1
1
nano/po/it.po
Chris Allegretta 63ba2d63ff po/it.po - Updated Italian translation by Marco Colombo.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@659 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2001-05-16 12:16:28 +00:00

1033 строки
24 KiB
Plaintext

# $Id$
# Italian Messages for the nano editor.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> January 9, 2000
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.8.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-11 20:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-13 17:17GMT\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <magicdice@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italiano\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer chiamato con inptr->data = %s\n"
#: cut.c:148
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Svuota cutbuffer =)\n"
#: files.c:124
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: non ш la prima linea e la precedente ш NULL"
#: files.c:186 files.c:204
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Leggi %d linee"
#: files.c:222 search.c:194
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trovato"
#. We have a new file
#: files.c:226
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
#: files.c:239
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Il file \"%s\" ш una directory"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:242
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Il file \"%s\" ш un file di device"
#: files.c:249
msgid "Reading File"
msgstr "Lettura file"
#: files.c:263
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "File da inserire [da ./] "
#: files.c:310 files.c:335 files.c:567 nano.c:1515
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#: files.c:381 files.c:397 files.c:411 files.c:428 files.c:434
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s"
#: files.c:416
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Scrivi >%s\n"
#: files.c:443
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Impossibile chiudere %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:466 files.c:475 files.c:480
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura: %s"
#: files.c:487
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Impossibile configurare i permessi di %o su %s: %s"
#: files.c:492
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Scritte %d linee"
#: files.c:525
msgid "File Name to write"
msgstr "Salva con nome"
#: files.c:542
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "Il nome file ш %s"
#: files.c:556
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "File esistente, SOVRASCRIVERE?"
#: files.c:978
msgid "(more)"
msgstr "(ancora)"
#: files.c:1237
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Non posso risalire la directory"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:1245
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Impossibile aprire \"%s\": %s"
#: global.c:132
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Mostra sempre la posizione del cursore"
#: global.c:133
msgid "Auto indent"
msgstr "Indentazione automatica"
#: global.c:134
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
#: global.c:135
msgid "Help mode"
msgstr "Men∙ Aiuto"
#: global.c:136
msgid "Pico mode"
msgstr "Modalitр Pico"
#: global.c:137
msgid "Mouse support"
msgstr "Supporto per il mouse"
#: global.c:138
msgid "Cut to end"
msgstr "Taglia fino alla fine"
#: global.c:140
msgid "Regular expressions"
msgstr "Espressioni regolari"
#: global.c:142
msgid "Auto wrap"
msgstr "A capo automatico"
#: global.c:186
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Invoca Aiuto"
#: global.c:187
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Salva il file corrente sul disco"
#: global.c:188
msgid "Exit from nano"
msgstr "Esci da nano"
#: global.c:189
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Vai ad un numero linea specifico"
#: global.c:190
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Giustifica il paragrafo corrente"
#: global.c:191
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Annulla la giustificazione"
#: global.c:192
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Sostituisci testo all'interno dell'editor"
#: global.c:193
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserisci un file dentro il corrente"
#: global.c:194
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cerca testo all'interno dell'editor"
#: global.c:195
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Vai alla pagina precedente"
#: global.c:196
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Vai alla pagina successiva"
#: global.c:197
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taglia la linea corrente e memorizzala nel cutbuffer"
#: global.c:198
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Incolla dal cutbuffer dentro la linea corrente"
#: global.c:199
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Mostra la posizione del cursore"
#: global.c:200
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Invoca il correttore ortografico (se disponibile)"
#: global.c:201
msgid "Move up one line"
msgstr "Vai alla riga superiore"
#: global.c:202
msgid "Move down one line"
msgstr "Vai alla riga inferiore"
#: global.c:203
msgid "Move forward one character"
msgstr "Avanza di un carattere"
#: global.c:204
msgid "Move back one character"
msgstr "Arretra di un carattere"
#: global.c:205
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Vai all'inizio della linea corrente"
#: global.c:206
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Vai alla fine delle linea corrente"
#: global.c:207
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Vai alla prima linea del file"
#: global.c:208
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Vai all'ultima linea del file"
#: global.c:209
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Aggiorna la schermata corrente"
#: global.c:210
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marca testo nella posizione corrente del cursore"
#: global.c:211
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Elimina i caratteri sotto il cursore"
#: global.c:213
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Elimina i caratteri a sinistra del cursore"
#: global.c:214
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Inserisci una tabulazione"
#: global.c:215
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inserisci un ritorno a capo alla posizione del cursore"
#: global.c:217
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Ricerca/Sostituisci con case (in)sensitive"
#: global.c:218
msgid "Go to file browser"
msgstr "Sfoglia..."
#: global.c:219
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annulla la funzione corrente"
#: global.c:222
msgid "Get Help"
msgstr "Aiuto"
#: global.c:225 global.c:406 global.c:430
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: global.c:228
msgid "WriteOut"
msgstr "Salva"
#: global.c:233 global.c:322
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
#: global.c:237 global.c:243
msgid "Read File"
msgstr "Inserisci"
#: global.c:247 global.c:318 global.c:346
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: global.c:251
msgid "Where Is"
msgstr "Cerca"
#: global.c:255 global.c:398 global.c:422
msgid "Prev Page"
msgstr "Pag Prec"
#: global.c:259 global.c:402 global.c:426
msgid "Next Page"
msgstr "Pag Seg"
#: global.c:263
msgid "Cut Text"
msgstr "Taglia"
#: global.c:267
msgid "UnJustify"
msgstr "Giustifica"
#: global.c:270
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Incolla"
#: global.c:274
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posizione"
#: global.c:278
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
#: global.c:282
msgid "Up"
msgstr "Alza"
#: global.c:285
msgid "Down"
msgstr "Abbassa"
#: global.c:288
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: global.c:291
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: global.c:294
msgid "Home"
msgstr "Inizio"
#: global.c:297
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: global.c:300
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: global.c:303
msgid "Mark Text"
msgstr "Marca testo"
#: global.c:306
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: global.c:310
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:314
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:326
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
#: global.c:330 global.c:350 global.c:370
msgid "Goto Line"
msgstr "Vai a..."
#: global.c:336 global.c:357 global.c:378 global.c:388
msgid "First Line"
msgstr "Prima riga"
#: global.c:339 global.c:360 global.c:381 global.c:391
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima riga"
#: global.c:342 global.c:363
msgid "Case Sens"
msgstr "Case sens"
#: global.c:353 global.c:373 global.c:384 global.c:394 global.c:415
#: global.c:418 winio.c:1064
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: global.c:366
msgid "No Replace"
msgstr "Non sostituire"
#: global.c:411
msgid "To Files"
msgstr "Nuovo file"
#: nano.c:141
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer scritto su %s\n"
#: nano.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s non scritto (il file esiste?)\n"
#: nano.c:152
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Dimensione della finestra troppo piccola per nano..."
#: nano.c:160
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Chiave illegale nella modalitр VISTA"
#: nano.c:204
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. "
"Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered "
"using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aiuto di nano\n"
"\n"
" nano ш un editor di testi disegnato per emulare le funzionalitр e la facilitр d'uso "
"di Pico. Ci sono quattro sezioni principali dell'editor: La riga superiore mostra "
"la versione del programma, il nome del file correntemente in uso e se il file ш "
"stato modificato oppure no. Pi∙ sotto c'ш la finestra principale che mostra il "
"contenuto del file che si sta editando. La linea di stato ш la terza linea dal basso "
"e mostra importanti messaggi. Le due righe finali mostrano le abbreviazioni pi∙ "
"comunemente usate. \n"
"\n"
" La notazione per le abbreviazioni ш la seguente: Le sequenze col tasto Control "
"sono identificate con il simbolo (^) e sono introdotte col tasto Control (Ctrl). Le "
"sequenze col tasto Escape sono identificate col simbolo Meta (M) e possono essere "
"inserite usato alternativamente il tasto Esc, Alt o Meta secondo la configurazione della "
"vostra tastiera. Le seguenti abbreviazioni sono disponibili nella finestra principale "
"dell'editor. Le sequenze alternative sono mostrate tra parentesi.\n"
"\n"
#: nano.c:298
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): liberado un nodo, YEAH!\n"
#: nano.c:303
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): liberado l'ultimo nodo.\n"
#: nano.c:358
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo: nano [opzioni lunghe GNU] [opzioni] +LINEA <file>\n"
"\n"
#: nano.c:359
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opzioni\t\tOpzioni lunghe\t\tSignificato\n"
#: nano.c:361
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tImposta lunghezza della tabulazione a num\n"
#: nano.c:364
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUsa espressioni regolari nella ricerca\n"
#: nano.c:368
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci\n"
#: nano.c:370
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostra sempre la posizione del cursore\n"
#: nano.c:372
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostra questo messaggio\n"
#: nano.c:374
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndenta automaticamente le nuove linee\n"
#: nano.c:377
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tImposta ^K per tagliare dal cursore a fine riga\n"
#: nano.c:380
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNon seguire i link simbolici, sovrascrivi\n"
#: nano.c:383
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAttiva mouse\n"
#: nano.c:387
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmula Pico il pi∙ possibile\n"
#: nano.c:390
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tConfigura riempimento colonne a (interrompi "
"righe a) #cols\n"
#: nano.c:393
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAttiva correttore ortografico alternativo\n"
#: nano.c:396
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSalvataggio automatico in uscita senza conferma\n"
#: nano.c:398
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisualizzazione (sola lettura)\n"
#: nano.c:401
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNon interrompere linee lunghe\n"
#: nano.c:404
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNon mostrare finestra Aiuti\n"
#: nano.c:406
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAbilita sospensione\n"
#: nano.c:408
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINE\t\t\t\t\tInizia alla linea numero\n"
#: nano.c:410
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo: nano [opzioni] +LINEA <file>\n"
"\n"
#: nano.c:411
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opzioni\t\tSignificato\n"
#: nano.c:412
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\tImposta lunghezza della tabulazione a num\n"
#: nano.c:413
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tUsa espressioni regulari nella ricerca\n"
#: nano.c:414
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tStampa informazioni sulla versione ed esci\n"
#: nano.c:415
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tMostra sempre la posizione del cursore\n"
#: nano.c:416
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tMostra questo messaggio\n"
#: nano.c:417
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -v \t\tIndentazione automatica nuove linee\n"
#: nano.c:419
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\tImposta ^K per tagliare dal cursor a fine riga\n"
#: nano.c:422
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tNon seguire i link simbolici, sovrascrivi\n"
#: nano.c:425
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tAttiva mouse\n"
#: nano.c:428
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEmula Pico il pi∙ possibile\n"
#: nano.c:429
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \tConfigura riempimento colonne (interrompi righe a) #cols\n"
#: nano.c:431
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tAttiva correttore ortografico alternativo\n"
#: nano.c:433
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tSalvataggio automatico in uscita senza conferma\n"
#: nano.c:434
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tVisualizza (sola lettura)\n"
#: nano.c:436
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tNon interrompere linee lunghe\n"
#: nano.c:438
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tNon mostrare la finestra Aiuti\n"
#: nano.c:439
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tAttiva sospensione\n"
#: nano.c:440
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINEA\t\tInizia alla LINEA numero\n"
#: nano.c:447
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versione %s (compilato %s, %s)\n"
#: nano.c:450
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:451
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opzioni di compilazione:"
#: nano.c:519
msgid "Mark Set"
msgstr "Imposta mark"
#: nano.c:524
msgid "Mark UNset"
msgstr "Rimuovi mark"
#: nano.c:1025
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap chiamata con inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1077
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data ora = \"%s\"\n"
#: nano.c:1129
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Dopo, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1231
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Modifica sostituzione"
#: nano.c:1462
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Impossibile creare un nome file temporaneo: %s"
#: nano.c:1468
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Controllo ortografico fallito: impossibile scrivere su file temporaneo!"
#: nano.c:1480
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Controllo ortografico terminato"
#: nano.c:1482
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Controllo ortografico fallito"
#: nano.c:1502
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"Salva il buffer modificato? (RISPONDENDO \"No\" ANNULLERETE I CAMBIAMENTI "
"AVVENUTI) "
#: nano.c:1598
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Ricevuto SIGHUP"
#: nano.c:1661
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra superiore"
#: nano.c:1663
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Impossibile spostare la finestra superiore"
#: nano.c:1665
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra di modifica"
#: nano.c:1667
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Impossibile spostare finestra di modifica"
#: nano.c:1669
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Impossibile ridimensionare la finestra inferiore"
#: nano.c:1671
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Impossibile spostare la finestra inferiore"
#: nano.c:1979
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Impossibile togliere giustificazione!"
#: nano.c:2077
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s abilita/disabilita"
#: nano.c:2092
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
#: nano.c:2093
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#: nano.c:2145
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Rilevata pressione del NumLock: il keypad potrebbe non funzionare col "
"Numlock spento"
#: nano.c:2371
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configura finestre\n"
#: nano.c:2378
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: finestra inferiore\n"
#: nano.c:2384
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: apri file\n"
#: nano.c:2437
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2464
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2497
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2543
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2569
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Premuto Alt-%c! (%d)\n"
#: search.c:118
#, c-format
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
msgstr "Cerca espressione regolare case sensitive%s%s"
#: search.c:120
#, c-format
msgid "Regexp Search%s%s"
msgstr "Cerca espressione regolare %s%s"
#: search.c:122
#, c-format
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
msgstr "Cerca case sensitive%s%s"
#: search.c:124
#, c-format
msgid "Search%s%s"
msgstr "Cerca%s%s"
#: search.c:127
msgid " (to replace)"
msgstr " (sostituisci)"
#: search.c:136 search.c:327
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Ricerca annullata"
#: search.c:200
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" non trovato"
#: search.c:249
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Ricerca interrotta"
#: search.c:349
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Sostituite %d occorrenze"
#: search.c:351
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Sostituita 1 occorrenza"
#: search.c:489 search.c:599 search.c:615
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Sostituzione annullata"
#: search.c:539
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Sostituisci questa occorrenza?"
#: search.c:551
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Sostituzione fallita: espressione sconosciuta!"
#: search.c:640
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Sostituisci con [%s]"
#: search.c:644 search.c:648
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"
#. Ask for it
#: search.c:683
msgid "Enter line number"
msgstr "Inserisci numero linea"
#: search.c:685
msgid "Aborted"
msgstr "Operazione annullata"
#: search.c:705
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Avanti, sii ragionevole"
#: search.c:710
#, c-format
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
msgstr "Solo %d linee disponibili, salto all'ultima"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start per xplus=%d ha riportato %d\n"
#: winio.c:448
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "input '%c' (%d)\n"
#: winio.c:490
msgid "New Buffer"
msgstr "Nuovo Buffer"
#: winio.c:494
msgid " File: ..."
msgstr " File: ..."
#: winio.c:496
msgid " DIR: ..."
msgstr " Dir: ..."
#: winio.c:507
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: winio.c:959
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Spostato in (%d, %d) nel buffer di modifica\n"
#: winio.c:970
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1015
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Premuto \"%s\"\n"
#. String of yes characters accepted
#. Same for no
#. And all, surprise!
#. Temp string for above
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1038
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
#: winio.c:1039
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1040
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#: winio.c:1053
msgid "Yes"
msgstr "Sь"
#: winio.c:1057
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: winio.c:1062
msgid "No"
msgstr "No"
#: winio.c:1205
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1209
#, c-format
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "linea %d di %d (%.0f%%), carattere %d di %d (%.0f%%)"
#: winio.c:1339
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Copia file buffer sullo stderr...\n"
#: winio.c:1341
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Copia cutbuffer sullo stderr...\n"
#: winio.c:1343
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Copia un buffer sullo stderr...\n"
#: winio.c:1418
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor di testi nano"
#: winio.c:1419
msgid "version "
msgstr "versione"
#: winio.c:1420
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Prodotto per voi da:"
#: winio.c:1421
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
#: winio.c:1422
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Free Software Foundation"
#: winio.c:1423
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim e Eric S. Raymond per ncurses"
#: winio.c:1424
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
#: winio.c:1425
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Grazie per aver usato nano!\n"