6a2f58e2ef
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@2183 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2044 строки
54 KiB
Plaintext
2044 строки
54 KiB
Plaintext
# Swedish messages for nano.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.3.5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-11-22 21:01-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 18:09+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/files.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
|
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
|
|
msgstr[0] "Lфste %lu rad (konverterad frхn DOS- och Mac-format)"
|
|
msgstr[1] "Lфste %lu rader (konverterade frхn DOS- och Mac-format)"
|
|
|
|
#: src/files.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
|
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
|
|
msgstr[0] "Lфste %lu rad (konverterad frхn Mac-format)"
|
|
msgstr[1] "Lфste %lu rader (konverterade frхn Mac-format)"
|
|
|
|
#: src/files.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
|
|
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
|
|
msgstr[0] "Lфste %lu rad (konverterad frхn DOS-format)"
|
|
msgstr[1] "Lфste %lu rader (konverterade frхn DOS-format)"
|
|
|
|
#: src/files.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %lu line"
|
|
msgid_plural "Read %lu lines"
|
|
msgstr[0] "Lфste %lu rad"
|
|
msgstr[1] "Lфste %lu rader"
|
|
|
|
#: src/files.c:344
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Ny fil"
|
|
|
|
#: src/files.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
|
|
|
|
#: src/files.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "\"%s\" фr en katalog"
|
|
|
|
#: src/files.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
msgstr "Filen \"%s\" фr en enhetsfil"
|
|
|
|
#: src/files.c:356 src/files.c:363 src/files.c:1515 src/files.c:1579
|
|
#: src/files.c:1634 src/files.c:1724 src/files.c:2995 src/rcfile.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
|
msgstr "Fel vid inlфsning av %s: %s"
|
|
|
|
#: src/files.c:366
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Lфser filen"
|
|
|
|
#: src/files.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
msgstr "Kan inte infoga fil frхn utanfЎr %s"
|
|
|
|
#: src/files.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
|
msgstr "Kommando att kЎra i ny buffert [frхn %s] "
|
|
|
|
#: src/files.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command to execute [from %s] "
|
|
msgstr "Kommando att kЎra [frхn %s] "
|
|
|
|
#: src/files.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
|
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [frхn %s] "
|
|
|
|
#: src/files.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
|
msgstr "Fil att infoga [frхn %s] "
|
|
|
|
#: src/files.c:556 src/files.c:1890 src/files.c:2796 src/nano.c:2936
|
|
#: src/search.c:214 src/search.c:924 src/search.c:971
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Avbruten"
|
|
|
|
#: src/files.c:682
|
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
|
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertlфget"
|
|
|
|
#: src/files.c:928 src/files.c:988
|
|
msgid "No more open file buffers"
|
|
msgstr "Inga fler Ўppna filbuffertar"
|
|
|
|
#: src/files.c:955 src/files.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to %s"
|
|
msgstr "Vфxlade till %s"
|
|
|
|
#: src/files.c:956 src/files.c:1016 src/global.c:253 src/winio.c:2349
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Ny buffert"
|
|
|
|
#: src/files.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|
msgstr "Kan inte skriva utanfЎr %s"
|
|
|
|
#: src/files.c:1485
|
|
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
|
msgstr "Kan inte infoga fЎre eller lфgga till efter i en symbolisk lфnk dх --nofollow фr angivet"
|
|
|
|
#: src/files.c:1559 src/files.c:1581 src/files.c:1594 src/files.c:1622
|
|
#: src/files.c:1641 src/files.c:1658 src/files.c:1667 src/files.c:1688
|
|
#: src/files.c:1695 src/files.c:1703 src/files.c:1730 src/files.c:1734
|
|
#: src/files.c:3057 src/files.c:3065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing %s: %s"
|
|
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
|
|
|
|
#: src/files.c:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %u line"
|
|
msgid_plural "Wrote %u lines"
|
|
msgstr[0] "Skrev %u rad"
|
|
msgstr[1] "Skrev %u rader"
|
|
|
|
#: src/files.c:1849
|
|
msgid " [DOS Format]"
|
|
msgstr " [DOS-format]"
|
|
|
|
#: src/files.c:1851
|
|
msgid " [Mac Format]"
|
|
msgstr " [Mac-format]"
|
|
|
|
#: src/files.c:1856
|
|
msgid " [Backup]"
|
|
msgstr " [Sфkerhetskopia]"
|
|
|
|
#: src/files.c:1863
|
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
|
msgstr "Infoga markering till fil"
|
|
|
|
#: src/files.c:1865
|
|
msgid "Append Selection to File"
|
|
msgstr "Lфgg till markering till fil"
|
|
|
|
#: src/files.c:1867
|
|
msgid "Write Selection to File"
|
|
msgstr "Skriv markering till fil"
|
|
|
|
#: src/files.c:1871
|
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
|
msgstr "Filnamn att infoga i"
|
|
|
|
#: src/files.c:1873
|
|
msgid "File Name to Append to"
|
|
msgstr "Filnamn att lфgga till i"
|
|
|
|
#: src/files.c:1875
|
|
msgid "File Name to Write"
|
|
msgstr "Filnamn att skriva"
|
|
|
|
#: src/files.c:1949
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
|
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ╓VER? "
|
|
|
|
#: src/files.c:1962
|
|
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
|
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
|
|
|
|
#: src/files.c:2429
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(mer)"
|
|
|
|
#: src/files.c:2723
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
msgstr "Kan inte gх upp en katalog"
|
|
|
|
#: src/files.c:2733 src/files.c:2809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
msgstr "Kan inte gх utanfЎr %s i begrфnsat lфge"
|
|
|
|
#: src/files.c:2741 src/files.c:2769 src/files.c:2817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Kan inte Ўppna \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: src/files.c:2791
|
|
msgid "Go To Directory"
|
|
msgstr "Gх till katalog"
|
|
|
|
#: src/files.c:2996 src/rcfile.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press Return to continue starting nano\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tryck Retur fЎr att fortsфtta starta nano\n"
|
|
|
|
#: src/global.c:231
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Fх hjфlp"
|
|
|
|
#: src/global.c:232
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: src/global.c:233
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "FЎreg sid"
|
|
|
|
#: src/global.c:234
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Nфsta sid"
|
|
|
|
#: src/global.c:235
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ersфtt"
|
|
|
|
#: src/global.c:236
|
|
msgid "Go To Line"
|
|
msgstr "Gх till rad"
|
|
|
|
#: src/global.c:237 src/winio.c:3207
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: src/global.c:238
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "FЎrsta raden"
|
|
|
|
#: src/global.c:239
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Sista raden"
|
|
|
|
#: src/global.c:241
|
|
msgid "Beg of Par"
|
|
msgstr "BЎrj pх par"
|
|
|
|
#: src/global.c:242
|
|
msgid "End of Par"
|
|
msgstr "Slut pх par"
|
|
|
|
# Osфker
|
|
#: src/global.c:243
|
|
msgid "FullJstify"
|
|
msgstr "Fulljstera"
|
|
|
|
#: src/global.c:246
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "Skiftkфnsl"
|
|
|
|
#: src/global.c:247
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Riktning"
|
|
|
|
#: src/global.c:249
|
|
msgid "Regexp"
|
|
msgstr "Reguljфrt uttr"
|
|
|
|
#: src/global.c:251
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historik"
|
|
|
|
#: src/global.c:257
|
|
msgid "To Files"
|
|
msgstr "Till filer"
|
|
|
|
#: src/global.c:261
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Starta hjфlpmenyn"
|
|
|
|
#: src/global.c:264
|
|
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
|
msgstr "Stфng aktuell inlфst fil/Avsluta nano"
|
|
|
|
#: src/global.c:266
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Avsluta nano"
|
|
|
|
#: src/global.c:269
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
|
|
|
|
#: src/global.c:270
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Justera det aktuella stycket"
|
|
|
|
#: src/global.c:272
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
|
|
|
|
#: src/global.c:273
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "SЎk efter text inuti textredigeraren"
|
|
|
|
#: src/global.c:274
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Flytta till fЎregхende skфrm"
|
|
|
|
#: src/global.c:275
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Flytta till nфsta skфrm"
|
|
|
|
#: src/global.c:277
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
|
|
|
|
#: src/global.c:279
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Klistra in frхn urklippsbufferten i aktuell rad"
|
|
|
|
#: src/global.c:280
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|
msgstr "Visa markЎrens position"
|
|
|
|
#: src/global.c:281
|
|
msgid "Invoke the spell checker, if available"
|
|
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgфnglig"
|
|
|
|
#: src/global.c:282
|
|
msgid "Go to a specific line number"
|
|
msgstr "Gх till ett specifikt radnummer"
|
|
|
|
#: src/global.c:283
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Ersфtt text inuti textredigeraren"
|
|
|
|
#: src/global.c:285
|
|
msgid "Mark text at the cursor position"
|
|
msgstr "Markera text vid markЎrpositionen"
|
|
|
|
#: src/global.c:286
|
|
msgid "Repeat last search"
|
|
msgstr "Upprepa senaste sЎkning"
|
|
|
|
#: src/global.c:288
|
|
msgid "Move to the previous line"
|
|
msgstr "Flytta till fЎregхende rad"
|
|
|
|
#: src/global.c:289
|
|
msgid "Move to the next line"
|
|
msgstr "Flytta till nфsta rad"
|
|
|
|
#: src/global.c:290
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Flytta framхt ett tecken"
|
|
|
|
#: src/global.c:291
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Flytta bakхt ett tecken"
|
|
|
|
#: src/global.c:292
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Flytta till bЎrjan pх aktuell rad"
|
|
|
|
#: src/global.c:293
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Flytta till slutet pх aktuell rad"
|
|
|
|
#: src/global.c:294
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skфrmen"
|
|
|
|
#: src/global.c:295
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Ta bort tecknet under markЎren"
|
|
|
|
#: src/global.c:297
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Ta bort tecknet till vфnster om markЎren"
|
|
|
|
#: src/global.c:299
|
|
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
|
|
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid markЎrpositionen"
|
|
|
|
#: src/global.c:301
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Infoga en vagnretur vid markЎrpositionen"
|
|
|
|
#: src/global.c:303
|
|
msgid "Move forward one word"
|
|
msgstr "Gх framхt ett ord"
|
|
|
|
#: src/global.c:304
|
|
msgid "Move backward one word"
|
|
msgstr "Gх bakхt ett ord"
|
|
|
|
#: src/global.c:308
|
|
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
|
|
msgstr "Gх till bЎrjan pх det aktuella stycket"
|
|
|
|
#: src/global.c:310
|
|
msgid "Go to the end of the current paragraph"
|
|
msgstr "Gх till slutet pх det aktuella stycket"
|
|
|
|
#: src/global.c:313
|
|
msgid "Switch to the previous file buffer"
|
|
msgstr "Vфxla till fЎregхende filbuffert"
|
|
|
|
#: src/global.c:314
|
|
msgid "Switch to the next file buffer"
|
|
msgstr "Vфxla till nфsta filbuffert"
|
|
|
|
# Osфker
|
|
#: src/global.c:316
|
|
msgid "Insert character(s) verbatim"
|
|
msgstr "Infoga tecken ordagrant"
|
|
|
|
#: src/global.c:318
|
|
msgid "Justify the entire file"
|
|
msgstr "Justera hela filen"
|
|
|
|
#: src/global.c:321
|
|
msgid "Find other bracket"
|
|
msgstr "Hitta andra klammern"
|
|
|
|
#: src/global.c:323
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
|
|
|
|
#: src/global.c:324
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Gх till filens fЎrsta rad"
|
|
|
|
#: src/global.c:325
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Gх till filens sista rad"
|
|
|
|
#: src/global.c:328
|
|
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "GЎr den aktuella sЎkningen/ersфttningen skiftlфges(o)kфnslig"
|
|
|
|
#: src/global.c:330
|
|
msgid "Make the current search/replace go backwards"
|
|
msgstr "GЎr sх att den aktuella sЎkningen/ersфttningen gхr baklфnges"
|
|
|
|
#: src/global.c:332
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
msgstr "Anvфnd reguljфra uttryck"
|
|
|
|
#: src/global.c:335
|
|
msgid "Edit the previous search/replace strings"
|
|
msgstr "Redigera de tidigare sЎk/ersфtt-strфngarna"
|
|
|
|
#: src/global.c:339
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
msgstr "Gх till filblфddrare"
|
|
|
|
#: src/global.c:342
|
|
msgid "Write file out in DOS format"
|
|
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
|
|
|
|
#: src/global.c:343
|
|
msgid "Write file out in Mac format"
|
|
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
|
|
|
|
#: src/global.c:345
|
|
msgid "Append to the current file"
|
|
msgstr "Lфgg till i den aktuella filen"
|
|
|
|
#: src/global.c:346
|
|
msgid "Prepend to the current file"
|
|
msgstr "Infoga i den aktuella filen"
|
|
|
|
#: src/global.c:348
|
|
msgid "Back up original file when saving"
|
|
msgstr "Sфkerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande"
|
|
|
|
#: src/global.c:349
|
|
msgid "Execute external command"
|
|
msgstr "KЎr externt kommando"
|
|
|
|
#: src/global.c:352
|
|
msgid "Insert into new buffer"
|
|
msgstr "Infoga i ny buffert"
|
|
|
|
#: src/global.c:355
|
|
msgid "Exit from the file browser"
|
|
msgstr "Avsluta frхn filblфddraren"
|
|
|
|
#: src/global.c:356
|
|
msgid "Go to directory"
|
|
msgstr "Gх till katalog"
|
|
|
|
#: src/global.c:386
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stфng"
|
|
|
|
#: src/global.c:397
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: src/global.c:402
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justera"
|
|
|
|
#: src/global.c:418
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Lфs fil"
|
|
|
|
#: src/global.c:430
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Var finns"
|
|
|
|
#: src/global.c:445
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
#: src/global.c:451
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "Ojustera"
|
|
|
|
#: src/global.c:456
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "Klist. in"
|
|
|
|
#: src/global.c:461
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Akt. pos"
|
|
|
|
#: src/global.c:469
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Stavkontr."
|
|
|
|
#: src/global.c:486
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Markera text"
|
|
|
|
#: src/global.c:490
|
|
msgid "Where Is Next"
|
|
msgstr "Var finns nфsta"
|
|
|
|
#: src/global.c:495 src/global.c:790
|
|
msgid "Prev Line"
|
|
msgstr "FЎreg rad"
|
|
|
|
#: src/global.c:499 src/global.c:794
|
|
msgid "Next Line"
|
|
msgstr "Nфsta rad"
|
|
|
|
#: src/global.c:503
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Framхt"
|
|
|
|
#: src/global.c:507
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Bakхt"
|
|
|
|
#: src/global.c:511
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
#: src/global.c:515
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Slut"
|
|
|
|
#: src/global.c:519
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: src/global.c:523
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: src/global.c:527
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backsteg"
|
|
|
|
#: src/global.c:531
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabb"
|
|
|
|
#: src/global.c:535
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Retur"
|
|
|
|
#: src/global.c:540
|
|
msgid "Next Word"
|
|
msgstr "Nфsta ord"
|
|
|
|
#: src/global.c:544
|
|
msgid "Prev Word"
|
|
msgstr "FЎreg ord"
|
|
|
|
#: src/global.c:562
|
|
msgid "Previous File"
|
|
msgstr "FЎregхende fil"
|
|
|
|
#: src/global.c:566
|
|
msgid "Next File"
|
|
msgstr "Nфsta fil"
|
|
|
|
#: src/global.c:571
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Ordagrann inmatning"
|
|
|
|
#: src/global.c:583
|
|
msgid "Find Other Bracket"
|
|
msgstr "Hitta andra klammern"
|
|
|
|
#: src/global.c:693
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Ingen ersфttning"
|
|
|
|
#: src/global.c:776
|
|
msgid "Go To Text"
|
|
msgstr "Gх till text"
|
|
|
|
#: src/global.c:838
|
|
msgid "DOS Format"
|
|
msgstr "DOS-format"
|
|
|
|
#: src/global.c:844
|
|
msgid "Mac Format"
|
|
msgstr "Mac-format"
|
|
|
|
#: src/global.c:851
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Lфgg till"
|
|
|
|
#: src/global.c:857
|
|
msgid "Prepend"
|
|
msgstr "Infoga"
|
|
|
|
#: src/global.c:864
|
|
msgid "Backup File"
|
|
msgstr "Sфkerhetskopiera fil"
|
|
|
|
#: src/global.c:900
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
msgstr "KЎr kommando"
|
|
|
|
#: src/global.c:949
|
|
msgid "Insert File"
|
|
msgstr "Infoga fil"
|
|
|
|
#: src/global.c:986
|
|
msgid "Go To Dir"
|
|
msgstr "Gх till katalog"
|
|
|
|
#: src/global.c:1056
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Hjфlplфge"
|
|
|
|
#: src/global.c:1061
|
|
msgid "Multiple file buffers"
|
|
msgstr "Flera filbuffertar"
|
|
|
|
#: src/global.c:1064
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Konstant markЎrposition"
|
|
|
|
#: src/global.c:1066
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Automatisk indragning"
|
|
|
|
#: src/global.c:1068
|
|
msgid "Auto line wrap"
|
|
msgstr "Radbryt automatiskt"
|
|
|
|
#: src/global.c:1070
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Klipp ut till slutet"
|
|
|
|
#: src/global.c:1074
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Skjut upp"
|
|
|
|
#: src/global.c:1076
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "MusstЎd"
|
|
|
|
#: src/global.c:1084
|
|
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
|
msgstr "Ingen konvertering frхn DOS/Mac-format"
|
|
|
|
#: src/global.c:1085
|
|
msgid "Backup files"
|
|
msgstr "Sфkerhetskopiera fil"
|
|
|
|
#: src/global.c:1087 src/nano.c:797
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "Mjuk rullning"
|
|
|
|
#: src/global.c:1088
|
|
msgid "Smart home key"
|
|
msgstr "Smart hemtangent"
|
|
|
|
#: src/global.c:1090
|
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
|
msgstr "Fфrgmarkering av syntax"
|
|
|
|
#: src/global.c:1094
|
|
msgid "Whitespace display"
|
|
msgstr "Visning av mellanrum"
|
|
|
|
#: src/nano.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Bufferten skrevs till %s\n"
|
|
|
|
#: src/nano.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Bufferten skrevs inte till %s (fЎr mхnga sфkerhetskopior?)\n"
|
|
|
|
#: src/nano.c:191
|
|
msgid "Window size is too small for nano...\n"
|
|
msgstr "FЎnsterstorleken фr fЎr liten fЎr Nano...\n"
|
|
|
|
#: src/nano.c:196
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGslфget"
|
|
|
|
#: src/nano.c:282
|
|
msgid ""
|
|
"Search Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr sЎkkommando\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ange de ord eller tecken som du vill sЎka efter och tryck sedan Retur. Om det finns en trфff fЎr det du angav kommer skфrmen att uppdateras till att visa den nфrmaste trфffen fЎr sЎkstrфngen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Den fЎregхende sЎkstrфngen kommer att visas inom klamrar efter sЎkprompten. Att trycka Retur utan att ange nхgon text kommer att genomfЎra den tidigare sЎkningen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i sЎklфge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nano.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"Go To Line Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr Gх till rad\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ange det radnummer du vill gх till och tryck Retur. Om det finns fфrre textrader фn det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i filen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i Gх till rad-lфge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nano.c:301
|
|
msgid ""
|
|
"Insert File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr infoga fil\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ange namnet pх den fil som ska sфttas in i den aktuella filbufferten pх den aktuella platsen fЎr markЎren.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Om du har kompilerat nano med stЎd fЎr flera samtidiga filbuffertar och aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil gЎra sх att den lфses in i en separat buffert (anvфnd Meta-< och > fЎr att vфxla mellan filbuffertar). Om du behЎver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid prompten och trycka Retur.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i infoga fil-lфge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nano.c:314
|
|
msgid ""
|
|
"Write File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr skriv fil\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur fЎr att spara filen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Om du har markerat text med markЎren kommer du fх frхgan om att endast spara markeringen till en separat fil. FЎr att minska risken att den aktuella filen skrivs Ўver med endast en del av den фr inte det aktuella filnamnet standardalternativet i detta lфge.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filskrivningslфge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nano.c:325
|
|
msgid ""
|
|
"File Browser Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr filblфddrare\n"
|
|
"\n"
|
|
" Filblфddraren anvфnds fЎr att visuellt blфddra i katalogstrukturen fЎr att vфlja en fil fЎr lфsning eller skrivning. Du kan anvфnda piltangenterna eller PageUp/PageDown fЎr att blфddra bland filerna, och S eller Retur fЎr att vфlja den markerade filen eller gх in i den markerade katalogen. FЎr att gх upp en nivх vфljer du katalogen kallad \"..\" Ўverst i fillistan.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filblфddraren:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nano.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr gх till katalog i blфddraren\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ange namnet pх den katalog som du vill gх till.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anvфnda tabulatortangenten fЎr att (fЎrsЎka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i blфddrarens gх till katalog-lфge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nano.c:345
|
|
msgid ""
|
|
"Spell Check Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr stavningskontrollen\n"
|
|
"\n"
|
|
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella filen. Nфr ett okфnt ord hittas markeras det och en ersфttning kan redigeras. Den kommer sedan att fЎr varenda fЎrekomst av det angivna felstavade ordet i den aktuella filen frхga om det ska ersфttas, eller, om du har markerat text med markЎren, i den markerade texten.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i stavningskontrollslфget:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nano.c:357
|
|
msgid ""
|
|
"External Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr externt kommando\n"
|
|
"\n"
|
|
" Denna meny lхter dig infoga utdata frхn ett kommando som kЎrs av ett skal i den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertlфge). Om du behЎver ytterligare en tom buffert behЎver du inte ange nхgot kommando.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande tangenter фr tillgфngliga i detta lфge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nano.c:366
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding ASCII code. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" hjфlptext fЎr nano\n"
|
|
"\n"
|
|
" Textredigeraren nano фr skapad fЎr att emulera funktionaliteten och lфttanvфndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i redigeraren: ╓versta raden visar programmets versionsnummer, namnet pх filen som redigeras och om filen har фndrats. Efter detta finns huvudfЎnstret som visar filen som redigeras. Statusraden фr tredje raden frхn nederkanten och visar viktiga meddelanden. De nedersta tvх raderna visar de vanligaste kortkommandona som anvфnds i textredigeraren.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Notationen fЎr kortkommandon фr som fЎljer: Sekvenser med Control-tangent skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med antingen Control-tangenten (Ctrl) eller genom att trycka Escape-tangenten tvх gхnger. Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende pх dina tangentbordsinstфllningar. Dessutom kan du genom att trycka pх Escape tvх gхnger och sedan ange ett tresiffrigt tal frхn 000 till 255 ange det tecken som har motsvarande ASCII-kod. FЎljande tangentkombinationer фr tillgфngliga i redigerarens huvudfЎnster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nano.c:401 src/nano.c:502
|
|
msgid "enable/disable"
|
|
msgstr "aktivera/inaktivera"
|
|
|
|
#: src/nano.c:432 src/winio.c:2512
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Upp"
|
|
|
|
#: src/nano.c:436 src/nano.c:467
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Blanksteg"
|
|
|
|
#: src/nano.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anvфndning: nano [+RAD] [lхng GNU-flagga] [flagga] [fil]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nano.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Flagga\t\tLхng flagga\t\tBetydelse\n"
|
|
|
|
#: src/nano.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anvфndning: nano [+RAD] [flagga] [fil]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nano.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
|
|
|
|
#: src/nano.c:771
|
|
msgid "Show this message"
|
|
msgstr "Visa detta meddelande"
|
|
|
|
#: src/nano.c:772
|
|
msgid "+LINE"
|
|
msgstr "+RAD"
|
|
|
|
#: src/nano.c:772
|
|
msgid "Start at line number LINE"
|
|
msgstr "Starta vid radnummer RAD"
|
|
|
|
#: src/nano.c:774
|
|
msgid "Enable smart home key"
|
|
msgstr "Aktivera smart hemtangent"
|
|
|
|
#: src/nano.c:775
|
|
msgid "Backup existing files on save"
|
|
msgstr "Sфkerhetskopierar befintliga filer vid sparande"
|
|
|
|
#: src/nano.c:776
|
|
msgid "-E [dir]"
|
|
msgstr "-E [kat]"
|
|
|
|
#: src/nano.c:776
|
|
msgid "--backupdir=[dir]"
|
|
msgstr "--backupdir=[kat]"
|
|
|
|
#: src/nano.c:776
|
|
msgid "Directory for writing backup files"
|
|
msgstr "Katalog fЎr skrivning av sфkerhetskopior"
|
|
|
|
#: src/nano.c:779
|
|
msgid "Enable multiple file buffers"
|
|
msgstr "Anvфnd flera filbuffertar"
|
|
|
|
#: src/nano.c:783
|
|
msgid "Log & read search/replace string history"
|
|
msgstr "Logga och lфs strфnghistorik fЎr sЎk/ersфtt"
|
|
|
|
#: src/nano.c:785
|
|
msgid "Don't look at nanorc files"
|
|
msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
|
|
|
|
#: src/nano.c:788
|
|
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
|
msgstr "Konvertera inte filer frхn DOS/Mac-format"
|
|
|
|
#: src/nano.c:791
|
|
msgid "-Q [str]"
|
|
msgstr "-Q [str]"
|
|
|
|
#: src/nano.c:791
|
|
msgid "--quotestr=[str]"
|
|
msgstr "--quotestr=[str]"
|
|
|
|
#: src/nano.c:791
|
|
msgid "Quoting string, default \"> \""
|
|
msgstr "Citatstrфng, standardvфrde \"> \""
|
|
|
|
#: src/nano.c:794
|
|
msgid "Do regular expression searches"
|
|
msgstr "SЎk med reguljфrt uttryck"
|
|
|
|
#: src/nano.c:799
|
|
msgid "-T [#cols]"
|
|
msgstr "-T [tecken]"
|
|
|
|
#: src/nano.c:799
|
|
msgid "--tabsize=[#cols]"
|
|
msgstr "--tabsize=[tecken]"
|
|
|
|
#: src/nano.c:799
|
|
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
|
|
msgstr "Stфll in bredden pх ett tabbsteg till antal tecken"
|
|
|
|
#: src/nano.c:800
|
|
msgid "Print version information and exit"
|
|
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
|
|
|
|
#: src/nano.c:802
|
|
msgid "-Y [str]"
|
|
msgstr "-Y [str]"
|
|
|
|
#: src/nano.c:802
|
|
msgid "--syntax [str]"
|
|
msgstr "--syntax [str]"
|
|
|
|
#: src/nano.c:802
|
|
msgid "Syntax definition to use"
|
|
msgstr "Syntaxdefinition att anvфnda"
|
|
|
|
#: src/nano.c:804
|
|
msgid "Restricted mode"
|
|
msgstr "Begrфnsat lфge"
|
|
|
|
#: src/nano.c:805
|
|
msgid "Constantly show cursor position"
|
|
msgstr "Visa markЎrposition hela tiden"
|
|
|
|
#: src/nano.c:807
|
|
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
|
msgstr "Fixa fЎrvirringsproblemet med Backspace/Delete"
|
|
|
|
#: src/nano.c:808
|
|
msgid "Automatically indent new lines"
|
|
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
|
|
|
|
#: src/nano.c:809
|
|
msgid "Cut from cursor to end of line"
|
|
msgstr "Klipp ut frхn markЎren till slutet pх raden"
|
|
|
|
#: src/nano.c:811
|
|
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
|
msgstr "FЎlj inte symboliska lфnkar, skriv Ўver"
|
|
|
|
#: src/nano.c:813
|
|
msgid "Enable mouse"
|
|
msgstr "MЎjliggЎr musanvфndning"
|
|
|
|
#: src/nano.c:816
|
|
msgid "-o [dir]"
|
|
msgstr "-o [kat]"
|
|
|
|
#: src/nano.c:816
|
|
msgid "--operatingdir=[dir]"
|
|
msgstr "--operatingdir=[kat]"
|
|
|
|
#: src/nano.c:816
|
|
msgid "Set operating directory"
|
|
msgstr "Stфll in arbetskatalog"
|
|
|
|
#: src/nano.c:818
|
|
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
|
msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
|
|
|
|
#: src/nano.c:820
|
|
msgid "-r [#cols]"
|
|
msgstr "-r [tecken]"
|
|
|
|
#: src/nano.c:820
|
|
msgid "--fill=[#cols]"
|
|
msgstr "--fill=[tecken]"
|
|
|
|
#: src/nano.c:820
|
|
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
|
|
msgstr "Bryt rader efter antal tecken"
|
|
|
|
#: src/nano.c:823
|
|
msgid "-s [prog]"
|
|
msgstr "-s [prog]"
|
|
|
|
#: src/nano.c:823
|
|
msgid "--speller=[prog]"
|
|
msgstr "--speller=[prog]"
|
|
|
|
#: src/nano.c:823
|
|
msgid "Enable alternate speller"
|
|
msgstr "Anvфnd alternativ stavningskontroll"
|
|
|
|
#: src/nano.c:825
|
|
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
|
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, frхga inte"
|
|
|
|
#: src/nano.c:826
|
|
msgid "View (read only) mode"
|
|
msgstr "Visningslфge (skrivskyddat)"
|
|
|
|
#: src/nano.c:828
|
|
msgid "Don't wrap long lines"
|
|
msgstr "Radbryt inte lхnga rader"
|
|
|
|
#: src/nano.c:830
|
|
msgid "Don't show help window"
|
|
msgstr "Visa inte hjфlpfЎnster"
|
|
|
|
#: src/nano.c:831
|
|
msgid "Enable suspend"
|
|
msgstr "Anvфnd suspend"
|
|
|
|
#: src/nano.c:834
|
|
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
|
msgstr "(ignorerad fЎr kompatibilitet med Pico)"
|
|
|
|
#: src/nano.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: src/nano.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
|
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/"
|
|
|
|
#: src/nano.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Compiled options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Kompileringsflaggor:"
|
|
|
|
#: src/nano.c:909
|
|
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
|
|
msgstr "Tyvфrr, stЎd fЎr denna funktion har inaktiverats"
|
|
|
|
#: src/nano.c:937
|
|
msgid "Could not pipe"
|
|
msgstr "Kunde inte anvфnda rЎr"
|
|
|
|
#: src/nano.c:959 src/nano.c:1781 src/nano.c:1927
|
|
msgid "Could not fork"
|
|
msgstr "Kunde inte grena"
|
|
|
|
#: src/nano.c:1075
|
|
msgid "Verbatim input"
|
|
msgstr "Ordagrann inmatning"
|
|
|
|
#: src/nano.c:1305
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Markering satt"
|
|
|
|
#: src/nano.c:1309
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Markering borttagen"
|
|
|
|
#: src/nano.c:1606
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Redigera en ersфttning"
|
|
|
|
#: src/nano.c:1688
|
|
msgid "Could not create pipe"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa rЎr"
|
|
|
|
#: src/nano.c:1690
|
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
|
msgstr "Skapar lista Ўver felstavade ord, var vфnlig vфnta..."
|
|
|
|
#: src/nano.c:1787
|
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
|
msgstr "Kunde inte fх tag i rЎrbuffertens storlek"
|
|
|
|
#: src/nano.c:1838
|
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
|
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
|
|
|
|
#: src/nano.c:1841
|
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
|
msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
|
|
|
|
#: src/nano.c:1844
|
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
|
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
|
|
|
|
#: src/nano.c:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not invoke \"%s\""
|
|
msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
|
|
|
|
#: src/nano.c:2048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temp file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa temporфr fil: %s"
|
|
|
|
#: src/nano.c:2060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing temp file: %s"
|
|
msgstr "Fel vid skrivning av temporфr fil: %s"
|
|
|
|
#: src/nano.c:2077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
|
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
|
|
|
|
#: src/nano.c:2080
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Stavningskontrollen slutfЎrdes"
|
|
|
|
#: src/nano.c:2462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
|
msgstr "Felaktig citeringsstrфng %s: %s"
|
|
|
|
#: src/nano.c:2840
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "Kan ojustera nu!"
|
|
|
|
#: src/nano.c:2923
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "Spara фndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F╓RST╓RA ─NDRINGAR)? "
|
|
|
|
#: src/nano.c:2982
|
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
|
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
|
|
|
|
#: src/nano.c:2989
|
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
|
msgstr "Anvфnd \"fg\" fЎr att хtervфnda till nano"
|
|
|
|
#: src/nano.c:3154
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "aktiverad"
|
|
|
|
#: src/nano.c:3154
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "inaktiverad"
|
|
|
|
#: src/nano.c:3379 src/rcfile.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested tab size %s invalid"
|
|
msgstr "Begфrd tabulatorstorlek %s фr ogiltig"
|
|
|
|
#: src/nano.c:3428 src/rcfile.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested fill size %s invalid"
|
|
msgstr "Begфrd fyllningsstorlek %s фr ogiltig"
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: "
|
|
msgstr "Fel i %s pх rad %d: "
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Argument %s has unterminated \""
|
|
msgstr "Argument %s har oavslutat \""
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Color %s not understood.\n"
|
|
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
|
"\"black\", with the optional prefix \"bright\" \n"
|
|
"for foreground colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"FЎrstхr inte fфrgen %s.\n"
|
|
"Giltiga fфrger фr \"green\" (grЎnt), \"red\" (rЎtt),\n"
|
|
"\"blue\" (blхtt), \"white\" (vitt), \"yellow\" (gult),\n"
|
|
"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med det\n"
|
|
"valfria fЎrledet \"bright\" (ljus) fЎr fЎrgrundsfфrger."
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:253 src/search.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Felaktigt reguljфrt uttryck \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:273 src/rcfile.c:403 src/rcfile.c:447
|
|
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
|
msgstr "Strфngar med reguljфra uttryck mхste bЎrja och sluta med ett \"-tecken"
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:282
|
|
msgid "Missing syntax name"
|
|
msgstr "Syntaxnamn saknas"
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:351
|
|
msgid "Missing color name"
|
|
msgstr "Fфrgnamn saknas"
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background color %s cannot be bright"
|
|
msgstr "Bakgrundsfфrgen %s kan inte vara ljus"
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:374
|
|
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
|
|
msgstr "Kan inte lфgga till ett fфrgdirektiv utan en syntaxrad"
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:440
|
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
|
msgstr "\"start=\" krфver ett motsvarande \"end=\""
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command %s not understood"
|
|
msgstr "FЎrstхr inte kommandot %s"
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option %s requires an argument"
|
|
msgstr "Flaggan %s krфver ett argument"
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:579
|
|
msgid "Two non-control characters required"
|
|
msgstr "Tvх tecken som inte фr styrtecken krфvs"
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:589 src/rcfile.c:596
|
|
msgid "Non-tab and non-space characters required"
|
|
msgstr "Tecken som inte фr tabulator eller blanksteg krфvs"
|
|
|
|
#: src/rcfile.c:682
|
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
|
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
|
|
|
|
#: src/search.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%.*s%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas"
|
|
|
|
#: src/search.c:170
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "SЎk"
|
|
|
|
#: src/search.c:175
|
|
msgid " [Case Sensitive]"
|
|
msgstr " [Skiftlфgeskфnslig]"
|
|
|
|
#: src/search.c:182
|
|
msgid " [Regexp]"
|
|
msgstr " [Reguljфrt uttryck]"
|
|
|
|
#: src/search.c:189
|
|
msgid " [Backwards]"
|
|
msgstr " [Baklфnges]"
|
|
|
|
#: src/search.c:195
|
|
msgid " (to replace) in selection"
|
|
msgstr " (att ersфtta) i markering"
|
|
|
|
#: src/search.c:197
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (att ersфtta)"
|
|
|
|
#: src/search.c:383
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "SЎkningen bЎrjade om frхn bЎrjan"
|
|
|
|
#: src/search.c:491 src/search.c:494 src/search.c:545 src/search.c:548
|
|
msgid "This is the only occurrence"
|
|
msgstr "Detta фr enda fЎrekomsten"
|
|
|
|
#: src/search.c:554
|
|
msgid "No current search pattern"
|
|
msgstr "Inget aktuellt sЎkmЎnster"
|
|
|
|
#: src/search.c:756
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Ersфtta denna fЎrekomst?"
|
|
|
|
#: src/search.c:911
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Ersфtt med"
|
|
|
|
#: src/search.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %ld occurrence"
|
|
msgid_plural "Replaced %ld occurrences"
|
|
msgstr[0] "Ersatte %ld fЎrekomst"
|
|
msgstr[1] "Ersatte %ld fЎrekomster"
|
|
|
|
#: src/search.c:965
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Ange radnummer"
|
|
|
|
#: src/search.c:988
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Kom igen, var nu fЎrstхndig"
|
|
|
|
#: src/search.c:1053
|
|
msgid "Not a bracket"
|
|
msgstr "Inte en klammer"
|
|
|
|
#: src/search.c:1100
|
|
msgid "No matching bracket"
|
|
msgstr "Ingen matchande klammer"
|
|
|
|
#: src/utils.c:384 src/utils.c:394
|
|
msgid "nano is out of memory!"
|
|
msgstr "nano har slut pх minne!"
|
|
|
|
#: src/winio.c:1509
|
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
|
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel."
|
|
|
|
#: src/winio.c:1512
|
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
|
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel."
|
|
|
|
#: src/winio.c:2326 src/winio.c:2331
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "─ndrad"
|
|
|
|
#: src/winio.c:2328
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: src/winio.c:2345
|
|
msgid "DIR:"
|
|
msgstr "KAT:"
|
|
|
|
#: src/winio.c:2352
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
#: src/winio.c:2680
|
|
msgid "Refusing 0 length regex match"
|
|
msgstr "Vфgrar matchning av reguljфrt uttryck med lфngd 0"
|
|
|
|
#: src/winio.c:3179
|
|
msgid "Yy"
|
|
msgstr "JjYy"
|
|
|
|
#: src/winio.c:3180
|
|
msgid "Nn"
|
|
msgstr "Nn"
|
|
|
|
#: src/winio.c:3181
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Aa"
|
|
|
|
#: src/winio.c:3194
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/winio.c:3199
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: src/winio.c:3204
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: src/winio.c:3337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
|
|
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%ld (%d%%)"
|
|
|
|
#: src/winio.c:3640
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "Textredigeraren nano"
|
|
|
|
#: src/winio.c:3641
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "version"
|
|
|
|
#: src/winio.c:3642
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Presenteras av:"
|
|
|
|
#: src/winio.c:3643
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Ytterligare tack till:"
|
|
|
|
#: src/winio.c:3644
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: src/winio.c:3645
|
|
msgid "For ncurses:"
|
|
msgstr "FЎr ncurses:"
|
|
|
|
#: src/winio.c:3646
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "och alla andra som vi har glЎmt..."
|
|
|
|
#: src/winio.c:3647
|
|
msgid "Thank you for using nano!"
|
|
msgstr "Tack fЎr att du anvфnder nano!"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrote %lu line"
|
|
#~ msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
|
#~ msgstr[0] "Skrev %lu rad"
|
|
#~ msgstr[1] "Skrev %lu rader"
|
|
|
|
#~ msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA ╓VER?"
|
|
|
|
#~ msgid "File exists, OVERWRITE?"
|
|
#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA ╓VER?"
|
|
|
|
#~ msgid "File exists, OVERWRITE? "
|
|
#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA ╓VER? "
|
|
|
|
#~ msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
|
|
#~ msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
|
|
|
|
#~ msgid "Save file under DIFFERENT NAME?"
|
|
#~ msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press return to continue starting nano\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tryck retur fЎr att fortsфtta starta nano\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Jstify"
|
|
#~ msgstr "Justera"
|
|
|
|
#~ msgid "Backup file"
|
|
#~ msgstr "Sфkerhetskopiera filer"
|
|
|
|
#~ msgid "%s not found"
|
|
#~ msgstr "%s kunde inte hittas"
|
|
|
|
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
|
|
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() anropades med inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
#~ msgstr "Sprфngde urklippsbufferten =)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
|
#~ msgstr "Fil att infoga i ny buffert [frхn ./] "
|
|
|
|
#~ msgid "File to insert [from ./] "
|
|
#~ msgstr "Fil att infoga [frхn ./] "
|
|
|
|
#~ msgid "filename is %s\n"
|
|
#~ msgstr "filnamnet фr %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
|
#~ msgstr "%s: frigjorde en nod, JIPPI!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: frigjorde sista noden.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte Ўppna %s fЎr sфkerhetskopiering: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skriva sфkerhetskopia: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
|
|
#~ msgstr "Sфkerhetskopierar %s till %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte sфtta rфttigheterna %o pх sфkerhetskopian %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte sфtta фgare %d/grupp %d pх sфkerhetskopian %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte sфtta хtkomst-/modifieringstid pх sфkerhetskopian %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte Ўppna filen fЎr skrivning: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrote >%s\n"
|
|
#~ msgstr "Skrev >%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not close %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte stфnga %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte хterЎppna %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte Ўppna %s fЎr infogande: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte Ўppna %s fЎr skrivning: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte sфtta rфttigheterna %o pх %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto Cancelled"
|
|
#~ msgstr "Gх till avbrutet"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
|
#~ msgstr "Kan inte Ўppna filen ~/.nano_history, %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
|
#~ msgstr "Kan inte skriva filen ~/.nano_history, %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing file in DOS format"
|
|
#~ msgstr "Skriver fil i DOS-format"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing file in Mac format"
|
|
#~ msgstr "Skriver fil i Mac-format"
|
|
|
|
#~ msgid "Backing up file"
|
|
#~ msgstr "Sфkerhetskopierar fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Unjustify after a justify"
|
|
#~ msgstr "┼terstфll en justering"
|
|
|
|
#~ msgid "Move up one line"
|
|
#~ msgstr "Gх upp en rad"
|
|
|
|
#~ msgid "Move down one line"
|
|
#~ msgstr "Gх ner en rad"
|
|
|
|
#~ msgid "Search backwards"
|
|
#~ msgstr "SЎk baklфnges"
|
|
|
|
#~ msgid "Open previously loaded file"
|
|
#~ msgstr "╓ppna fЎregхende inlфsta fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Open next loaded file"
|
|
#~ msgstr "╓ppna nфsta inlфsta fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Down"
|
|
#~ msgstr "Ner"
|
|
|
|
#~ msgid "Write file in DOS format"
|
|
#~ msgstr "Skriv fil i DOS-format"
|
|
|
|
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
|
|
#~ msgstr "Anvфnd alternativa tangentbordsrutiner"
|
|
|
|
#~ msgid "Write file in Mac format"
|
|
#~ msgstr "Skriv fil i Mac-format"
|
|
|
|
#~ msgid "-T [num]"
|
|
#~ msgstr "-T [antal]"
|
|
|
|
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
#~ msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporфrfil!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot resize top win"
|
|
#~ msgstr "Kan inte фndra storlek pх Ўvre fЎnstret"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot move top win"
|
|
#~ msgstr "Kan inte flytta Ўvre fЎnstret"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot resize edit win"
|
|
#~ msgstr "Kan inte фndra storlek pх redigeringsfЎnstret"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot move edit win"
|
|
#~ msgstr "Kan inte flytta redigeringsfЎnstret"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
#~ msgstr "Kan inte фndra storlek pх nedre fЎnstret"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot move bottom win"
|
|
#~ msgstr "Kan inte flytta nedre fЎnstret"
|
|
|
|
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
#~ msgstr "NumLock-problem upptфcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
|
#~ msgstr "Tabulatorstorleken фr fЎr liten fЎr nano...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Main: set up windows\n"
|
|
#~ msgstr "Main: konfigurera fЎnster\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Main: bottom win\n"
|
|
#~ msgstr "Main: nedre fЎnstret\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Main: open file\n"
|
|
#~ msgstr "Main: Ўppna fil\n"
|
|
|
|
#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "AHA! %c (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
|
|
#~ msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
|
|
#~ msgstr "Lфgger till ny syntax efter fЎrsta\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
|
|
#~ msgstr "Startar ny syntaxtyp\n"
|
|
|
|
# fg = fЎrgrund, bg = bakgrund gissar jag
|
|
#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
|
|
#~ msgstr "Startar en ny fфrgstrфng fЎr fg %d bg %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
|
|
#~ msgstr "Lфgger till ny post fЎr fg %d bg %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Lфste in en kommentar\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Tolkar flaggan %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "set flag %d!\n"
|
|
#~ msgstr "satte flagga %d!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unset flag %d!\n"
|
|
#~ msgstr "tog bort flagga %d!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
|
|
#~ msgstr "Fel hittades i filen .nanorc"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
|
#~ msgstr "Kan inte Ўppna filen ~/.nanorc, %s"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s...\" not found"
|
|
#~ msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ogiltigt reguljфrt uttryck \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Search Cancelled"
|
|
#~ msgstr "SЎkningen avbruten"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace Cancelled"
|
|
#~ msgstr "Ersфttningen avbrЎts"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
#~ msgstr "Ersфttningen misslyckades: okфnt deluttryck!"
|
|
|
|
#~ msgid "Aborted"
|
|
#~ msgstr "Avbruten"
|
|
|
|
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
|
|
#~ msgstr "actual_x fЎr xplus=%d returnerade %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n"
|
|
|
|
# Osфker.
|
|
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "indata \"%c\" (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " File: ..."
|
|
#~ msgstr " Fil:..."
|
|
|
|
#~ msgid " DIR: ..."
|
|
#~ msgstr " KAT:..."
|
|
|
|
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
#~ msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n"
|
|
|
|
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Jag mottog \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
#~ msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
#~ msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
#~ msgstr "Dumpar en buffert till standard fel...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
|
|
#~ "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
|
|
#~ "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
|
|
#~ "for more info on this change...\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Press return to continue\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico-\n"
|
|
#~ "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu\n"
|
|
#~ "фr fullstфndigt Pico-kompatibel. Lфs nanos frхgor och\n"
|
|
#~ "svar fЎr mer information om denna фndring...\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tryck retur fЎr att fortsфtta\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Generic error"
|
|
#~ msgstr "Allmфnt fel"
|
|
|
|
#~ msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
|
|
#~ msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM"
|
|
|
|
#~ msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
|
#~ msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
|
|
|
|
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
#~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
|
|
#~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde sista noden.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
|
#~ msgstr "Kan inte besЎka fЎrфlder i begrфnsat lфge"
|
|
|
|
#~ msgid "-p"
|
|
#~ msgstr "-p"
|
|
|
|
#~ msgid "--preserve"
|
|
#~ msgstr "--preserve"
|
|
|
|
# URK! Felrapporterat
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Flaggan -p startar nu Picos \"preserve\"-flagga. Pico\n"
|
|
|
|
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
|
|
#~ msgstr "kompatibilitetsflaggan har tagits bort eftersom nano nu фr fullstфndigt Pico\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "kompatibel. Lфs nanos frхgor och svar fЎr mer information om denna фndring...\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Press return to continue\n"
|
|
#~ msgstr "Tryck retur fЎr att fortsфtta\n"
|
|
|
|
#~ msgid "string val=%s\n"
|
|
#~ msgstr "strфngvфrde=%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "FЎr slutdel, bЎrjan = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
#~ msgstr "read_line: inte pх fЎrsta raden och prev фr NULL"
|
|
|
|
#~ msgid "Pico mode"
|
|
#~ msgstr "Pico-lфge"
|
|
|
|
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
|
|
#~ msgstr "Emulera Pico sх troget som mЎjligt"
|
|
|
|
#~ msgid "'\")}]>"
|
|
#~ msgstr "'\")}]>"
|
|
|
|
#~ msgid ".?!"
|
|
#~ msgstr ".?!"
|
|
|
|
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
#~ msgstr "Ersatte 1 fЎrekomst"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace with [%s]"
|
|
#~ msgstr "Ersфtt med [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
#~ msgstr "nano: realloc: slut pх minne!"
|
|
|
|
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
|
#~ msgstr "nano: calloc: slut pх minne!"
|
|
|
|
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Trфff! (%d tecken) \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "mхlningslфngd (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
|
|
#~ msgstr "mхlningslфngd (%d) = KOLUMNER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
|
|
|
|
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
|
|
#~ msgstr "start = %d, strфff = %d, etrфff = %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Backwards search"
|
|
#~ msgstr "BaklфngessЎkning"
|
|
|
|
#~ msgid "Case sensitive search"
|
|
#~ msgstr "Skiftlфgeskфnslig sЎkning"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto"
|
|
#~ msgstr "Gх till"
|
|
|
|
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvфnd flera filbuffertar\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
|
|
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnvфnd alternativa tangentbordsrutiner\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
|
|
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tKonvertera inte filer frхn DOS/Mac-format\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
|
|
#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tCiterar stфng, standardvфrde \"> \"\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
#~ msgstr " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStфll in bredden pх ett tabbsteg till antal\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markЎrposition hela tiden\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLхt ^K klippa ut frхn markЎren till slutet pх raden\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFЎlj inte symboliska lфnkar, skriv Ўver\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvфnd mus\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
|
#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tStфll in arbetskatalog\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico sх troget som mЎjligt\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvфnd alternativ stavningskontroll\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, frхga inte\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningslфge (skrivskyddat)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte lхnga rader\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjфlpfЎnster\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvфnd suspend\n"
|
|
|
|
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
#~ msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
#~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
#~ msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
#~ msgstr " -R\t\tAnvфnd reguljфra uttryck fЎr sЎkning\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
#~ msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond fЎr ncurses"
|
|
|
|
#~ msgid "File already loaded"
|
|
#~ msgstr "Filen фr redan inlфst"
|
|
|
|
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvфnd reguljфra uttryck fЎr sЎkning\n"
|
|
|
|
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion фr felrapporterad
|
|
#~ msgid "Write"
|
|
#~ msgstr "Skriv"
|
|
|
|
#~ msgid "Backward"
|
|
#~ msgstr "Bakхt"
|
|
|
|
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion фr felrapporterad
|
|
#~ msgid "Regexp "
|
|
#~ msgstr "reguljфr uttrycks"
|
|
|
|
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "Skiftlфgeskфnslig sЎkning med reguljфra uttryck%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "SЎkning med reguljфra uttryck%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
|
#~ msgstr "Endast %d rader фr tillgфngliga, hoppar till sista raden"
|
|
|
|
#~ msgid "XOFF ignored."
|
|
#~ msgstr "XOFF ignorerades."
|
|
|
|
#~ msgid "Received SIGHUP"
|
|
#~ msgstr "Mottog SIGHUP"
|
|
|
|
#~ msgid "Received SIGTERM"
|
|
#~ msgstr "Mottog SIGTERM"
|