1
1
nano/po/ro.po
Jordi Mallach cccc511fef New Romanian translation and Indonesian update.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1495 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2003-04-24 18:20:11 +00:00

1689 строки
41 KiB
Plaintext

# Mesajele юn limba romтnу pentru nano.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fi║ier este distribuit sub aceea║i licen■у ca ║i pachetul nano.
# Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-19 23:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-22 23:00-0600\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: cut.c:49
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer() chemat cu inptr->data = %s\n"
#: cut.c:213
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Am renun■at la con■inutul cutbuffer-ului =)\n"
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Am citit %d linie (convertitу din formatul Mac)"
msgstr[1] "Am citit %d linii (convertite din formatul Mac)"
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Am citit %d linie (convertitу din formatul DOS)"
msgstr[1] "Am citit %d linii (convertite din formatul DOS)"
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "Am citit %d linie"
msgstr[1] "Am citit %d linii"
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nu a fost gуsit"
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Fi║ier nou"
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" este un director"
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fi║ierul \"%s\" este un fi║ier dispozitiv (device)"
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Citesc Fi║ier"
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fi║ier de inserat юn buffer nou [din %s]"
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fi║ier de inserat [din %s]"
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fi║ier de inserat юn buffer nou [din ./]"
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fi║ier de inserat [din ./]"
#: files.c:479 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "nume_fi║ier este %s\n"
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Comandу de executat"
#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
msgid "Cancelled"
msgstr "Am renun■at"
#: files.c:518
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nu pot insera fi║ier din afara lui %s"
#: files.c:632
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tastу ilegalу юn modul non-multibuffer"
#: files.c:704 nano.c:565
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "%s: am eliberat un nod, URA!\n"
#: files.c:709 nano.c:570
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "%s: am eliberat ultimul nod.\n"
#: files.c:873 files.c:936
msgid "No more open files"
msgstr "Nici un alt fi║ier deschis"
#: files.c:900 files.c:963
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Am schimbat la %s"
#: files.c:1353
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nu pot scrie юn afarу de %s"
#: files.c:1384
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Nu pot citi %s pentru copie de siguran■у (backup): %s"
#: files.c:1395
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Nu pot scrie copie de siguran■у (backup): %s"
#: files.c:1401
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Copiez pentru siguran■у (backup) %s юn %s\n"
#: files.c:1413
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Nu pot seta permisiunile %o la copierea de siguran■у (backup) %s: %s"
#: files.c:1419
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Nu pot seta proprietarul %d/group %d la copierea de siguran■у %s: %s"
#: files.c:1424
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Nu pot seta timpul de acces/modificare la copierea de siguran■у %s: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Nu pot deschide fi║ier pentru scriere: %s"
#: files.c:1516
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Am scris >%s\n"
#: files.c:1572
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nu am putut юnchide %s: %s"
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Nu am putut redeschide %s: %s"
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Nu am putut deschide %s pentru a pre-adуuga: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s"
#: files.c:1668
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Nu am putut seta permisiunile %o pe %s: %s"
#: files.c:1684
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "Am scris %d linie"
msgstr[1] "Am scris %d linii"
#: files.c:1730
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: files.c:1732
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: files.c:1737
msgid " [Backup]"
msgstr " [Copie de siguran■у (backup)]"
#: files.c:1745
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pre-adaugу Selec■ie la fi║ier"
#: files.c:1748
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Adaugу Selec■ie la fi║ier"
#: files.c:1751
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Scrie Selec■ie юn fi║ier"
#: files.c:1755 files.c:1766
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nume de pre-adуugat la"
#: files.c:1758 files.c:1769
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nume de adуugat la"
#: files.c:1761 files.c:1772
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nume de scris"
#: files.c:1830
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Fi║ierul existу, SUPRASCRIE ?"
#: files.c:2319
msgid "(more)"
msgstr "(suplimentar)"
#: files.c:2624
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nu pot schimba юn sus un director"
#: files.c:2635 files.c:2708
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Nu pot merge юn afara %s юn modul restric■ionat"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nu pot deschide \"%s\": %s"
#: files.c:2690
msgid "Goto Directory"
msgstr "Mergi la Director"
#: files.c:2695
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Mergi la Terminat"
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Nu pot deschide fi║ierul ~/.nano_history, %s"
#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Nu pot scrie fi║ierul ~/.nano_history, %s"
#: global.c:246
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Pozi■ie cursor neschimbatу"
#: global.c:247
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto paragraf"
#: global.c:248
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendу"
#: global.c:249
msgid "Help mode"
msgstr "Mod Ajutor"
#: global.c:251
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport maus"
#: global.c:253
msgid "Cut to end"
msgstr "Taie pтnу la sfтr║it"
#: global.c:254
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Nici o conversie de format DOS/Mac"
#: global.c:255
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Fi║ier scris юn format DOS"
#: global.c:256
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Fi║ier scris юn format Mac"
#: global.c:257
msgid "Backing up file"
msgstr "Scriu copie de siguran■у (backup) pentru fi║ier"
#: global.c:258 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Rulare (scrolling) finу"
#: global.c:260
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Eviden■iere sintaxу color"
#: global.c:263
msgid "Auto wrap"
msgstr "Trecere automatу (wrap) la linie nouу"
#: global.c:266
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Multiple buffere fi║iere"
#: global.c:349
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Invocу meniul de ajutor"
#: global.c:350
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Scrie fi║ierul curent pe disc"
#: global.c:352
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "╬nchide fi║ierul юncуrcat curent/Ie║i din nano"
#: global.c:354
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ie║ire din nano"
#: global.c:356
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Du-te la o anumitу linie"
#: global.c:357
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aliniazу paragraful curent"
#: global.c:358
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "De-aliniazу dupу un aliniament"
#: global.c:359
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "╬nlocuie║te textul din editor"
#: global.c:360
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insereazу alt fi║ier юn fi║ierul curent"
#: global.c:361
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cautу un anumit text юn editor"
#: global.c:362
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Du-te la ecranul precedent"
#: global.c:363
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Du-te la ecraul urmуtor"
#: global.c:364
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Taie linia curentу ║i pуstreazу-o юn cutbuffer"
#: global.c:365
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Copiazу din cutbuffer юn linia curentу"
#: global.c:366
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Aratу pozi■ia cursorului"
#: global.c:367
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Invocу corectorul ortografic, dacу e disponibil"
#: global.c:368
msgid "Move up one line"
msgstr "Urcу o linie"
#: global.c:369
msgid "Move down one line"
msgstr "Coboarу o linie"
#: global.c:370
msgid "Move forward one character"
msgstr "Du-te юnainte un caracter"
#: global.c:371
msgid "Move back one character"
msgstr "Du-te юnapoi un caracter"
#: global.c:372
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Du-te la юnceputul liniei"
#: global.c:373
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Du-te la sfтr║itul liniei"
#: global.c:374
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Du-te la prima linie din fi║ier"
#: global.c:375
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Du-te la ultima linie din fi║ier"
#: global.c:376
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Reюmprospуteazу zona de ecran curentу"
#: global.c:377
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marcheazу textul la pozi■ia curentу a cursorului"
#: global.c:378
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "кterge caracterul de sub cursor"
#: global.c:380
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "кterge caracterul de la stтnga cursorului"
#: global.c:381
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Insereazу un caracter tab"
#: global.c:382
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Insereazу un caracter \"carriage return\" la pozi■ia curentу a cursorului"
#: global.c:384
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Executу cуutarea curentу sau schimbу indiferent de mуrimea literelor"
#: global.c:385
msgid "Go to file browser"
msgstr "Du-te la navigatorul de fi║iere"
#: global.c:386
msgid "Execute external command"
msgstr "Executу comandу externу"
#: global.c:387
msgid "Go to directory"
msgstr "Du-te la director"
#: global.c:388
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Anuleazу func■ia curentу"
#: global.c:389
msgid "Append to the current file"
msgstr "Adaugу la fi║ierul curent"
#: global.c:390
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Pre-adaugу la fi║ierul curent"
#: global.c:391
msgid "Search backwards"
msgstr "Cautу spre юnapoi"
#: global.c:392
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Scrie fi║ierul ie║ire юn format DOS"
#: global.c:393
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Scrie fi║ierul ie║ire юn format Mac"
#: global.c:394
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Creazу copie de siguran■у (backup) pentru fi║ierul original la salvare"
#: global.c:395
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Editeazу ║irurile precedente de cуutare/юnlocuire"
#: global.c:397
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Folose║te expresii regulare (regular expressions)"
#: global.c:398
msgid "Find other bracket"
msgstr "Gуse║te cealaltу parantezу"
#: global.c:401
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Deschide fi║ierul юncуrcat anterior"
#: global.c:402
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Deschide urmуtorul fi║ier юncуrcat"
#: global.c:403
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Comutу inserare юn buffer nou"
#: global.c:418 global.c:565 global.c:605 global.c:641 global.c:660
#: global.c:690 global.c:722 global.c:744 global.c:754 global.c:764
#: global.c:784
msgid "Get Help"
msgstr "Cere ajutor"
#: global.c:424
msgid "Close"
msgstr "╬nchide"
#: global.c:430 global.c:683
msgid "Exit"
msgstr "Terminу"
#: global.c:434
msgid "WriteOut"
msgstr "Scrie ie║ire"
#: global.c:438
msgid "Justify"
msgstr "Aliniazу"
#: global.c:443
msgid "Read File"
msgstr "Cite║te fi║ier"
#: global.c:452
msgid "Where Is"
msgstr "Unde este"
#: global.c:456 global.c:675 global.c:770
msgid "Prev Page"
msgstr "Pagina precedentу"
#: global.c:460 global.c:679 global.c:774
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina urmуtoare"
#: global.c:464
msgid "Cut Text"
msgstr "Taie text"
#: global.c:469
msgid "UnJustify"
msgstr "De-aliniazу"
#: global.c:473
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Anuleazу tуiere text"
#: global.c:477
msgid "Cur Pos"
msgstr "Poz. Crt."
#: global.c:481
msgid "To Spell"
msgstr "De ortografiat"
#: global.c:485 nano.c:420 winio.c:604
msgid "Up"
msgstr "Sus"
#: global.c:489
msgid "Down"
msgstr "Jos"
#: global.c:493
msgid "Forward"
msgstr "╬nainte"
#: global.c:497
msgid "Back"
msgstr "╬napoi"
#: global.c:501
msgid "Home"
msgstr "Acasу"
#: global.c:505
msgid "End"
msgstr "Sfтr║it"
#: global.c:509
msgid "Refresh"
msgstr "╬mprospуteazу"
#: global.c:513
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcheazу text"
#: global.c:517
msgid "Delete"
msgstr "кterge"
#: global.c:521
msgid "Backspace"
msgstr "кterge юnapoi (backspace)"
#: global.c:525
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:528 global.c:578
msgid "Replace"
msgstr "╬nlocuie║te"
#: global.c:532
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:536 global.c:581 global.c:620
msgid "Go To Line"
msgstr "Du-te la linia"
#: global.c:541
msgid "Next Word"
msgstr "Cuvтnt urmуtor"
#: global.c:542
msgid "Move forward one word"
msgstr "Du-te юnainte un cuvтnt"
#: global.c:545
msgid "Prev Word"
msgstr "Cuvтnt precedent"
#: global.c:546
msgid "Move backward one word"
msgstr "Du-te юnapoi un cuvтnt"
#: global.c:550
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Gуse║te cealaltу parantezу"
#: global.c:555
msgid "Previous File"
msgstr "Fi║ier precedent"
#: global.c:558
msgid "Next File"
msgstr "Fi║ier urmуtor"
#: global.c:568 global.c:608 global.c:644 global.c:663 global.c:717
#: global.c:725 global.c:747 global.c:757 global.c:767 global.c:787
#: winio.c:1272
msgid "Cancel"
msgstr "Renun■у"
#: global.c:571 global.c:611 global.c:647 global.c:666
msgid "First Line"
msgstr "Prima linie"
#: global.c:575 global.c:614 global.c:650 global.c:669
msgid "Last Line"
msgstr "Ultima linie"
#: global.c:585 global.c:624
msgid "Case Sens"
msgstr "Cu majuscule semnificative"
#: global.c:588 global.c:627
msgid "Direction"
msgstr "Direc■ie"
#: global.c:592 global.c:631
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:597 global.c:635 global.c:654
msgid "History"
msgstr "Istorie"
#: global.c:617
msgid "No Replace"
msgstr "Nici o юnlocuire"
#: global.c:694 global.c:729
msgid "To Files"
msgstr "╬n fi║iere"
#: global.c:699
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: global.c:702
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: global.c:706
msgid "Append"
msgstr "Adaugу"
#: global.c:709
msgid "Prepend"
msgstr "Pre-adaugу"
#: global.c:713
msgid "Backup File"
msgstr "Fi║ier copie de siguran■у (backup)"
#: global.c:733
msgid "Execute Command"
msgstr "Executу comandу"
#: global.c:736 winio.c:545
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer nou"
#: global.c:778
msgid "Go To Dir"
msgstr "Du-te la Director"
#: nano.c:169
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer scris юn %s\n"
#: nano.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Nici un %s scris (prea multe fi║iere copii de siguran■у <backup>?)\n"
#: nano.c:180
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Dimensiunea ferestrei prea micу pentru nano...\n"
#: nano.c:185
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tastу ilegalу юn modul VIZUALIZARE"
#: nano.c:279
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru comanda \"Cautу\"\n"
"\n"
"Introduce■i cuvтntul sau caracterele pe care a■i dori sу le cуuta■i, apoi apуsa■i Enter. Dacу existу vreo potrivire pentru textul cуutat, ecranul va fi actualizat la loca■ia cea mai apropiatу de locul unde aceastу potrivire a avut loc.\n"
"\n"
"кirul cуutat anterior va fi arуtat юn paranteze dupу cuvтntul Cautу: . Apуsтnd Enter fуrу a introduce vreun text va executa cуutarea anterioarу.\n"
"\n"
"Urmуtoarele taste de func■ii sunt disponibile юn modul \"Cautу\"\n"
"\n"
#: nano.c:289
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Du-te la linia\"\n"
"\n"
" Introduce■i numуrul liniei unde dori■i sу merge■i ║i apуsa■i Enter. Dacу existу mai pu■ine linii de text decтt numуrul introdus ve■i ajunge la ultima linie a fi║ierului.\n"
"\n"
" Urmуtoarele taste de func■ii sunt disponibile юn modul \"Du-te la linia\" \n"
#: nano.c:296
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Insereazу fi║ier\"\n"
"\n"
" Tasta■i numele unui fi║ier de introdus юn buffer-ul pentru fi║ierul curent la pozi■ia curentу a cursorului.\n"
"\n"
" Dacу a■i compilat nano cu suport pentru multiple buffere ║i a■i activat acestу op■iune cu indicatorii de linie de comandу -F sau --multibuffer, comutatorul Meta-F, sau un fi║ier nanorc, inserтnd un fi║ier va face ca acesta sу fie юncуrcat юntr-un alt buffer (folosi■i Meta-< ║i > pentru a comuta юntre buffere).\n"
"\n"
"Dacу ave■i nevoie de un alt buffer liber, nu introduce■i nici un nume sau introduce■i un nume de fi║ier ce nu existу ║i apуsa■i Enter.\n"
"\n"
" Urmуtoarele taste de func■ii sunt disponibile юn modul \"Insereazу fi║ier\" \n"
#: nano.c:310
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Scrie fi║ier\"\n"
"\n"
" Tasta■i numele sub care dori■i sу salva■i fi║ierul curent ║i apуsa■i Enter pentru a salva fi║ierul.\n"
"\n"
" Dacу a■i selectat text cu Ctrl-^, ve■i fi interpolat sу salva■i numai por■iunea selectatу юntr-un fi║ier separat. Pentru a reduce ║ansa de a suprascrie fi║ierul curent cu doar o por■iune a sa, numele de fi║ier curent nu este implicit юn acest mod.\n"
"\n"
" Urmуtoarele taste de func■ii sunt disponibile юn modul \"Scrie fi║ier\"\n"
"\n"
#: nano.c:321
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Textul de ajutor pentru \"Navigator fi║iere\"\n"
"\n"
" Navigatorul de fi║iere este folosit pentru a naviga vizual structura de directoare ║i a selecta un fi║ier pentru citire sau scriere. Pute■i folosi tastele cu sуge■i sau Page Up/Down pentru a naviga prin fi║iere, ║i S sau Enter pentru a alege fi║ierul selectat sau a intra юntr-un director selectat. Pentru a vу muta юn sus un nivel, selecta■i directorul numit \"..\" din capуtul de sus a listei de fi║iere.\n"
"\n"
" Urmуtoarele taste de func■ii sunt disponibile юn \"Navigator fi║iere\":\n"
"\n"
#: nano.c:332
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru \"Navigator Du-te la Directorul\"\n"
"\n"
" Introduce■i numele directorului pe care a■i dori sу-l naviga■i.\n"
"\n"
" Dacу completarea cu tab nu a fost deactivatу, pute■i folosi tasta TAB pentru a юncerca sу completa■i automat numele directorului.\n"
"\n"
" Urmуtoarele taste de func■ii sunt disponibile юn modul \"Navigator Du-te la Directorul\":\n"
"\n"
#: nano.c:341
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor pentru \"Corector ortografic\"\n"
"\n"
" Corectorul ortografic verificу ortografierea юntregului text din fi║ierul curent. Cтnd un cuvтnt necunoscut este юntтlnit, acesta este eviden■iat ║i un юnlocuitor poate fi introdus/editat. Corectorul vу va юntreba dacу dori■i sу юnlocui■i toate apari■iile cu aceea║i gre║ealу юn fi║ierul curent.\n"
"\n"
" Urmуtoarele alte func■ii sunt disponibile юn modul \"Corector ortografic\":\n"
"\n"
#: nano.c:352
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text de ajutor \"Comandу externу\"\n"
"\n"
" Acest meniu vу permite sу insera■i ie║irea unei comenzi executate de shell юn buffer-ul curent (sau юntr-un nou buffer юn modul multibuffer).\n"
"\n"
" Urmуtoarele taste sunt disponibile юn acest mod:\n"
"\n"
#: nano.c:359
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" text ajutor pentru nano\n"
"\n"
" Editotul nano este proiectat sa emuleze fun■ionalitatea ║i u║urin■a de folosire a editorului de texte UW Pico. Existу patru sec■iuni principale ale editorului: Linia de sus aratу versiunea programului, numele fi║ierului curent ce este editat ║i dacу fi║ierul a fost sau nu modificat. Urmуtoarea sec■iune principalу este fereastra de editare ce aratу fi║ierul ce este editat. Linia de stare este a treia linie de jos ║i aratу mesaje importante. Ultimele douу linii aratу cele mai frecvente scurtуturi folosite юn editor.\n"
"\n"
" Nota■ia pentru scurtуturi este dupу cum urmeazу: secven■e Control-tastу sunt notate cu un simbol (^) ║i sunt introduse cu tasta Control (Ctrl). Secven■ele Escape-tastу sunt notate cu sombolul Meta (M) ║i pot fi introduse folosind oricare din tastele Esc, Alt sau Meta, юn func■ie de setarea tastaturii d-voastrу. Urmуtoarele combina■ii de taste sunt disponibile юn fereastra de editare principalу. Tastele alternative sunt arуtate юn paranteze:\n"
"\n"
#: nano.c:388 nano.c:458
msgid "enable/disable"
msgstr "activeazу/deactiveazу"
#: nano.c:415 nano.c:418
msgid "Space"
msgstr "Spa■iu"
#: nano.c:622
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: nano [+LINIE] [op■iune GNU lungу] [op■iune] [fi║ier]\n"
"\n"
#: nano.c:623
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Op■iune\t\tOp■iune lungу\t\t╬n■eles\n"
#: nano.c:625
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Folosire: nano [+LINIE] [op■iune] [fi║ier]\n"
"\n"
#: nano.c:626
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Op■iune\t\t╬n■eles\n"
#: nano.c:629
msgid "Show this message"
msgstr "Aratу acest mesaj"
#: nano.c:630
msgid "+LINE"
msgstr "+LINIE"
#: nano.c:630
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "╬ncepe la linia cu numуrul LINIE"
#: nano.c:632
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Creazу copii de siguran■у (backup) la salvare"
#: nano.c:633
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Scrie fi║ierul юn format DOS"
#: nano.c:636
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Activeazу buffere fi║ier multiple"
#: nano.c:639
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Scrie юn jurnal ║i cite║te istoria ║irurilor de cуutare/юnlocuire"
#: nano.c:640
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Nu te uita la fi║ierele nanorc"
#: nano.c:642
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Folose║te rutine tastaturу alternative"
#: nano.c:644
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Scrie fi║ier юn format Mac"
#: nano.c:645
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Nu converti fi║ierele din formatul DOS/Mac"
#: nano.c:648
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [sir]"
#: nano.c:648
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[║ir]"
#: nano.c:648
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "кir citate. implicit \"> \""
#: nano.c:651
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Executу cуutуri cu expresii regulare"
#: nano.c:656
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"
#: nano.c:656
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
#: nano.c:656
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Seleazу lungime tab ca num"
#: nano.c:657
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Afi║eazу informa■ii despre versiune ║i terminу"
#: nano.c:659
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [║ir]"
#: nano.c:659
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [║ir]"
#: nano.c:659
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Defini■ie sintaxу de folosit"
#: nano.c:661
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Aratу continuu pozi■ia cursorului"
#: nano.c:663
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent-eazу automatic liniile noi"
#: nano.c:664
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Permite ^K sу taie de la cursor la sfтr║itul liniei"
#: nano.c:666
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Nu urma link-urile simbolice, scrie peste"
#: nano.c:668
msgid "Enable mouse"
msgstr "Permite maus"
#: nano.c:671
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
#: nano.c:671
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: nano.c:671
msgid "Set operating directory"
msgstr "Seteazу directorul de operare"
#: nano.c:673
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Conservу tastele XON (^Q) ║i XOFF (^S)"
#: nano.c:675
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#coloane]"
#: nano.c:675
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#coloane]"
#: nano.c:675
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Seteazу coloane de umplere (sparge/wrap linii la) #coloane"
#: nano.c:678
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:678
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:678
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Permite corector ortografic alternativ"
#: nano.c:680
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Saulveazу automat la ie║ire, nu юntreba"
#: nano.c:681
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mod vedere (numai citire)"
#: nano.c:683
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Nu sparge (wrap) liniile lungi"
#: nano.c:685
msgid "Don't show help window"
msgstr "Nu arуta fereastra de ajutor"
#: nano.c:686
msgid "Enable suspend"
msgstr "Permite suspendarea"
#: nano.c:689
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(ignorat, pentru compatibilitate cu Pico)"
#: nano.c:696
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versiunea %s (compilat %s, %s)\n"
#: nano.c:699
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: nano.c:700
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Op■iuni compilare:"
#: nano.c:772
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Ne pare rуu, suportul pentru aceastу func■ie a fost deactivat"
#: nano.c:806
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nu am putut pipe"
#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
msgid "Could not fork"
msgstr "Nu am putut fork"
#: nano.c:1032
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data acum = \"%s\"\n"
#: nano.c:1092
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Dupу, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1365
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcaj Setare"
#: nano.c:1370
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marcaj DEsetare"
#: nano.c:1633
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editeazу o юnlocuire"
#: nano.c:1686
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nu am putut crea pipe"
#: nano.c:1688
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Creez listу cuvinte ortografiate gre║it, vу rog a║tepta■i..."
#: nano.c:1784
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nu am putut ob■ine dimensiune buffer pentru pipe"
#: nano.c:1836
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Eroare invocare \"spell\""
#: nano.c:1839
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Eroare invocare \"sort -f\""
#: nano.c:1842
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Eroare invocare \"uniq\""
#: nano.c:1918
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Nu am putut invoca \"%s\""
#: nano.c:1961
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Nu am putut crea un fi║ier temporar: %s"
#: nano.c:1967
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Verificarea ortografiei a e║uat: nu pot scrie un fi║ier temporar!"
#: nano.c:1986
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Verificarea ortografiei a e║uat: %s"
#: nano.c:1990
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Am terminat verificarea ortografiei"
#: nano.c:2333
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "кir gre║it pentru ghilimele %s: %s"
#: nano.c:2600
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Nu pot De-Alinia!"
#: nano.c:2696
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Salvez buffer-ul modificat (R├SPUNSUL \"Nu\" VA DISTRUGE SCHIMB├RILE) ?"
#: nano.c:2796
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Am recep■ionat SIGHUP sau SIGTERM\n"
#: nano.c:2803
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Folosi■i \"fg\" pentru a vу юntoarce la nano"
#: nano.c:2876
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Nu pot redimensiona fereastra de sus"
#: nano.c:2878
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Nu pot muta fereastra de sus"
#: nano.c:2880
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Nu pot redimensiona fereastra de editare"
#: nano.c:2882
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Nu pot muta fereastra de editare"
#: nano.c:2884
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Nu pot redimensiona fereastra de jos"
#: nano.c:2886
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Nu pot muta fereastra de jos"
#: nano.c:2919
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Am detectat problema cu NumLock. Keypad-ul va func■iona gre║it cu NumLock deactivat"
#: nano.c:2968
msgid "enabled"
msgstr "activat"
#: nano.c:2968
msgid "disabled"
msgstr "deactivat"
#: nano.c:3160
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Dimensiune tab prea micу pentr nano...\n"
#: nano.c:3384
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Principal: seteazу ferestre\n"
#: nano.c:3398
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Principal: fereastra de jos\n"
#: nano.c:3404
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Principal: deschide fi║ier\n"
#: nano.c:3461
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#: nano.c:3481
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Am primit Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3508
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Am primit Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3538
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Am primit Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3607
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Am primit Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3653
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Am primit Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur."
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON ignorat, murmur, murmur."
#: nano.c:3752
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Am primit %c (%d)!\n"
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Eroare юn %s pe linia %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Apуsa■i Enter pentru a continua lansarea nano\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argumentul %s are \" neterminat"
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"culoare %s incorectу.\n"
"Culori valide sunt \"green\"(verde), \"red\"(ro║u), \"blue\"(albastru), \n"
"\"white\"(alb), \"yellow\"(galben), \"cyan\", \"magenta\"(purpuriu) ║i \n"
"\"black\"(negru), cu prefixul op■ional \"bright\"(strуlucitor).\n"
#: rcfile.c:254
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex incorect \"%s\": %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "║ir regex trebuie sу юnceapу ║i sfтr║eascу cu un caracter\"\n"
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Lipse║te nume sintaxу"
#: rcfile.c:298
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Adaug o nouу sintaxу dupу primul\n"
#: rcfile.c:306
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "╬ncep un nou tip de sintaxу\n"
#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr "Lipse║te nume culoare"
#: rcfile.c:369
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Nu pot adуuga o directivу de culoare fуrу o linie de sintaxу"
#: rcfile.c:420
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "╬ncep un nou ║ir_culoare pentru fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Adaug o nouу intrare pentru fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:437
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" necesitу un \"end=\" corespunzуtor"
#: rcfile.c:486
#, c-format
msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "%s: Am citit un comentariu\n"
#: rcfile.c:509
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "comanda %s nu a fost юn■eleasу"
#: rcfile.c:521
#, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr "%s: Interpretare op■iune %s\n"
#: rcfile.c:541
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "op■iunea %s necesitу un argument"
#: rcfile.c:566
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "dimensiune umplere cerutу %d invalidу"
#: rcfile.c:590
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "dimensiune tab cerutу %d invalidу"
#: rcfile.c:598
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "seteazу marcaj (flag) %d!\n"
#: rcfile.c:604
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "deseteazу marcaj (flag) %d!\n"
#: rcfile.c:614
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Erori gуsite юn fi║ierul .nanorc"
#: rcfile.c:650
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Nu pot gуsi directorul meu home! Uуu!"
#: rcfile.c:670
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Nu pot deschide fi║ierul ~/.nanorc, %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" nu a fost gуsit"
#: search.c:105
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "Regex invalid \"%s\""
#: search.c:133
msgid "Search"
msgstr "Cautу"
#: search.c:137
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#: search.c:141
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#: search.c:145
msgid " [Backwards]"
msgstr " [╬napoi]"
#: search.c:147
msgid " (to replace)"
msgstr " (de юnlocuit)"
#: search.c:155
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Cуutare Anulatу"
#: search.c:296 search.c:348
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Cуutare de la юnceput"
#: search.c:423
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aceasta este singura apari■ie"
#: search.c:574 search.c:703
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "╬nlocuire Anulatу"
#: search.c:614
msgid "Replace this instance?"
msgstr "╬nlocuie║te юn acest caz?"
#: search.c:629
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "╬nlocuire e║uatу: subexpresie necunoscutу!"
#: search.c:740
msgid "Replace with"
msgstr "╬nlocuie║te cu"
#: search.c:760
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Am юnlocuit юn %d loc"
msgstr[1] "Am юnlocuit юn %d locuri"
#: search.c:777
msgid "Enter line number"
msgstr "Introduce■i numуrul liniei"
#: search.c:781
msgid "Aborted"
msgstr "Renun■at"
#: search.c:791
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Haide■i, fi■i rezonabil"
#: search.c:851
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nu este o parantezу"
#: search.c:902
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nici o parantezу pereche"
#: utils.c:225 utils.c:235
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano a epuizat memoria!"
#: winio.c:90
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x pentru xplus=%d юntoarce %d\n"
#: winio.c:245 winio.c:473
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:496
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "intrare '%c' (%d)\n"
#: winio.c:549
msgid " File: ..."
msgstr " Fi║ier: ..."
#: winio.c:551
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:556
msgid "File: "
msgstr "Fi║ier: "
#: winio.c:559
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
#: winio.c:564
msgid " Modified "
msgstr " Modificat "
#: winio.c:566
msgid " View "
msgstr " Vedere "
#: winio.c:752
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Refuz potrivire regex de lungime 0"
#: winio.c:1064
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Mutat la (%d, %d) юn buffer-ul de editare\n"
#: winio.c:1215
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Am primit \"%s\"\n"
#: winio.c:1246
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: winio.c:1247
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1248
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1259
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: winio.c:1264
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: winio.c:1269
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: winio.c:1448
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
#: winio.c:1704
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Scriu fi║ierul buffer la stderr...\n"
#: winio.c:1706
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Scriu cutbuffer-ul la stderr...\n"
#: winio.c:1708
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Scriu un buffer la stderr...\n"
#: winio.c:1789
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editorul de texte nano"
#: winio.c:1790
msgid "version "
msgstr "versiune "
#: winio.c:1791
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Adus pentru d-voastrу de:"
#: winio.c:1792
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mul■umiri speciale lui:"
#: winio.c:1793
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1794
msgid "For ncurses:"
msgstr "Pentru ncurses:"
#: winio.c:1795
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "║i oricine altcineva a fost uitat..."
#: winio.c:1796
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Vу mul■umim cу folosi■i nano!\n"