
|
|
#: nano.c:508
|
|
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\tNon segui-las ligazєns simbєlicas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:511
|
|
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\tEmprega-lo rato\n"
|
|
|
|
#: nano.c:515
|
|
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
|
|
msgstr " -o [dir] \tEstabrece-lo directorio de traballo\n"
|
|
|
|
#: nano.c:517
|
|
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p \t\tEmular Pico o mais fielmente posible\n"
|
|
|
|
#: nano.c:521
|
|
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [col] \tCorta-las liёas na columna n·mero col\n"
|
|
|
|
#: nano.c:524
|
|
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [prog] \tUsar un corrector ortogrсfico alternativo\n"
|
|
|
|
#: nano.c:526
|
|
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\tGravar ao saэr, sen preguntar\n"
|
|
|
|
#: nano.c:527
|
|
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\tModo visualizaciєn (sє lectura)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:529
|
|
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\tNon corta-las liёas longas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:531
|
|
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\tNon amosa-la fiestra de axuda\n"
|
|
|
|
#: nano.c:532
|
|
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\tPermitir suspender\n"
|
|
|
|
#: nano.c:533
|
|
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +LI╤A\t\tComezar na liёa n·mero LI╤A\n"
|
|
|
|
#: nano.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr " GNU nano versiєn %s (compilado %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:543
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://nano-editor.org"
|
|
|
|
#: nano.c:544
|
|
msgid "\n Compiled options:"
|
|
msgstr "\nOpciєns compiladas:"
|
|
|
|
#: nano.c:633
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Marca Posta"
|
|
|
|
#: nano.c:638
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Marca Quitada"
|
|
|
|
#: nano.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
msgstr "chamouse a check_wrap con inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data agora = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Despois, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1372
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Editar unha substituciєn"
|
|
|
|
#: nano.c:1606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Non se puido crear un ficheiro temporal: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1612
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
msgstr "Fallou a correcciєn ortogrсfica: non se puido grava-lo ficheiro temporal"
|
|
|
|
#: nano.c:1632
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Rematou a correcciєn ortogrсfica"
|
|
|
|
#: nano.c:1634
|
|
msgid "Spell checking failed"
|
|
msgstr "Fallou a correcciєn ortogrсfica"
|
|
|
|
#: nano.c:1663
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "┐Grava-lo buffer modificado (SE RESPOSTA \"Non\" HANSE PERDE-LOS CAMBIOS)? "
|
|
|
|
#: nano.c:1810
|
|
msgid "Received SIGHUP"
|
|
msgstr "Recibiuse SIGHUP"
|
|
|
|
#: nano.c:1874
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Non se pode cambia-lo tamaёo da fiestra superior"
|
|
|
|
#: nano.c:1876
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Non se pode move-la fiestra superior"
|
|
|
|
#: nano.c:1878
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Non se pode cambia-lo tamaёo da fiestra de ediciєn"
|
|
|
|
#: nano.c:1880
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Non se pode move-la fiestra de ediciєn"
|
|
|
|
#: nano.c:1882
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Non se pode cambia-lo tamaёo da fiestra inferior"
|
|
|
|
#: nano.c:1884
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Non se pode move-la fiestra inferior"
|
|
|
|
#: nano.c:2209
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "бAgora pode Des-Xustificar!"
|
|
|
|
#: nano.c:2331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s enable/disable"
|
|
msgstr "Activar/desactivar %s"
|
|
|
|
#: nano.c:2350
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "activado"
|
|
|
|
#: nano.c:2351
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "desactivado"
|
|
|
|
#: nano.c:2415
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
msgstr "Detectouse un fallo en BloqNum. BloqNum ha estar activado sempre."
|
|
|
|
#: nano.c:2708
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Main: configura-las fiestras\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2719
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Main: fiestra inferior\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2725
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Main: abrir ficheiro\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "бRecibiuse Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "бRecibiuse Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "бRecibiuse Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "бRecibiuse Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "бRecibiuse Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:79
|
|
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
|
|
msgstr "\nPrema enter para seguir cargando nano\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:137
|
|
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Ler un comentario\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
|
|
msgstr "Erro en %s na liёa %d: o comando %s non se comprendeu"
|
|
|
|
#: rcfile.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Analizando a opciєn %s\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
|
|
msgstr "Erro en %s na liёa %d: a opciєn %s precisa dun argumento"
|
|
|
|
#: rcfile.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
|
|
msgstr "Erro en %s na liёa %d: o tamaёo de recheo solicitado %d щ pequeno de mсis"
|
|
|
|
#: rcfile.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small"
|
|
msgstr "Erro en %s na liёa %d: o tamaёo de tabulaciєn solicitado %d щ pequeno de mсis"
|
|
|
|
#: rcfile.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set flag %d!\n"
|
|
msgstr "бestabrece-lo indicador %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unset flag %d!\n"
|
|
msgstr "бelimina-lo indicador %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:233
|
|
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
|
msgstr "Atopсronse erros no ficheiro .nanorc"
|
|
|
|
#: rcfile.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
|
msgstr "Non se puido abri-lo ficheiro ~/.nanorc, %s"
|
|
|
|
#: search.c:132
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Busca"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:136
|
|
msgid " [Case Sensitive]"
|
|
msgstr " [Sensible сs Mai·sculas/Min·sculas]"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:140
|
|
msgid " [Regexp]"
|
|
msgstr " [ExpReg]"
|
|
|
|
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
|
#. no grammar is implied
|
|
#: search.c:144
|
|
msgid " [Backwards]"
|
|
msgstr " [Cara a Atrсs]"
|
|
|
|
#: search.c:146
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (para substituэr)"
|
|
|
|
#: search.c:151 search.c:424
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "Busca Cancelada"
|
|
|
|
#: search.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "Non se atopou \"%s...\""
|
|
|
|
#: search.c:278 search.c:340
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "Buscando dende o Principio"
|
|
|
|
#: search.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurrences"
|
|
msgstr "Fixщronse %d substituciєns"
|
|
|
|
#: search.c:448
|
|
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
msgstr "Fэxose 1 substituciєn"
|
|
|
|
#: search.c:586 search.c:696 search.c:712
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Substituciєn Cancelada"
|
|
|
|
#: search.c:636
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "┐Substituэr?"
|
|
|
|
#: search.c:648
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Fallou a substituciєn: subexpresiєn descoёecida"
|
|
|
|
#: search.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Substituэr por [%s]"
|
|
|
|
#: search.c:741 search.c:745
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Substituэr por"
|
|
|
|
#: search.c:779
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Introduza o n·mero de liёa"
|
|
|
|
#: search.c:781
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Abortado"
|
|
|
|
#: search.c:790
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Vamos, sexa razonable"
|
|
|
|
#: search.c:844
|
|
msgid "Not a bracket"
|
|
msgstr "Non щ un delimitador"
|
|
|
|
#. didn't find either left or right bracket
|
|
#: search.c:889
|
|
msgid "No matching bracket"
|
|
msgstr "Non se atopou a parella do delimitador"
|
|
|
|
#: utils.c:159
|
|
msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: malloc: бmemoria esgotada!"
|
|
|
|
#: utils.c:173
|
|
msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: calloc: бmemoria esgotada!"
|
|
|
|
#: utils.c:183
|
|
msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: realloc: бmemoria esgotada!"
|
|
|
|
#: winio.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
|
msgstr "actual_x_from_start para xplus=%d devolveu %d\n"
|
|
|
|
#: winio.c:291 winio.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "бAghс! '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:533
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Novo Buffer"
|
|
|
|
#: winio.c:537
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " Ficheiro: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:539
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
msgstr " DIR: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:550
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
#: winio.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Moveuse a (%d, %d) no buffer de ediciєn\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Recibiuse \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
|
|
#. all characters accepted as a valid character for that value.
|
|
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
|
|
#: winio.c:1207
|
|
msgid "Yy"
|
|
msgstr "Ss"
|
|
|
|
#: winio.c:1208
|
|
msgid "Nn"
|
|
msgstr "Nn"
|
|
|
|
#: winio.c:1209
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Tt"
|
|
|
|
#: winio.c:1223
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: winio.c:1227
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#: winio.c:1232
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: winio.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
|
|
msgstr "liёa %d de %d (%.0f%%), carсcter %ld de %ld (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1580
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Envorcando o buffer de ficheiro a stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1582
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Envorcando o buffer de cortado a stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1584
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Envorcando un buffer a stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1659
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "O editor de texto nano"
|
|
|
|
#: winio.c:1660
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "versiєn "
|
|
|
|
#: winio.c:1661
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Por cortesэa de:"
|
|
|
|
#: winio.c:1662
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Gracias en especial a:"
|
|
|
|
#: winio.c:1663
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "A Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: winio.c:1664
|
|
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim e Eric S. Raymond por ncurses"
|
|
|
|
#: winio.c:1665
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
|
|
|
|
#: winio.c:1666
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
msgstr "бGracias por usar nano!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Write"
|
|
#~ msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#~ msgid "Backward"
|
|
#~ msgstr "Atrсs"
|
|
|
|
#~ msgid "Regexp "
|
|
#~ msgstr "(Por Expresiєns Regulares) "
|
|
|
|
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "Busca con Regexp Sensible сs Mai·sculas%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "Busca con Regexp%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
|
#~ msgstr "Sє hai %d liёas dispoёibles, saltando с derradeira liёa"
|