5d25f06e3b
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@770 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
1216 строки
27 KiB
Plaintext
1216 строки
27 KiB
Plaintext
# Catalan messages for the GNU nano editor.
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001
|
|
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 1.1.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-09-18 23:21-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-05-02 19:14+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <jordi@sindominio.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer cridat amb inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:211
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "Hem foragitat el cuttbuffer =)\n"
|
|
|
|
#: files.c:149
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr "read_line: no som a la primera lэnia i la anterior щs NULL"
|
|
|
|
#: files.c:211 files.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines"
|
|
msgstr "%d lэnies llegides"
|
|
|
|
#: files.c:247 search.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" no trobat"
|
|
|
|
#. We have a new file
|
|
#: files.c:251
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Nou Fitxer"
|
|
|
|
#: files.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "Fitxer \"%s\" щs un directori"
|
|
|
|
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
|
|
#: files.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
msgstr "El fitxer \"%s\" щs un dispositiu"
|
|
|
|
#: files.c:275
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "S'estр llegint el Fitxer"
|
|
|
|
#: files.c:295
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "
|
|
|
|
#: files.c:299 files.c:451 files.c:498 files.c:678 files.c:690 files.c:733
|
|
#: files.c:744 files.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s"
|
|
msgstr "filename щs %s"
|
|
|
|
#: files.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:393 files.c:1022 files.c:1349 nano.c:1657
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancel╖lat"
|
|
|
|
#: files.c:670 files.c:725
|
|
msgid "No more open files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:1082 files.c:1098 files.c:1112 files.c:1129 files.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "No he pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Escrites >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "No he pogut tancar %s: %s"
|
|
|
|
#. Try a rename??
|
|
#: files.c:1168 files.c:1177 files.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "No he pogut obrir %s per a escriure: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "No he pogut establir permisos %o en %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d lines"
|
|
msgstr "%d lэnies escrites"
|
|
|
|
#: files.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Selection to File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:1236 files.c:1240 global.c:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Suspendre"
|
|
|
|
#: files.c:1236 files.c:1240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Desar"
|
|
|
|
#: files.c:1240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File Name to %s"
|
|
msgstr "Nom de Fitxer a escriure"
|
|
|
|
#: files.c:1278
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "El fitxer existeix, SOBREESCRIURE ?"
|
|
|
|
#: files.c:1798
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(mщs)"
|
|
|
|
#: files.c:2111
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
msgstr "No puc ascendre de directori"
|
|
|
|
#: files.c:2123
|
|
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# y, c-format
|
|
#. We can't open this dir for some reason. Complain
|
|
#: files.c:2134 files.c:2191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
msgstr "No es pot obrir \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: files.c:2162 global.c:280
|
|
msgid "Goto Directory"
|
|
msgstr "Anar a Directori"
|
|
|
|
#: files.c:2169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: files.c:2176
|
|
msgid "Goto Cancelled"
|
|
msgstr "Anar a Cancel╖lat"
|
|
|
|
#: global.c:164
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Posiciє del cursor constant"
|
|
|
|
#: global.c:165
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Auto sagnar"
|
|
|
|
#: global.c:166
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Suspendre"
|
|
|
|
#: global.c:167
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Mode ajuda"
|
|
|
|
#: global.c:168
|
|
msgid "Pico mode"
|
|
msgstr "Mode Pico"
|
|
|
|
#: global.c:169
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Suport per a ratolэ"
|
|
|
|
#: global.c:170
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Tallar fins al final de lэnia"
|
|
|
|
#: global.c:171
|
|
msgid "Backwards Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Case Sensitive Search"
|
|
msgstr "Recerca amb Regexp i Maj·scules/Min·scules%s%s"
|
|
|
|
#: global.c:174
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
msgstr "Expressions regulars"
|
|
|
|
#: global.c:176
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "Auto ajustar"
|
|
|
|
#: global.c:179
|
|
msgid "Multiple file buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:180
|
|
msgid "Open previously loaded file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:181
|
|
msgid "Open next loaded file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:241
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Invocar el men· d'ajuda"
|
|
|
|
#: global.c:242
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Escriure el fitxer actual a disc"
|
|
|
|
#: global.c:245
|
|
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:247
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Sortir de nano"
|
|
|
|
#: global.c:250
|
|
msgid "Goto a specific line number"
|
|
msgstr "Anar a un n·mero de lэnia especэfic"
|
|
|
|
#: global.c:251
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Justificar el parрgraf actual"
|
|
|
|
#: global.c:252
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
msgstr "Desjustificar desprщs d'un justificar"
|
|
|
|
#: global.c:253
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Reemplaчar text al editor"
|
|
|
|
#: global.c:254
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Inserir un altre fitxer dins del actual"
|
|
|
|
#: global.c:255
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "Cercar un text al editor"
|
|
|
|
#: global.c:256
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Moure a la pрgina anterior"
|
|
|
|
#: global.c:257
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Moure a la pрgina seg№ent"
|
|
|
|
#: global.c:258
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Tallar la lэnia actual i desar-la al cutbuffer"
|
|
|
|
#: global.c:259
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Enganxar el cutbuffer a la lэnia actual"
|
|
|
|
#: global.c:260
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|
msgstr "Mostrar la posiciє del cursor"
|
|
|
|
#: global.c:261
|
|
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
|
msgstr "Invocar el corrector ortogrрfic (si estр disponible)"
|
|
|
|
#: global.c:262
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Moure una lэnia cap a dalt"
|
|
|
|
#: global.c:263
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Moure una lэnia cap a baix"
|
|
|
|
#: global.c:264
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Moure endavant un carрcter"
|
|
|
|
#: global.c:265
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Moure endarrere un carрcter"
|
|
|
|
#: global.c:266
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Moure al principi de la lэnia actual"
|
|
|
|
#: global.c:267
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Moure al final de la lэnia actual"
|
|
|
|
#: global.c:268
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Anar a la primera lэnia del fitxer"
|
|
|
|
#: global.c:269
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Anar a la darrera lэnia del fitxer"
|
|
|
|
#: global.c:270
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Redibuixar la pantalla actual"
|
|
|
|
#: global.c:271
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Marcar text a la posiciє actual del cursor"
|
|
|
|
#: global.c:272
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Suprimir el carрcter sota el cursor"
|
|
|
|
#: global.c:274
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Suprimir el carрcter a l'esquerra del cursor"
|
|
|
|
#: global.c:275
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Inserir un carрcter tab"
|
|
|
|
#: global.c:276
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Inserir un retorn a la posiciє del cursor"
|
|
|
|
#: global.c:278
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "Fer que la recerca actual siga sensible a maj·scules"
|
|
|
|
#: global.c:279
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
msgstr "Anar a l'explorador de fitxers"
|
|
|
|
#: global.c:281
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Cancel╖lar la funciє actual"
|
|
|
|
#: global.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append to the current file"
|
|
msgstr "Moure al final de la lэnia actual"
|
|
|
|
#: global.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Backwards"
|
|
msgstr "Recerca Cancel╖lada"
|
|
|
|
#: global.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Regular Expressions"
|
|
msgstr "Expressions regulars"
|
|
|
|
#: global.c:287
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Veure Ajuda"
|
|
|
|
#: global.c:292
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:296 global.c:495 global.c:533
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Sortir"
|
|
|
|
#: global.c:299
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Desar"
|
|
|
|
#: global.c:304 global.c:393
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justificar"
|
|
|
|
#: global.c:308 global.c:314
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "L. Fitxer"
|
|
|
|
#: global.c:318 global.c:389 global.c:413
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Reemplaчar"
|
|
|
|
#: global.c:322
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Cercar"
|
|
|
|
#: global.c:326 global.c:487 global.c:522
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Pрg Ant"
|
|
|
|
#: global.c:330 global.c:491 global.c:526
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Pрg Seg"
|
|
|
|
#: global.c:334
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "TallarTxt"
|
|
|
|
#: global.c:338
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "Desjustificar"
|
|
|
|
#: global.c:341
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "EnganTxt"
|
|
|
|
#: global.c:345
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Pos Act"
|
|
|
|
#: global.c:349
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Ortografia"
|
|
|
|
#: global.c:353
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Dalt"
|
|
|
|
#: global.c:356
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Baix"
|
|
|
|
#: global.c:359
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Endavant"
|
|
|
|
#: global.c:362
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Endarrere"
|
|
|
|
#: global.c:365
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inici"
|
|
|
|
#: global.c:368
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fi"
|
|
|
|
#: global.c:371
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Refrescar"
|
|
|
|
#: global.c:374
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "MarcarTxt"
|
|
|
|
#: global.c:377
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Suprimir"
|
|
|
|
#: global.c:381
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Retrocщs"
|
|
|
|
#: global.c:385
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: global.c:397
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Retorn"
|
|
|
|
#: global.c:401 global.c:417 global.c:447
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Anar a Lэnia"
|
|
|
|
#: global.c:407 global.c:437 global.c:467 global.c:477
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "Primera Lэnia"
|
|
|
|
#: global.c:410 global.c:440 global.c:470 global.c:480
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "┌ltima Lэnia"
|
|
|
|
#: global.c:421 global.c:451
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "Maj/Min"
|
|
|
|
#: global.c:424 global.c:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Endarrere"
|
|
|
|
#: global.c:429 global.c:459
|
|
msgid "Regexp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:434 global.c:464 global.c:473 global.c:483 global.c:507
|
|
#: global.c:515 global.c:518 global.c:536 winio.c:1241
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel╖lar"
|
|
|
|
#: global.c:443
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "No Reemplaчar"
|
|
|
|
#: global.c:500 global.c:511
|
|
msgid "To Files"
|
|
msgstr "A Fitxers"
|
|
|
|
#: global.c:530
|
|
msgid "Goto"
|
|
msgstr "Anar a"
|
|
|
|
#: nano.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer escrit a %s\n"
|
|
|
|
#: nano.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No %s written (file exists?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"No s'ha escrit %s (existeix el fitxer?)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:186
|
|
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
|
msgstr "La mida de la terminal щs massa petita per a Nano..."
|
|
|
|
#: nano.c:194
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Tecla il╖legal en mode VISUALITZACI╙"
|
|
|
|
#: nano.c:242
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
|
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
|
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
|
|
"are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" texte d'ajuda de nano\n"
|
|
"\n"
|
|
" L'editor nano estр dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat "
|
|
"d'·s de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: "
|
|
"la lэnia superior mostra la versiє del programa, el nom del fitxer editat i "
|
|
"si el fitxer ha estat o no modificat. Tambщ tenim la finestra principal de "
|
|
"ediciє, que mostra el fitxer que s'estр editant. La lэnia d'estat щs la "
|
|
"tercera des de baix i mostra missatges importants. Les ·ltimes dues lэnies "
|
|
"mostren les dreceres mщs utilitzades a l'editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" La notaciє de les dreceres щs la seg№ent: les sequшncies amb la tecla "
|
|
"Control estan anotades amb el sэmbol circunflex (^) i sєn accedides "
|
|
"mitjanчant la tecla Control. Les seq№шncies amb tecles d'escapada estan "
|
|
"anotades amb el sэmbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjanчant les tecles "
|
|
"Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraciє del teu teclat. Les "
|
|
"seg№ents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles "
|
|
"opcionals estan representades entre parшntesi:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:342
|
|
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "delete_node(): alliberat un node, YEAH!\n"
|
|
|
|
#: nano.c:347
|
|
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "delete_node(): alliberat l'·ltim node.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:402
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxi: nano [opciє llarga GNU] [opciє] +L═NIA <fitxer>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:403
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opciє\t\tOpciє llarga\t\tSignificat\n"
|
|
|
|
#: nano.c:408
|
|
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:412
|
|
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tFixar l'amplada de tab en num\n"
|
|
|
|
#: nano.c:415
|
|
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUtilitzar expressions regulars per a ls recerques\n"
|
|
|
|
#: nano.c:419
|
|
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versiє i sortir\n"
|
|
|
|
#: nano.c:421
|
|
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantment la posiciє del cursor\n"
|
|
|
|
#: nano.c:423
|
|
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar aquest missatge\n"
|
|
|
|
#: nano.c:426
|
|
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSagnar automрticament noves lэnies\n"
|
|
|
|
#: nano.c:428
|
|
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K talla des del cursor al final de lэnia\n"
|
|
|
|
#: nano.c:431
|
|
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enllaчos simbєlics, sobreescriure'ls\n"
|
|
|
|
#: nano.c:434
|
|
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratolэ\n"
|
|
|
|
#: nano.c:439
|
|
msgid " -o [dir] \t--operatingdir\t\tSet operating directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmular a Pico tant com sigui possible\n"
|
|
|
|
#: nano.c:447
|
|
msgid ""
|
|
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tReplenar columnes (ajustar en) #cols\n"
|
|
|
|
#: nano.c:451
|
|
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector ortogrрfic alternatiu\n"
|
|
|
|
#: nano.c:454
|
|
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutodesar en sortir, sense preguntar\n"
|
|
|
|
#: nano.c:456
|
|
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode visualitzaciє (sols lectura)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:459
|
|
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNo ajustar lэnies llargues\n"
|
|
|
|
#: nano.c:462
|
|
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNo mostrar la finestra d'ajuda\n"
|
|
|
|
#: nano.c:464
|
|
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tHabilitar suspensiє\n"
|
|
|
|
#: nano.c:466
|
|
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +LINE\t\t\t\t\tIniciar a la lэnia n·mero L═NIA\n"
|
|
|
|
#: nano.c:468
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxi: nano [opciє] +L═NIA <fitxer>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:469
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opciєn\t\tSignificat\n"
|
|
|
|
#: nano.c:471
|
|
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:473
|
|
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [num]\tFixar l'amplada de tab a num\n"
|
|
|
|
#: nano.c:474
|
|
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\tFer servir expressions regulars per a les recerques\n"
|
|
|
|
#: nano.c:475
|
|
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\tImprimir informaciє sobre la versiє i sortir\n"
|
|
|
|
#: nano.c:476
|
|
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\tMostrar constantment la posiciє del cursor\n"
|
|
|
|
#: nano.c:477
|
|
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\tMostrar aquest missatge\n"
|
|
|
|
#: nano.c:479
|
|
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -v \t\tSagnar automрticament noves lэnies\n"
|
|
|
|
#: nano.c:480
|
|
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\t^K talla des del cursor al final de lэnia\n"
|
|
|
|
#: nano.c:483
|
|
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
msgstr " -l \t\tNo seguir enllaчos simbЄlics, sobreescriure'ls\n"
|
|
|
|
#: nano.c:486
|
|
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\tHabilitar ratolэ\n"
|
|
|
|
#: nano.c:490
|
|
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:492
|
|
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
msgstr " -p \t\tEmular a Pico tant com sigui possible\n"
|
|
|
|
#: nano.c:496
|
|
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [#cols] \tOmplir columnes (wrapear lэnies en) #cols\n"
|
|
|
|
#: nano.c:499
|
|
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [prog] \tHabilitar corrector alternatiu\n"
|
|
|
|
#: nano.c:501
|
|
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\tAutodesar en sortir, no preguntar\n"
|
|
|
|
#: nano.c:502
|
|
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\tMode visualitzaciє (nomщs de lectura)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:504
|
|
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\tNo ajustar lэnies llargues\n"
|
|
|
|
#: nano.c:506
|
|
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\tNo mostrar la finestra d'ajuda\n"
|
|
|
|
#: nano.c:507
|
|
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\tHabilitar suspensiє\n"
|
|
|
|
#: nano.c:508
|
|
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +L═NEA\t\tComenчar en la lэnia n·mero L═NIA\n"
|
|
|
|
#: nano.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr " GNU nano versiє %s (compilat %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:518
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
|
|
#: nano.c:519
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Compiled options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Opcions compilades:"
|
|
|
|
#: nano.c:608
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Marca Establida"
|
|
|
|
#: nano.c:613
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Marca Esborrada"
|
|
|
|
#: nano.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
msgstr "check_wrap cridat amb inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data ara = \"%d\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Desprщs, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1334
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Editar un reemplaчament"
|
|
|
|
#: nano.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1574
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
msgstr "Revisiє d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
|
|
|
|
#: nano.c:1594
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Revisiє d'ortografia finalitzada"
|
|
|
|
#: nano.c:1596
|
|
msgid "Spell checking failed"
|
|
msgstr "Revisiє d'ortografia fallida"
|
|
|
|
#: nano.c:1625
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "Desar el buffer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIR└ ELS CAMVIS) ?"
|
|
|
|
#: nano.c:1761
|
|
msgid "Received SIGHUP"
|
|
msgstr "SIGHUP rebut"
|
|
|
|
#: nano.c:1825
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
|
|
|
|
#: nano.c:1827
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "No es pot moure la finestra superior"
|
|
|
|
#: nano.c:1829
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra d'ediciє"
|
|
|
|
#: nano.c:1831
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "No es pot moure la finestra d'ediciє"
|
|
|
|
#: nano.c:1833
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra inferior"
|
|
|
|
#: nano.c:1835
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
|
|
|
|
#: nano.c:2160
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "Ara pots desjustificar!"
|
|
|
|
#: nano.c:2276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s enable/disable"
|
|
msgstr "%s habilitar/inhabilitar"
|
|
|
|
#: nano.c:2295
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "habilitat"
|
|
|
|
#: nano.c:2296
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "inhabilitat"
|
|
|
|
#: nano.c:2348
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detectat NumLock trencat. El tecl. numшric funcionarр amb NumLock activat"
|
|
|
|
#: nano.c:2624
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Main: configurar les finestres\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2635
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Main: finestra inferior\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2641
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Main: obrir fitxer\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "He agafat Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "He agafat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "He agafat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "He agafat Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "He agafat Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press return to continue starting nano\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:135
|
|
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set flag %d!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unset flag %d!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:223
|
|
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rcfile.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Case Sensitive "
|
|
msgstr "Maj/Min"
|
|
|
|
#: search.c:139
|
|
msgid "Regexp "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cercar%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:141
|
|
msgid " Backwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: search.c:142
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (a reemplaчar)"
|
|
|
|
#: search.c:147 search.c:402
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "Recerca Cancel╖lada"
|
|
|
|
#: search.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "\"%s...\" no trobat"
|
|
|
|
#: search.c:268 search.c:324
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "Recerca Recomenчada"
|
|
|
|
#: search.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurrences"
|
|
msgstr "%d ocurrшncies reemplaчadas"
|
|
|
|
#: search.c:426
|
|
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
msgstr "1 ocurrшncia reemplaчada"
|
|
|
|
#: search.c:564 search.c:674 search.c:690
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Reemplaчar Cancel╖lat"
|
|
|
|
#: search.c:614
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Reemplaчar aquesta instрncia?"
|
|
|
|
#: search.c:626
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Impossible de reemplaчar: subexpressiє desconeguda!"
|
|
|
|
#: search.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Reemplaчar amb [%s]"
|
|
|
|
#: search.c:719 search.c:723
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Reemplaчar amb"
|
|
|
|
#: search.c:757
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Introdueix n·mero de lэnia"
|
|
|
|
#: search.c:759
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Avortat"
|
|
|
|
#: search.c:768
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Au vinga, sigues assenyat"
|
|
|
|
#: utils.c:159
|
|
msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: malloc: memЄria insuficient!"
|
|
|
|
#: utils.c:173
|
|
msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: calloc: memЄria insuficient!"
|
|
|
|
#: utils.c:183
|
|
msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: realloc: memЄria insuficient!"
|
|
|
|
#: winio.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
|
msgstr "actual_x_from_start per a xplus=%d ha retornat %d\n"
|
|
|
|
#: winio.c:291 winio.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:540
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Nou Buffer"
|
|
|
|
#: winio.c:544
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr "Fitxer: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:546
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
msgstr " DIR: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:557
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificat"
|
|
|
|
#: winio.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Mogut a (%d, %d) a buffer d'ediciє\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "He aconseguit \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
|
|
#. all characters accepted as a valid character for that value.
|
|
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
|
|
#: winio.c:1214
|
|
msgid "Yy"
|
|
msgstr "Ss"
|
|
|
|
#: winio.c:1215
|
|
msgid "Nn"
|
|
msgstr "Nn"
|
|
|
|
#: winio.c:1216
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Tt"
|
|
|
|
#: winio.c:1230
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sэ"
|
|
|
|
#: winio.c:1234
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Totes"
|
|
|
|
#: winio.c:1239
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: winio.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
|
|
msgstr "lэnia %d de %d (%.0f%%), carрcter %d de %d (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1587
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Abocant buffer de fitxer a stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1589
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Abocant el cutbuffer a stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1591
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Abocant un buffer a stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1666
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "L'editor de textos GNU nano"
|
|
|
|
#: winio.c:1667
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "versiє "
|
|
|
|
#: winio.c:1668
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Per cortesia de:"
|
|
|
|
#: winio.c:1669
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Agraяments especials per a:"
|
|
|
|
#: winio.c:1670
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "La Fundaciє per al Software Lliure (FSF)"
|
|
|
|
#: winio.c:1671
|
|
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim i Eric S. Raymond per ncurses"
|
|
|
|
#: winio.c:1672
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
|
|
|
|
#: winio.c:1673
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
msgstr "Grрcies per fer servir nano!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "Recerca amb Regexp i Maj·scules/Min·scules%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "Recerca amb Regexp%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
|
#~ msgstr "Nomщs hi ha %d lэnies, ometent fins al final"
|