599c559b3c
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4293 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
1765 строки
42 KiB
Plaintext
1765 строки
42 KiB
Plaintext
# Danish messages for nano.
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2003
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.2.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-03-08 22:27+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: cut.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer() kaldt med inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:194
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "Sprцngte udklipsbufferen =)\n"
|
|
|
|
#: files.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
|
msgstr[0] "Lцste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
|
|
msgstr[1] "Lцste %d linje (Konverteret fra Mac-format)"
|
|
|
|
#: files.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
|
msgstr[0] "Lцste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)"
|
|
msgstr[1] "Lцste %d linje (Konverteret fra DOS-format)"
|
|
|
|
#: files.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d line"
|
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
|
msgstr[0] "Lцste %d linjer"
|
|
msgstr[1] "Lцste %d linje"
|
|
|
|
#: files.c:343 search.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
|
|
|
|
#: files.c:347
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Ny fil"
|
|
|
|
#: files.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "\"%s\" er et katalog"
|
|
|
|
#: files.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
|
|
|
|
#: files.c:372
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Lцser filen"
|
|
|
|
#: files.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
|
msgstr "Fil at indsцtte i ny buffer [fra %s] "
|
|
|
|
#: files.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
|
msgstr "Fil at indsцtte [fra %s] "
|
|
|
|
#: files.c:467
|
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
|
msgstr "Fil at indsцtte i ny buffer [fra ./] "
|
|
|
|
#: files.c:474
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Fil at indsцtte [fra ./] "
|
|
|
|
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
|
|
#: files.c:957 files.c:1817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s\n"
|
|
msgstr "filnavnet er %s\n"
|
|
|
|
#: files.c:495
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "Kommando der skal udf°res"
|
|
|
|
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Afbrudt"
|
|
|
|
#: files.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
msgstr "Kan ikke indsцtte fil fra ydersiden af %s"
|
|
|
|
#: files.c:634
|
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
|
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
|
|
|
|
#: files.c:706 nano.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "%s: frigjorde en knude, JUBII!\n"
|
|
|
|
#: files.c:711 nano.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: free'd last node.\n"
|
|
msgstr "%s: frigjorde sidste knude.\n"
|
|
|
|
#: files.c:875 files.c:938
|
|
msgid "No more open files"
|
|
msgstr "Ikke flere хbne filer"
|
|
|
|
#: files.c:902 files.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to %s"
|
|
msgstr "Skiftede til %s"
|
|
|
|
#: files.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
|
|
|
|
#: files.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
|
msgstr "Kunde ikke хbne %s for sikkerhedskopiering: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
|
msgstr "Sikkerhedskopierer %s til %s\n"
|
|
|
|
#: files.c:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke sцtte rettighederne %o pх sikkerhedskopi %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke sцtte ejer %d/gruppe %d pх sikkerhedskopi %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke sцtte adgangs-/цndringstid pх sikkerhedskopi %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
|
|
#: files.c:1551 files.c:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke хbne filen for skrivning: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Skrev >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke genхbne %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
|
msgstr "Kunde ikke хbne %s for foranstilling: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Kunde ikke хbne %s for skrivning: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke sцtte rettighederne %o pх %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d line"
|
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
|
msgstr[0] "Skrev %d linjer"
|
|
msgstr[1] "Skrev %d linje"
|
|
|
|
#: files.c:1732
|
|
msgid " [Mac Format]"
|
|
msgstr " [Mac-format]"
|
|
|
|
#: files.c:1734
|
|
msgid " [DOS Format]"
|
|
msgstr " [DOS-format]"
|
|
|
|
#: files.c:1739
|
|
msgid " [Backup]"
|
|
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
|
|
|
|
#: files.c:1747
|
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
|
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
|
|
|
|
#: files.c:1750
|
|
msgid "Append Selection to File"
|
|
msgstr "Tilf°j udvalg til fil"
|
|
|
|
#: files.c:1753
|
|
msgid "Write Selection to File"
|
|
msgstr "Skriv udvalg til fil"
|
|
|
|
#: files.c:1757 files.c:1768
|
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
|
msgstr "Filnavn at foranstille pх"
|
|
|
|
#: files.c:1760 files.c:1771
|
|
msgid "File Name to Append to"
|
|
msgstr "Filnavn at tilf°je pх"
|
|
|
|
#: files.c:1763 files.c:1774
|
|
msgid "File Name to Write"
|
|
msgstr "Filnavn at skrive"
|
|
|
|
#: files.c:1832
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
|
|
|
|
#: files.c:2321
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(mere)"
|
|
|
|
#: files.c:2626
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
msgstr "Kan ikke gх et katalog op"
|
|
|
|
#: files.c:2637 files.c:2710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
msgstr "Kan ikke gх uden for %s i begrцnset tilstand"
|
|
|
|
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Kan ikke хbne \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: files.c:2692
|
|
msgid "Goto Directory"
|
|
msgstr "Gх til katalog"
|
|
|
|
#: files.c:2697
|
|
msgid "Goto Cancelled"
|
|
msgstr "Gх til annulleret"
|
|
|
|
#: files.c:2896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke хbne ~/.nano_history-fil, %s"
|
|
|
|
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke хbne ~/.nano_history-fil, %s"
|
|
|
|
#: global.c:246
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Konstant mark°rposition"
|
|
|
|
#: global.c:247
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Automatisk indrykning"
|
|
|
|
#: global.c:248
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Suspendщr"
|
|
|
|
#: global.c:249
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Hjцlpetilstand"
|
|
|
|
#: global.c:251
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "Museunderst°ttelse"
|
|
|
|
#: global.c:253
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Klip ud til enden"
|
|
|
|
#: global.c:254
|
|
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
|
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format"
|
|
|
|
#: global.c:255
|
|
msgid "Writing file in DOS format"
|
|
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
|
|
|
|
#: global.c:256
|
|
msgid "Writing file in Mac format"
|
|
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
|
|
|
|
#: global.c:257
|
|
msgid "Backing up file"
|
|
msgstr "Sikkerhedskopierer fil"
|
|
|
|
#: global.c:258 nano.c:661
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "jцvn rulning"
|
|
|
|
#: global.c:260
|
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
|
msgstr "Farvefremhцvelse af syntaks"
|
|
|
|
#: global.c:263
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "Automatisk linjeombrydning"
|
|
|
|
#: global.c:266
|
|
msgid "Multiple file buffers"
|
|
msgstr "Flere fil-buffere"
|
|
|
|
#: global.c:349
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Start hjцlpmenuen"
|
|
|
|
#: global.c:350
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
|
|
|
|
#: global.c:352
|
|
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
|
msgstr "Luk nuvцrende indlцste fil/afslut nano"
|
|
|
|
#: global.c:354
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Afslut nano"
|
|
|
|
#: global.c:356
|
|
msgid "Go to a specific line number"
|
|
msgstr "Gх til et bestemt linjenummer"
|
|
|
|
#: global.c:357
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
|
|
|
|
#: global.c:358
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
msgstr "Nulstil efter en ombryding"
|
|
|
|
#: global.c:359
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren"
|
|
|
|
#: global.c:360
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Indsцt en anden fil i den nuvцrende"
|
|
|
|
#: global.c:361
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "S°g efter tekst inden i tekstredigereren"
|
|
|
|
#: global.c:362
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Gх til foregхende skцrm"
|
|
|
|
#: global.c:363
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Gх til nцste skцrm"
|
|
|
|
#: global.c:364
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
|
|
|
|
#: global.c:365
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Indsцt fra udklipsbufferen i aktuel linje"
|
|
|
|
#: global.c:366
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|
msgstr "Vis mark°rens position"
|
|
|
|
#: global.c:367
|
|
msgid "Invoke the spell checker, if available"
|
|
msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilgцngelig"
|
|
|
|
#: global.c:368
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Gх en linje op"
|
|
|
|
#: global.c:369
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Gх en linje ned"
|
|
|
|
#: global.c:370
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Gх et tegn fremad"
|
|
|
|
#: global.c:371
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Gх et tegn bagud"
|
|
|
|
#: global.c:372
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Gх til begyndelsen pх aktuel linje"
|
|
|
|
#: global.c:373
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Gх til enden pх aktuel linje"
|
|
|
|
#: global.c:374
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Gх til filens f°rste linje"
|
|
|
|
#: global.c:375
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Gх til filens sidste linje"
|
|
|
|
#: global.c:376
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Opdatщr (genskriv) den aktuelle skцrm"
|
|
|
|
#: global.c:377
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Markщr tekst ved aktuel mark°rposition"
|
|
|
|
#: global.c:378
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Fjern tegnet under mark°ren"
|
|
|
|
#: global.c:380
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Fjern tegnet til venstre for mark°ren"
|
|
|
|
#: global.c:381
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Indsцt et tabulatortegn"
|
|
|
|
#: global.c:382
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Indsцt en vognretur ved mark°rpositionen"
|
|
|
|
#: global.c:384
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "Slх versalf°lsomhed til/fra i den aktuelle s°gning eller erstatning"
|
|
|
|
#: global.c:385
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
msgstr "Gх til filbladrer"
|
|
|
|
#: global.c:386
|
|
msgid "Execute external command"
|
|
msgstr "Udf°r ekstern kommando"
|
|
|
|
#: global.c:387
|
|
msgid "Go to directory"
|
|
msgstr "Gх til katalog"
|
|
|
|
#: global.c:388
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
|
|
|
|
#: global.c:389
|
|
msgid "Append to the current file"
|
|
msgstr "Tilf°j til enden pх aktuel fil"
|
|
|
|
#: global.c:390
|
|
msgid "Prepend to the current file"
|
|
msgstr "Tilf°j f°r begyndelsen pх aktuel fil"
|
|
|
|
#: global.c:391
|
|
msgid "Search backwards"
|
|
msgstr "S°g bagud"
|
|
|
|
#: global.c:392
|
|
msgid "Write file out in DOS format"
|
|
msgstr "Skriver fil ud i DOS-format"
|
|
|
|
#: global.c:393
|
|
msgid "Write file out in Mac format"
|
|
msgstr "Skriver fil ud i Mac-format"
|
|
|
|
#: global.c:394
|
|
msgid "Back up original file when saving"
|
|
msgstr "Sikkerhedskopiщr oprindelig fil ved gemning"
|
|
|
|
#: global.c:395
|
|
msgid "Edit the previous search/replace strings"
|
|
msgstr "Redigщr de foregхende find og erstat-strenge"
|
|
|
|
#: global.c:397
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
msgstr "Brug regulцre udtryk"
|
|
|
|
#: global.c:398
|
|
msgid "Find other bracket"
|
|
msgstr "Find anden klamme"
|
|
|
|
#: global.c:401
|
|
msgid "Open previously loaded file"
|
|
msgstr "┼bn tidligere indlцst fil"
|
|
|
|
#: global.c:402
|
|
msgid "Open next loaded file"
|
|
msgstr "┼bn nцste indlцste fil"
|
|
|
|
#: global.c:403
|
|
msgid "Toggle insert into new buffer"
|
|
msgstr "Skift mellem indsцtning i ny buffer eller ej"
|
|
|
|
# kontrollщr at den finns
|
|
#: global.c:418 global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661
|
|
#: global.c:691 global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765
|
|
#: global.c:785
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Fх hjцlp"
|
|
|
|
#: global.c:424
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
#: global.c:430 global.c:684
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Afslut"
|
|
|
|
#: global.c:434
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Gem"
|
|
|
|
#: global.c:438
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Ombryd"
|
|
|
|
#: global.c:444 global.c:448
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Lцs fil"
|
|
|
|
#: global.c:453
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Hvor findes"
|
|
|
|
#: global.c:457 global.c:676 global.c:771
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Forrige"
|
|
|
|
#: global.c:461 global.c:680 global.c:775
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Nцste"
|
|
|
|
#: global.c:465
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Klip ud"
|
|
|
|
#: global.c:470
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "Ingen ombrydning"
|
|
|
|
#: global.c:474
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "Ingen udklipning"
|
|
|
|
#: global.c:478
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Akt. pos"
|
|
|
|
#: global.c:482
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Stavekontr."
|
|
|
|
#: global.c:486 nano.c:427 winio.c:590
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Op"
|
|
|
|
#: global.c:490
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: global.c:494
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Fremad"
|
|
|
|
#: global.c:498
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Bagud"
|
|
|
|
#: global.c:502
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
#: global.c:506
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Slut"
|
|
|
|
#: global.c:510
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Opdatщr"
|
|
|
|
#: global.c:514
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Markщr tekst"
|
|
|
|
#: global.c:518
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: global.c:522
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Slet baglцns"
|
|
|
|
#: global.c:526
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabulator"
|
|
|
|
#: global.c:529 global.c:579
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Erstat"
|
|
|
|
#: global.c:533
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: global.c:537 global.c:582 global.c:621
|
|
msgid "Go To Line"
|
|
msgstr "Gх til linje"
|
|
|
|
#: global.c:542
|
|
msgid "Next Word"
|
|
msgstr "Nцste ord"
|
|
|
|
#: global.c:543
|
|
msgid "Move forward one word"
|
|
msgstr "Gх et ord fremad"
|
|
|
|
#: global.c:546
|
|
msgid "Prev Word"
|
|
msgstr "Foregхende ord"
|
|
|
|
#: global.c:547
|
|
msgid "Move backward one word"
|
|
msgstr "Gх et ord bagud"
|
|
|
|
#: global.c:551
|
|
msgid "Find Other Bracket"
|
|
msgstr "Find anden klamme"
|
|
|
|
#: global.c:556
|
|
msgid "Previous File"
|
|
msgstr "Foregхende fil"
|
|
|
|
#: global.c:559
|
|
msgid "Next File"
|
|
msgstr "Nцste fil"
|
|
|
|
#: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664 global.c:718
|
|
#: global.c:726 global.c:748 global.c:758 global.c:768 global.c:788
|
|
#: winio.c:1259
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annullщr"
|
|
|
|
#: global.c:572 global.c:612 global.c:648 global.c:667
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "F°rste linje"
|
|
|
|
#: global.c:576 global.c:615 global.c:651 global.c:670
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Sidste linje"
|
|
|
|
#: global.c:586 global.c:625
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "Versalf°lsom"
|
|
|
|
#: global.c:589 global.c:628
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Retning"
|
|
|
|
#: global.c:593 global.c:632
|
|
msgid "Regexp"
|
|
msgstr "Regudtr"
|
|
|
|
#: global.c:598 global.c:636 global.c:655
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historik"
|
|
|
|
#: global.c:618
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Ingen erstatning"
|
|
|
|
#: global.c:695 global.c:730
|
|
msgid "To Files"
|
|
msgstr "Til filer"
|
|
|
|
#: global.c:700
|
|
msgid "DOS Format"
|
|
msgstr "DOS-format"
|
|
|
|
#: global.c:703
|
|
msgid "Mac Format"
|
|
msgstr "Mac-format"
|
|
|
|
#: global.c:707
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Tilf°j ved enden"
|
|
|
|
#: global.c:710
|
|
msgid "Prepend"
|
|
msgstr "Tilf°j ved begyndelsen"
|
|
|
|
#: global.c:714
|
|
msgid "Backup File"
|
|
msgstr "Sikkerhedskopiщr fil"
|
|
|
|
#: global.c:734
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
msgstr "Udf°r kommando"
|
|
|
|
#: global.c:737 winio.c:531
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Ny buffer"
|
|
|
|
#: global.c:779
|
|
msgid "Go To Dir"
|
|
msgstr "Gх til katalog"
|
|
|
|
#: nano.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Bufferen skrevet til %s\n"
|
|
|
|
#: nano.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No %s written (too many backup files?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ingen %s skrevet (for mange sikkerhedskopifiler?)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:187
|
|
msgid "Window size is too small for nano...\n"
|
|
msgstr "Vinduest°rrelsen er for lille til Nano...\n"
|
|
|
|
#: nano.c:192
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Tasten ugyldig i VISNINGstilstand"
|
|
|
|
#: nano.c:286
|
|
msgid ""
|
|
"Search Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjцlpetekst for s°gekommando\n"
|
|
"\n"
|
|
" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk sх retur. Hvis der er en trцffer for teksten du indtastede, vil skцrmen blive opdateret til stedet for den nцrmeste trцffer for s°gestrengen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Den foregхende s°gestreng vil blive vist i kantparanteser efter S°g:-teksten. Hvis du taster retur uden at indtaste nogen tekst vil den foregхende s°gning blive udf°rt. \n"
|
|
"\n"
|
|
" De f°lgende funktionstaster er tilstede i s°ge-tilstand:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:296
|
|
msgid ""
|
|
"Go To Line Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjцlpetekst for gх-til-linje\n"
|
|
"\n"
|
|
" Indtast linjenummeret du °nsker at gх til, og tast retur. Hvis der er fцrre linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til den sidste linje i filen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" De f°lgende funktionstaster er tilstede i gх-til-linje-tilstand:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:303
|
|
msgid ""
|
|
"Insert File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjцlpetekst for indsцt fil\n"
|
|
"\n"
|
|
" Indtast navnet pх en fil, der skal indsцttes i den nuvцrende filbuffer pх den aktuelle mark°rposition.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Hvis du har oversat nano med underst°ttelse for flere filbuffere, og aktiveret flere filbuffere med -F eller --multibuffer kommandolinjeflag eller Meta-F-skifteren eller brugt en nanorc-fil, vil indsцtning af en fil fх den til at blive indlцst i en separat buffer (brug Meta-< og > til at skifte mellem filbuffere).\n"
|
|
"\n"
|
|
" Hvis du har brug for endnu en tom buffer, sх lad vцre med at indtaste et filnavn, eller indtast et ikke-eksisterende filnavn ved sp°rgsmхlet og try Retur.\n"
|
|
"\n"
|
|
" De f°lgende funktionstaster er tilstede i Indsцt fil-tilstand:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:317
|
|
msgid ""
|
|
"Write File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjцlpetekst for skriv fil\n"
|
|
"\n"
|
|
" Indtast navnet som du °nsker at gemme den nuvцrende fil som, og tryk retur for at gemme filen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Hvis du har udvalgt tekst med Ctrl-^ vil du blive spurgt om du vil gemme kun den udvalgte del til en separat fil. For at begrцnse risikoen for overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af den er det nuvцrende filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n"
|
|
"\n"
|
|
" De f°lgende funktionstaster er tilstede i Skriv fil-tilstand:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:328
|
|
msgid ""
|
|
"File Browser Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjцlpetekst for filskimmer\n"
|
|
"\n"
|
|
" Filskimmeren bruges til at gennemse katalogstrukturen for at udvцlge en fil til lцsning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/Down til at skimme gennem filerne, og S eller retur for at vцlge den udvalgte fil, eller indtaste det udvalgte katalog. For at gх et niveau op udvцlges kataloget kaldet '..' i toppen af fillisten.\n"
|
|
"\n"
|
|
" De f°lgende funktionstaster er tilstede i filskimmeren:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:339
|
|
msgid ""
|
|
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjцlpetekst for skimmer gх til katalog\n"
|
|
"\n"
|
|
" Indtast navnet pх det katalog, som du vil gennemse.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Hvis tab-fцrdigg°relse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at (fors°ge at) automatisk fцrdigg°re katalognavnet.\n"
|
|
"\n"
|
|
" De f°lgende funktionstaster er tilstede i skimmeren gх til katalog-tilstand:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:348
|
|
msgid ""
|
|
"Spell Check Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjцlpetekst for stavekontrol\n"
|
|
"\n"
|
|
" Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuvцrende fil. Nхr et ukendt ord findes, fremhцves det og en erstatning kan redigeres. Den vil sх sp°rge for at erstatte alle tilfцlde af det givne fejlstavede ord i den nuvцrende fil.\n"
|
|
"\n"
|
|
" De f°lgende andre funktioner er tilstede i stavekontrol-tilstand:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"External Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjцlpetekst for ekstern kommando\n"
|
|
"\n"
|
|
" Denne menu giver dig adgang til at indsцtte uddata fra en kommando k°rt af skallen i den aktuelle buffer (eller en ny buffer i multibuffer-tilstand).\n"
|
|
"\n"
|
|
" De f°lgende taster er tilgцngelige i denne tilstand:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:366
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" hjцlpetekst for nano\n"
|
|
"\n"
|
|
" Tekstredigereren nano er skabt for at efterligne funktionaliteten og brugervenligheden i tekstredigereren UW Pico. Det findes fire hoveddele i redigereren: ╪verste linje viser programmets versionsnummer, navnet pх filen som redigeres, og om filen er цndret eller ej. Efter dette findes hovedvinduet som viser filen som redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra underkanten og viser vigtige meddelelser. De nederste to linjer viser de almindeligste kommandoer som bruges i tekstredigereren.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Notationen for kommandoer er som f°lger: Sekvenser med Kontrol-tast skrives med en cirkumfleks (^) og trykkes samtidigt med Kontrol-tasten (Ctrl). Escape-sekvenser skrives med metategnet (M) og angives enten med Esc-, Alt- eller Meta-tasten afhцngig af dine tastaturindstillinger. F°lgende tastekombinationer er tilgцngelige i redigererens hovedvindue. Alternative taster vises inden i parentes:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:395 nano.c:465
|
|
msgid "enable/disable"
|
|
msgstr "aktivщr/deaktivщr"
|
|
|
|
#: nano.c:422 nano.c:425
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Mellemrum"
|
|
|
|
#: nano.c:629
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug: nano [+LINJE] [langt GNU-flag] [flag] <fil>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:630
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Flag\t\tLangt flag\t\tBetydning\n"
|
|
|
|
#: nano.c:632
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug: nano [+LINJE] [flag] <fil>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:633
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Flag\t\tBetydning\n"
|
|
|
|
#: nano.c:636
|
|
msgid "Show this message"
|
|
msgstr "Vis denne meddelelse"
|
|
|
|
#: nano.c:637
|
|
msgid "+LINE"
|
|
msgstr "+LINJE"
|
|
|
|
#: nano.c:637
|
|
msgid "Start at line number LINE"
|
|
msgstr "Start ved linjenummer LINJE"
|
|
|
|
#: nano.c:639
|
|
msgid "Backup existing files on save"
|
|
msgstr "Sikkerhedskopiщr ekisterende filer ved gemning"
|
|
|
|
#: nano.c:640
|
|
msgid "Write file in DOS format"
|
|
msgstr "Skriv fil ud i DOS-format"
|
|
|
|
#: nano.c:643
|
|
msgid "Enable multiple file buffers"
|
|
msgstr "Tillad flere fil-buffere"
|
|
|
|
#: nano.c:646
|
|
msgid "Log & read search/replace string history"
|
|
msgstr "Log & lцs streng-historik for find og erstat"
|
|
|
|
#: nano.c:647
|
|
msgid "Don't look at nanorc files"
|
|
msgstr "Se ikke pх nanorc-filer"
|
|
|
|
#: nano.c:649
|
|
msgid "Use alternate keypad routines"
|
|
msgstr "Brug alternative tastatur-rutiner"
|
|
|
|
#: nano.c:651
|
|
msgid "Write file in Mac format"
|
|
msgstr "Skriv fil ud i Mac-format"
|
|
|
|
#: nano.c:652
|
|
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
|
msgstr "Konvertщr ikke fra DOS/Mac-format"
|
|
|
|
#: nano.c:655
|
|
msgid "-Q [str]"
|
|
msgstr "-Q [str]"
|
|
|
|
#: nano.c:655
|
|
msgid "--quotestr=[str]"
|
|
msgstr "--quotestr=[str]"
|
|
|
|
#: nano.c:655
|
|
msgid "Quoting string, default \"> \""
|
|
msgstr "tAnf°relsesstreng, normalt \"> \""
|
|
|
|
#: nano.c:658
|
|
msgid "Do regular expression searches"
|
|
msgstr "Lav s°gninger med regulцrt udtryk"
|
|
|
|
#: nano.c:663
|
|
msgid "-T [num]"
|
|
msgstr "-T [tal]"
|
|
|
|
#: nano.c:663
|
|
msgid "--tabsize=[num]"
|
|
msgstr "--tabsize=[tal]"
|
|
|
|
#: nano.c:663
|
|
msgid "Set width of a tab to num"
|
|
msgstr "Sцt bredden pх et tabulatortegn til tal"
|
|
|
|
#: nano.c:664
|
|
msgid "Print version information and exit"
|
|
msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut"
|
|
|
|
#: nano.c:666
|
|
msgid "-Y [str]"
|
|
msgstr "-Y [str]"
|
|
|
|
#: nano.c:666
|
|
msgid "--syntax [str]"
|
|
msgstr "--syntax [str]"
|
|
|
|
#: nano.c:666
|
|
msgid "Syntax definition to use"
|
|
msgstr "Syntaksdefinition der skal bruges"
|
|
|
|
#: nano.c:668
|
|
msgid "Constantly show cursor position"
|
|
msgstr "Vis mark°rposition hele tiden"
|
|
|
|
#: nano.c:670
|
|
msgid "Automatically indent new lines"
|
|
msgstr "Indryk automatisk nye linjer"
|
|
|
|
#: nano.c:671
|
|
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
|
|
msgstr "Lad ^K klippe ud fra mark°ren til slutningen pх linjen"
|
|
|
|
#: nano.c:673
|
|
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
|
msgstr "F°lg ikke symbolske lцnker, overskriv"
|
|
|
|
#: nano.c:675
|
|
msgid "Enable mouse"
|
|
msgstr "Brug mus"
|
|
|
|
#: nano.c:678
|
|
msgid "-o [dir]"
|
|
msgstr "-o [kat]"
|
|
|
|
#: nano.c:678
|
|
msgid "--operatingdir=[dir]"
|
|
msgstr "--operatingdir=[kat]"
|
|
|
|
#: nano.c:678
|
|
msgid "Set operating directory"
|
|
msgstr "Sцt behandlet katalog"
|
|
|
|
#: nano.c:680
|
|
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
|
msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster"
|
|
|
|
#: nano.c:682
|
|
msgid "-r [#cols]"
|
|
msgstr "-r [antal-tegn]"
|
|
|
|
#: nano.c:682
|
|
msgid "--fill=[#cols]"
|
|
msgstr "--fill=[antal-tegn]"
|
|
|
|
#: nano.c:682
|
|
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
|
|
msgstr "Ombryd linjer efter antal tegn"
|
|
|
|
#: nano.c:685
|
|
msgid "-s [prog]"
|
|
msgstr "-s [prog]"
|
|
|
|
#: nano.c:685
|
|
msgid "--speller=[prog]"
|
|
msgstr "--speller=[prog]"
|
|
|
|
#: nano.c:685
|
|
msgid "Enable alternate speller"
|
|
msgstr "Brug alternativ stavekontrol"
|
|
|
|
#: nano.c:687
|
|
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
|
msgstr "Gem automatisk ved afslutning, sp°rg ikke"
|
|
|
|
#: nano.c:688
|
|
msgid "View (read only) mode"
|
|
msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)"
|
|
|
|
#: nano.c:690
|
|
msgid "Don't wrap long lines"
|
|
msgstr "Ombryd ikke lange linjer"
|
|
|
|
#: nano.c:692
|
|
msgid "Don't show help window"
|
|
msgstr "Vis ikke hjцlpevindue"
|
|
|
|
#: nano.c:693
|
|
msgid "Enable suspend"
|
|
msgstr "Brug suspend"
|
|
|
|
#: nano.c:696
|
|
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
|
msgstr "(ignoreret, for Pico-kompatibilitet)"
|
|
|
|
#: nano.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr " GNU nano version %s (oversat %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:706
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
|
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org/"
|
|
|
|
#: nano.c:707
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Compiled options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Oversцttelsesflag:"
|
|
|
|
#: nano.c:779
|
|
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
|
|
msgstr "Desvцrre, underst°ttelse af denne funktion er blevet deaktiveret"
|
|
|
|
#: nano.c:813
|
|
msgid "Could not pipe"
|
|
msgstr "Kunne ikke overf°re i datakanal"
|
|
|
|
#: nano.c:835 nano.c:1789 nano.c:1922
|
|
msgid "Could not fork"
|
|
msgstr "Kunne ikke forgrene"
|
|
|
|
#: nano.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1376
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Markering sat"
|
|
|
|
#: nano.c:1381
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Markering fjernet"
|
|
|
|
#: nano.c:1644
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Redigщr en erstatning"
|
|
|
|
#: nano.c:1697
|
|
msgid "Could not create pipe"
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette datakanal"
|
|
|
|
#: nano.c:1699
|
|
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
|
msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..."
|
|
|
|
#: nano.c:1795
|
|
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
|
msgstr "Kunde ikke fх st°rrelse af datakanals-buffer"
|
|
|
|
#: nano.c:1847
|
|
msgid "Error invoking \"spell\""
|
|
msgstr "Fejl ved kald af 'spell'"
|
|
|
|
#: nano.c:1850
|
|
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
|
msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\""
|
|
|
|
#: nano.c:1853
|
|
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
|
msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\""
|
|
|
|
#: nano.c:1929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not invoke \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke kalde '%s:'"
|
|
|
|
#: nano.c:1972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1978
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!"
|
|
|
|
#: nano.c:1997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Spell checking failed: %s"
|
|
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:2001
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Stavekontrollen fцrdiggjordes"
|
|
|
|
#: nano.c:2344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
|
msgstr "Dхrlig anf°rselsstreng %s: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:2609
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!"
|
|
|
|
#: nano.c:2706
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "Gem цndret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ╪DEL╞GGE ╞NDRINGER)? "
|
|
|
|
#: nano.c:2806
|
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
|
msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n"
|
|
|
|
#: nano.c:2813
|
|
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
|
msgstr "Brug \"fg\" for at returnere til nano"
|
|
|
|
#: nano.c:2886
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Kan ikke цndre st°rrelse pх °vre vindue"
|
|
|
|
#: nano.c:2888
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Kan ikke flytte °vre vindue"
|
|
|
|
#: nano.c:2890
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Kan ikke цndre st°rrelse pх redigeringsvindue"
|
|
|
|
#: nano.c:2892
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue"
|
|
|
|
#: nano.c:2894
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Kan ikke цndre st°rrelse pх bundvinduet"
|
|
|
|
#: nano.c:2896
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet"
|
|
|
|
#: nano.c:2929
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock"
|
|
|
|
#: nano.c:2978
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "aktiveret"
|
|
|
|
#: nano.c:2978
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "deaktiveret"
|
|
|
|
#: nano.c:3170
|
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
|
msgstr "Tabulatorst°rrelsen er for lille til Nano...\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3386
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Main: konfigurщr vindue\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3411
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Main: bundvindue\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3417
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Main: хbn fil\n"
|
|
|
|
# Osцker.
|
|
#: nano.c:3474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
|
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3711
|
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
|
msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle."
|
|
|
|
#: nano.c:3713
|
|
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
|
msgstr "XON ignoreret, mumle mumle."
|
|
|
|
#: nano.c:3752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
|
msgstr "Jeg modtog %c (%d)!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: "
|
|
msgstr "Fejl i %s pх linje %d: "
|
|
|
|
#: rcfile.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press return to continue starting nano\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tryk retur for at fortsцtte opstart af nano\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument %s has unterminated \""
|
|
msgstr "argument %s har uafsluttet \""
|
|
|
|
#: rcfile.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"color %s not understood.\n"
|
|
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
|
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"farve %s ikke forstхet.\n"
|
|
"Gyldige farver er \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
|
"\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\".\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Dхrligt regulцrt udtryk \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
|
|
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
|
msgstr "regex-strenge skal begynde og ende med et \" tegn\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:283
|
|
msgid "Missing syntax name"
|
|
msgstr "Mangler syntaksnavn"
|
|
|
|
#: rcfile.c:298
|
|
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
|
|
msgstr "Tilf°jer ny syntaks efter f°rste\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:306
|
|
msgid "Starting a new syntax type\n"
|
|
msgstr "Starter en ny syntakstype\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:352
|
|
msgid "Missing color name"
|
|
msgstr "Mangler farvenavn"
|
|
|
|
#: rcfile.c:369
|
|
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
|
|
msgstr "Kan ikke tilf°je farveordre uden en syntakslinje"
|
|
|
|
#: rcfile.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
|
|
msgstr "Starter en ny farvestreng for fg %d bg %d\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
|
|
msgstr "Tilf°jer ny indgang for fg %d bg %d\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:437
|
|
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
|
msgstr "\"start=\" krцver et tilsvarende \"end=\""
|
|
|
|
#: rcfile.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Read a comment\n"
|
|
msgstr "%s: Lцs en kommentar\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command %s not understood"
|
|
msgstr "kommando %s ikke forstхet"
|
|
|
|
#: rcfile.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Parsing option %s\n"
|
|
msgstr "%s: Fortolker valgmulighed %s\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s requires an argument"
|
|
msgstr "valgmulighed %s krцver et argument"
|
|
|
|
#: rcfile.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested fill size %d invalid"
|
|
msgstr "°nsket fyld-st°rrelse %d ugyldig"
|
|
|
|
#: rcfile.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested tab size %d invalid"
|
|
msgstr "°nsket tab-st°rrelse %d ugyldig"
|
|
|
|
#: rcfile.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set flag %d!\n"
|
|
msgstr "sцt flag %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unset flag %d!\n"
|
|
msgstr "fjern flag %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:614
|
|
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
|
msgstr "Fejl fundet i .nanorc-fil"
|
|
|
|
#: rcfile.c:650
|
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
|
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
|
|
|
|
#: rcfile.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke хbne ~/.nanorc fil, %s"
|
|
|
|
#: search.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes"
|
|
|
|
#: search.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid regex \"%s\""
|
|
msgstr "Ugyldigt regulцrt udtryk \"%s\""
|
|
|
|
#: search.c:134
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "S°g"
|
|
|
|
#: search.c:138
|
|
msgid " [Case Sensitive]"
|
|
msgstr "[Versalf°lsom]"
|
|
|
|
#: search.c:142
|
|
msgid " [Regexp]"
|
|
msgstr " [Regudtr]"
|
|
|
|
#: search.c:146
|
|
msgid " [Backwards]"
|
|
msgstr " [Bagud]"
|
|
|
|
#: search.c:148
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (at erstatte)"
|
|
|
|
#: search.c:156
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "S°gningen annulleret"
|
|
|
|
#: search.c:297 search.c:349
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "S°gningen genstartet fra begyndelsen"
|
|
|
|
#: search.c:424
|
|
msgid "This is the only occurrence"
|
|
msgstr "Dette er det eneste tilfцlde"
|
|
|
|
#: search.c:575 search.c:704
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Erstatning afbrudt"
|
|
|
|
#: search.c:615
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Erstat denne forekomst?"
|
|
|
|
#: search.c:630
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!"
|
|
|
|
#: search.c:741
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Erstat med"
|
|
|
|
#: search.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurrence"
|
|
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
|
|
msgstr[0] "Erstattede %d forekomster"
|
|
msgstr[1] "Erstattede %d forekomst"
|
|
|
|
#: search.c:784
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Angiv linjenummer"
|
|
|
|
#: search.c:788
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Afbrudt"
|
|
|
|
#: search.c:798
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Ja ja, vцr nu rimelig"
|
|
|
|
#: search.c:858
|
|
msgid "Not a bracket"
|
|
msgstr "Ikke en klamme"
|
|
|
|
#: search.c:909
|
|
msgid "No matching bracket"
|
|
msgstr "Ingen tilsvarende klamme"
|
|
|
|
#: utils.c:213 utils.c:223
|
|
msgid "nano is out of memory!"
|
|
msgstr "nano har ikke mere hukommelse!"
|
|
|
|
#: winio.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
|
|
msgstr "actual_x for xplus=%d returnerede %d\n"
|
|
|
|
# Osцker.
|
|
#: winio.c:245 winio.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
# Osцker.
|
|
#: winio.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:535
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " Fil:..."
|
|
|
|
#: winio.c:537
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
msgstr " KAT:..."
|
|
|
|
#: winio.c:542
|
|
msgid "File: "
|
|
msgstr "Fil: "
|
|
|
|
#: winio.c:545
|
|
msgid " DIR: "
|
|
msgstr " KAT:"
|
|
|
|
#: winio.c:550
|
|
msgid " Modified "
|
|
msgstr " ╞ndret "
|
|
|
|
#: winio.c:552
|
|
msgid " View "
|
|
msgstr " Se "
|
|
|
|
#: winio.c:738
|
|
msgid "Refusing 0 length regex match"
|
|
msgstr "Afviser regex-trцffer med lцngen 0"
|
|
|
|
#: winio.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Jeg modtog \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1233
|
|
msgid "Yy"
|
|
msgstr "JjYy"
|
|
|
|
#: winio.c:1234
|
|
msgid "Nn"
|
|
msgstr "Nn"
|
|
|
|
#: winio.c:1235
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Aa"
|
|
|
|
#: winio.c:1246
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: winio.c:1251
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: winio.c:1256
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: winio.c:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
|
|
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%ld (%d%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1695
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumper filbufferen til standard fejl...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1697
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumper udklipsbufferen til standard fejl...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1699
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumper en buffer til standard fejl...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1780
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "Tekstredigereren nano"
|
|
|
|
#: winio.c:1781
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "version "
|
|
|
|
#: winio.c:1782
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Prцsenteres af:"
|
|
|
|
#: winio.c:1783
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Sцrlig tak til:"
|
|
|
|
#: winio.c:1784
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: winio.c:1785
|
|
msgid "For ncurses:"
|
|
msgstr "For ncurses:"
|
|
|
|
#: winio.c:1786
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
|
|
|
|
#: winio.c:1787
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
msgstr "Tak for at du bruger nano!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
#~ msgstr "read_line: ikke pх f°rste linje og foregхende er NULL"
|
|
|
|
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
#~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
|
|
#~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde sidste knude.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke bes°ge forцlder i begrцnset tilstand"
|
|
|
|
#~ msgid "Pico mode"
|
|
#~ msgstr "Pico-tilstand"
|
|
|
|
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
|
|
#~ msgstr "Efterlign Pico sх tцt som muligt"
|
|
|
|
#~ msgid "'\")}]>"
|
|
#~ msgstr "'\")}]>"
|
|
|
|
#~ msgid ".?!"
|
|
#~ msgstr ".?!"
|
|
|
|
#~ msgid "string val=%s\n"
|
|
#~ msgstr "strengval=%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "For slutdel, begyndelse = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
#~ msgstr "Erstattede 1 forekomst"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace with [%s]"
|
|
#~ msgstr "Erstat med [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
#~ msgstr "nano: realloc: ikke mere hukommelse!"
|
|
|
|
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
|
#~ msgstr "nano: calloc: ikke mere hukommelse!"
|
|
|
|
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Trцffer! (%d tegn) \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
|
|
#~ msgstr "paintlen (%d) = KOL'ER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
|
|
|
|
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
|
|
#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Backwards search"
|
|
#~ msgstr "Baglцns s°gning"
|
|
|
|
#~ msgid "Case sensitive search"
|
|
#~ msgstr "Versalf°lsom s°gning"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto"
|
|
#~ msgstr "Gх til"
|
|
|
|
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "check_wrap kaldt med inptr->data=\"%s\"\n"
|