1
1
nano/po/nl.po
Jordi Mallach 723399a3a2 Dutch update.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1481 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2003-02-23 19:12:54 +00:00

1691 строка
41 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

# Dutch messages for the nano editor.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 20:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-22 16:31:14+0100\n"
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer() aangeroepen met inptr->data = %s\n"
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Knipbuffer weggeblazen =)\n"
#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d regel gelezen (omgezet van Mac formaat)"
msgstr[1] "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)"
#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d regel gelezen (omgezet van DOS formaat)"
msgstr[1] "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)"
#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "%d regel gelezen"
msgstr[1] "%d regels gelezen"
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" niet gevonden"
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"
#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" is een map"
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat"
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Inlezen bestand"
#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van %s] "
#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf %s] "
#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van ./] "
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf ./] "
#: files.c:479 files.c:738 files.c:795 files.c:883 files.c:895 files.c:946
#: files.c:957 files.c:1817
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "bestandsnaam is %s\n"
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Opdracht om uit te voeren"
#: files.c:497 files.c:610 files.c:1342 files.c:1778 nano.c:2736
msgid "Cancelled"
msgstr "Afgebroken"
#: files.c:519
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen"
#: files.c:634
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Toets illegaal in niet-multibuffer modus"
#: files.c:706 nano.c:572
#, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "%s: node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
#: files.c:711 nano.c:577
#, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "%s: laatste node vrijgegeven.\n"
#: files.c:875 files.c:938
msgid "No more open files"
msgstr "Geen open bestanden over"
#: files.c:902 files.c:965
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Omgeschakeld naar %s"
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan niet buiten %s schrijven"
#: files.c:1386
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Kon %s niet lezen om veiligheidskopie te maken: %s"
#: files.c:1397
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Kon geen veiligheidskopie maken: %s"
#: files.c:1403
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Aanmaken veiligheidskopie %s van %s\n"
#: files.c:1415
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
#: files.c:1421
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Kon eigenaar %d/groep %d niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
#: files.c:1426
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Kon toegangs/modificatietijd niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
#: files.c:1461 files.c:1477 files.c:1489 files.c:1511 files.c:1544
#: files.c:1551 files.c:1563
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kon bestand niet openen om naar te schrijven: %s"
#: files.c:1518
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr ">%s geschreven\n"
#: files.c:1574
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s"
#: files.c:1586 files.c:1591 files.c:1619
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Kon %s niet heropenen: %s"
#: files.c:1596 files.c:1602 files.c:1611
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kon %s niet openen om vooraan in te voegen: %s"
#: files.c:1649 files.c:1658 files.c:1663
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
#: files.c:1670
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s"
#: files.c:1686
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "%d regel geschreven"
msgstr[1] "%d regels geschreven"
#: files.c:1732
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formaat]"
#: files.c:1734
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formaat]"
#: files.c:1739
msgid " [Backup]"
msgstr " [Veiligheidskopie]"
#: files.c:1747
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Voeg selectie vooraan toe aan bestand"
#: files.c:1750
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Voeg selectie achteraan toe aan bestand"
#: files.c:1753
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Schrijf selectie naar bestand"
#: files.c:1757 files.c:1768
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Bestandsnaam om vooraan toe te voegen"
#: files.c:1760 files.c:1771
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Bestandsnaam om achteraan toe te voegen"
#: files.c:1763 files.c:1774
msgid "File Name to Write"
msgstr "Bestandsnaam om te schrijven"
#: files.c:1832
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Bestand bestaat, OVERSCHRIJVEN ?"
#: files.c:2321
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"
#: files.c:2626
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map"
#: files.c:2637 files.c:2710
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus"
#: files.c:2644 files.c:2671 files.c:2718
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s"
#: files.c:2692
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ga naar map"
#: files.c:2697
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Ga naar afgebroken"
#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kon ~/.nano_history bestand niet openen, %s"
#: files.c:2945 files.c:2954 files.c:2959 files.c:2966
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kon niet schrijven naar ~/.nano_history, %s"
#: global.c:246
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Constante cursorpositie"
#: global.c:247
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch indenteren"
#: global.c:248
msgid "Suspend"
msgstr "Uitstellen"
#: global.c:249
msgid "Help mode"
msgstr "Hulp modus"
#: global.c:251
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"
#: global.c:253
msgid "Cut to end"
msgstr "Snijden tot eind"
#: global.c:254
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Geen omzetting van DOS/Mac formaat"
#: global.c:255
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat"
#: global.c:256
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat"
#: global.c:257
msgid "Backing up file"
msgstr "Aanmaken veiligheidskopie"
#: global.c:258 nano.c:661
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gladjes scrollen"
#: global.c:260
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kleuren syntaxoplichting"
#: global.c:263
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatische regelafbraak"
#: global.c:266
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers"
#: global.c:349
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Roep hulp menu op"
#: global.c:350
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Schrijf huidig bestand naar schijf"
#: global.c:352
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Sluit huidig ingeladen bestand/Verlaat nano"
#: global.c:354
msgid "Exit from nano"
msgstr "Verlaat nano"
#: global.c:356
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Ga naar een specifieke regelnummer"
#: global.c:357
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Lijn huidige paragraaf uit"
#: global.c:358
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "OnUitlijnen na uitlijnen"
#: global.c:359
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Vervang tekst in de editor"
#: global.c:360
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Voeg een ander bestand in het huidige"
#: global.c:361
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Zoek naar tekst in de editor"
#: global.c:362
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Ga naar vorig scherm"
#: global.c:363
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Ga naar volgend scherm"
#: global.c:364
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Snij de huidige regel en sla op in snijbuffer"
#: global.c:365
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kopi<70>er de snijbuffer naar de huidige regel"
#: global.c:366
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Toon cursorpositie"
#: global.c:367
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Roep de spellingscontrole op, indien beschikbaar"
#: global.c:368
msgid "Move up one line"
msgstr "Ga <20><>n regel naar boven"
#: global.c:369
msgid "Move down one line"
msgstr "Ga <20><>n regel naar beneden"
#: global.c:370
msgid "Move forward one character"
msgstr "Ga <20><>n karakter naar voren"
#: global.c:371
msgid "Move back one character"
msgstr "Ga <20><>n karakter naar achteren"
#: global.c:372
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Ga naar het begin van de huidige regel"
#: global.c:373
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Ga naar het eind van de huidige regel"
#: global.c:374
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ga naar de eerste regel van het bestand"
#: global.c:375
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ga naar de laatste regel van het bestand"
#: global.c:376
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Verfris (herteken) het huidige scherm"
#: global.c:377
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markeer tekst vanaf huidige cursorpositie"
#: global.c:378
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Verwijder het karakter onder de cursor"
#: global.c:380
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Verwijder het karakter links van de cursor"
#: global.c:381
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Voeg een tab karakter in"
#: global.c:382
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Voeg een regelafbraak in op de cursorpositie"
#: global.c:384
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Maak de huidige zoek of vervang kast-(on)gevoelig"
#: global.c:385
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ga naar bestandsbrowser"
#: global.c:386
msgid "Execute external command"
msgstr "Voor externe opdracht uit"
#: global.c:387
msgid "Go to directory"
msgstr "Ga naar map"
#: global.c:388
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annuleer de huidige functie"
#: global.c:389
msgid "Append to the current file"
msgstr "Voeg achteraan toe aan huidige bestand"
#: global.c:390
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Voeg vooraan toe aan huidige bestand"
#: global.c:391
msgid "Search backwards"
msgstr "Achterwaarts zoeken"
#: global.c:392
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat"
#: global.c:393
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat"
#: global.c:394
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Maak reservekopie tijdens wegschrijven"
#: global.c:395
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Wijzig de vorige zoek/vervang teksten"
#: global.c:397
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Gebruik reguliere uitdrukkingen"
#: global.c:398
msgid "Find other bracket"
msgstr "Vind andere rechte haak"
#: global.c:401
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Open eerder ingeladen bestand"
#: global.c:402
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Open volgend ingeladen bestand"
#: global.c:403
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Omschakelen invoegen in nieuwe buffer"
#: global.c:418 global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661
#: global.c:691 global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765
#: global.c:785
msgid "Get Help"
msgstr "Toon hulp"
#: global.c:424
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
#: global.c:430 global.c:684
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: global.c:434
msgid "WriteOut"
msgstr "Schrijven"
#: global.c:438
msgid "Justify"
msgstr "Uitlijnen"
#: global.c:444 global.c:448
msgid "Read File"
msgstr "Lees bestand"
#: global.c:453
msgid "Where Is"
msgstr "Zoek"
#: global.c:457 global.c:676 global.c:771
msgid "Prev Page"
msgstr "Vorige Pagina"
#: global.c:461 global.c:680 global.c:775
msgid "Next Page"
msgstr "Volgende Pagina"
#: global.c:465
msgid "Cut Text"
msgstr "Snij"
#: global.c:470
msgid "UnJustify"
msgstr "OnUitlijnen"
#: global.c:474
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Plak"
#: global.c:478
msgid "Cur Pos"
msgstr "Positie"
#: global.c:482
msgid "To Spell"
msgstr "Spelling"
#: global.c:486 nano.c:427 winio.c:590
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: global.c:490
msgid "Down"
msgstr "Neer"
#: global.c:494
msgid "Forward"
msgstr "Voorwaarts"
#: global.c:498
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: global.c:502
msgid "Home"
msgstr "Begin"
#: global.c:506
msgid "End"
msgstr "Eind"
#: global.c:510
msgid "Refresh"
msgstr "Verfris"
#: global.c:514
msgid "Mark Text"
msgstr "Markeer"
#: global.c:518
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: global.c:522
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:526
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:529 global.c:579
msgid "Replace"
msgstr "Vervang"
#: global.c:533
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:537 global.c:582 global.c:621
msgid "Go To Line"
msgstr "Ga naar regel"
#: global.c:542
msgid "Next Word"
msgstr "Volgend woord"
#: global.c:543
msgid "Move forward one word"
msgstr "Ga <20><>n woord verder"
#: global.c:546
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorig woord"
#: global.c:547
msgid "Move backward one word"
msgstr "Ga <20><>n woord terug"
#: global.c:551
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Vind andere rechte haak"
#: global.c:556
msgid "Previous File"
msgstr "Vorig bestand"
#: global.c:559
msgid "Next File"
msgstr "Volgend bestand"
#: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664 global.c:718
#: global.c:726 global.c:748 global.c:758 global.c:768 global.c:788
#: winio.c:1259
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
#: global.c:572 global.c:612 global.c:648 global.c:667
msgid "First Line"
msgstr "Eerste regel"
#: global.c:576 global.c:615 global.c:651 global.c:670
msgid "Last Line"
msgstr "Laatste regel"
#: global.c:586 global.c:625
msgid "Case Sens"
msgstr "Kast-gevoelig"
#: global.c:589 global.c:628
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#: global.c:593 global.c:632
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:598 global.c:636 global.c:655
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#: global.c:618
msgid "No Replace"
msgstr "Geen vervanging"
#: global.c:695 global.c:730
msgid "To Files"
msgstr "Naar bestanden"
#: global.c:700
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formaat"
#: global.c:703
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formaat"
#: global.c:707
msgid "Append"
msgstr "Voeg achteraan toe"
#: global.c:710
msgid "Prepend"
msgstr "Voeg vooraan toe"
#: global.c:714
msgid "Backup File"
msgstr "Maak veiligheidskopie"
#: global.c:734
msgid "Execute Command"
msgstr "Voer opdracht uit"
#: global.c:737 winio.c:531
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"
#: global.c:779
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ga naar map"
#: nano.c:176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferst geschreven naar %s\n"
#: nano.c:178
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Geen %s geschreven (teveel backup bestanden?)\n"
#: nano.c:187
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Venstergrootte te klein voor nano...\n"
#: nano.c:192
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Toets illegaal in VIEW modus"
#: nano.c:286
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zoek commando hulptekst\n"
"\n"
" Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het scherm naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n"
"\n"
" De vorige zoektekst zal getoond worden tussen rechte haken na de Zoek: prompt. Op Enter drukken zonder tekst in te voeren zal de vorige zoekopdracht herhalen.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoek modus:\n"
"\n"
#: nano.c:296
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ga naar regel hulptekst\n"
"\n"
" Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het einde van de tekst gebracht.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Ga naar regel modus:\n"
"\n"
#: nano.c:303
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Voeg bestand in hulptekst\n"
"\n"
" Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige bestand op de plek van de cursor.\n"
"\n"
" Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen).\n"
"\n"
" Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, of tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Voeg bestand in modus:\n"
"\n"
#: nano.c:317
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Schrijf bestand hulptekst\n"
"\n"
" Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en druk op Enter om the weg te schrijven.\n"
"\n"
" Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, dan wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt wegschrijven. Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een gedeelte ervan is de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam in deze modus.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in modus:\n"
"\n"
#: nano.c:328
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bestandsbrowser hulptekst\n"
"\n"
" De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visu<73>le manier door de mappen te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen en Page Up/Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in modus:\n"
"\n"
#: nano.c:339
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Browser ga naar map hulptekst\n"
"\n"
" Voer de naam van de directory waar u naar toe wilt gaan in.\n"
"\n"
" Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken om (te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n"
"\n"
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map modus:\n"
"\n"
#: nano.c:348
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Spellingscontrole hulptekst\n"
"\n"
" De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het duidelijk gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Het zal dan vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten worden of alleen het verkeerd gespelde woord.\n"
"\n"
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Spellingscontrole modus:\n"
"\n"
#: nano.c:359
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Externe opdracht hulptekst\n"
"\n"
" Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd wordt door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe buffer te zetten in multibuffer modus).\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in deze modus:\n"
"\n"
#: nano.c:366
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" nano hulp tekst\n"
"\n"
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest gebruikte commando's in de editor.\n"
"\n"
" De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster. Alternatieve toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n"
"\n"
#: nano.c:395 nano.c:465
msgid "enable/disable"
msgstr "aanzetten/uitzetten"
#: nano.c:422 nano.c:425
msgid "Space"
msgstr "Spatie"
#: nano.c:629
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: nano [+REGEL] [GNU lange optie] [optie] [bestand]\n"
"\n"
#: nano.c:630
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n"
#: nano.c:632
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: nano [+REGEL] [optie] [bestand]\n"
"\n"
#: nano.c:633
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tBetekenis\n"
#: nano.c:636
msgid "Show this message"
msgstr "Toon dit bericht"
#: nano.c:637
msgid "+LINE"
msgstr "+REGEL"
#: nano.c:637
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Start op regelnummer REGEL"
#: nano.c:639
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Reservekopie maken bestaande bestanden tijdens wegschrijven"
#: nano.c:640
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat"
#: nano.c:643
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers toelaten"
#: nano.c:646
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Noteer en lees zoek/vervangtekst geschiedenis"
#: nano.c:647
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Kijk niet naar nanorc bestanden"
#: nano.c:649
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Gebruik alternatieve cijferblok routines"
#: nano.c:651
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Schrijf bestand in Mac formaat"
#: nano.c:652
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat"
#: nano.c:655
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:655
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[tekst]"
#: nano.c:655
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Aanhalingtekst, standaard \"> \""
#: nano.c:658
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Op reguliere uitdrukkingen zoeken"
#: nano.c:663
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"
#: nano.c:663
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
#: nano.c:663
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Stel tabbreedte in op num"
#: nano.c:664
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Toon versie informatie en be<62>indig"
#: nano.c:666
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:666
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [tekst]"
#: nano.c:666
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Te gebruiken syntaxdefinitie"
#: nano.c:668
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Toon cursorpositie altijd"
#: nano.c:670
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatisch indenteren van nieuwe regels"
#: nano.c:671
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Laat ^K vanaf cursor tot einde regel snijden"
#: nano.c:673
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Symbolische links niet volgen, overschrijven"
#: nano.c:675
msgid "Enable mouse"
msgstr "Muis gebruiken"
#: nano.c:678
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [map]"
#: nano.c:678
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[map]"
#: nano.c:678
msgid "Set operating directory"
msgstr "Stel werkmap in"
#: nano.c:680
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behoud XON (^Q) en XOFF (^S) toetsen"
#: nano.c:682
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#kolommen]"
#: nano.c:682
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#kolommen]"
#: nano.c:682
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Zet uitlijnbreedte (breek af) op #kolommen"
#: nano.c:685
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:685
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:685
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatieve spellingschecker gebruiken"
#: nano.c:687
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatisch wegschrijven bij be<62>indigen"
#: nano.c:688
msgid "View (read only) mode"
msgstr "View modus (alleen lezen)"
#: nano.c:690
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Lange regels niet afbreken"
#: nano.c:692
msgid "Don't show help window"
msgstr "Geen hulpvenster tonen"
#: nano.c:693
msgid "Enable suspend"
msgstr "Uitstellen toelaten"
#: nano.c:696
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(genegeerd, voor comptibiliteit met Pico)"
#: nano.c:703
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n"
#: nano.c:706
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr ""
" Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/\n"
" Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org."
#: nano.c:707
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Gecompileerde opties:"
#: nano.c:779
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Sorry, ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld"
#: nano.c:813
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kon niet doorsluizen"
#: nano.c:835 nano.c:1789 nano.c:1922
msgid "Could not fork"
msgstr "Kon geen nieuw proces opstarten"
#: nano.c:1041
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1101
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Na afloop, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1376
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering gezet"
#: nano.c:1381
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering gewist"
#: nano.c:1644
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Bewerk vervanging"
#: nano.c:1697
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kon niet doorsluizen"
#: nano.c:1699
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Aanmaken verkeerd gespelde woordenlijst, even wachten..."
#: nano.c:1795
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kon grootte van doorsluisbuffer niet opgvragen"
#: nano.c:1847
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen \"spell\""
#: nano.c:1850
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen \"sort -f\""
#: nano.c:1853
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen \"uniq\""
#: nano.c:1929
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Kon \"%s\" niet aanroepen"
#: nano.c:1972
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kon geen tijdelijke bestandsnaam maken: %s"
#: nano.c:1978
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Spellingscontrole faalde: kon niet naar tijdelijk bestand schrijven!"
#: nano.c:1997
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spellingscontrole faalde: %s"
#: nano.c:2001
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Spellingscontrole afgerond"
#: nano.c:2344
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Slechte quote tekst %s: %s"
#: nano.c:2609
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu OnUitlijnen!"
#: nano.c:2706
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN TENIETDOEN) ? "
#: nano.c:2806
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
#: nano.c:2813
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Gebruik \"fg\" om terug te keren naar nano"
#: nano.c:2886
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan bovenste venster niet herschalen"
#: nano.c:2888
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan bovenste venster niet verplaatsen"
#: nano.c:2890
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet herschalen"
#: nano.c:2892
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet verplaatsen"
#: nano.c:2894
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan onderste venster niet herschalen"
#: nano.c:2896
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan onderste venster niet verplaatsen"
#: nano.c:2929
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren zonder NumLock"
#: nano.c:2978
msgid "enabled"
msgstr "aangezet"
#: nano.c:2978
msgid "disabled"
msgstr "uitgezet"
#: nano.c:3170
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabgrootte te klein voor nano...\n"
#: nano.c:3386
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: vensters instellen\n"
#: nano.c:3411
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: onderste venster\n"
#: nano.c:3417
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: bestand openen\n"
#: nano.c:3474
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#: nano.c:3494
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3521
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3551
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3620
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3661
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Ik kreeg Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF genegeerd, mopper mopper."
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON genegeerd, mopper mopper."
#: nano.c:3752
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Ik kreeg %c! (%d)\n"
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fout in %s in regel %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Druk op return om door te gaan nano te starten\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argument %s heeft onbe<62>indigde \""
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"kleur %s niet begrepen.\n"
"Geldige kleuren zijn \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" en \n"
"\"black\", met het optionele voorvoegsel \"bright\".\n"
#: rcfile.c:254
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slechte regex \"%s\": %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "regex strings moeten beginnen en eindigen met een \" karakter\n"
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Missende syntaxnaam"
#: rcfile.c:298
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Toevoegen nieuwe syntax na eerste\n"
#: rcfile.c:306
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Starten van een nieuw syntaxtype\n"
#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr "Missende kleurnaam"
#: rcfile.c:369
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kan geen kleurentekst toevoegen zonder syntaxregel"
#: rcfile.c:420
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Starten van een nieuwe kleurentekst voor voorgrond %d achtergrond %d\n"
#: rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Toevoegen nieuwe invoer voor voorgrond %d achtergrond %d\n"
#: rcfile.c:437
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" benodigt een corresponderende \"end=\""
#: rcfile.c:486
#, c-format
msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "%s: Lees een regel commentaar\n"
#: rcfile.c:509
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "commando %s niet begrepen"
#: rcfile.c:521
#, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr "%s: Ontleden optie %s\n"
#: rcfile.c:541
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "optie %s vereist een argument"
#: rcfile.c:566
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "gevraagde vulgrootte %d ongeldig"
#: rcfile.c:590
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "gevraagde tabgrootte %d ongeldig"
#: rcfile.c:598
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "zet vlag %d aan!\n"
#: rcfile.c:604
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "zet vlag %d uit!\n"
#: rcfile.c:614
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fouten gevonden in .nanorc bestand"
#: rcfile.c:650
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Ik kan mijn thuismap niet vinden! Boehoe!"
#: rcfile.c:670
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kon ~/.nanorc bestand niet openen, %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" niet gevonden"
#: search.c:106
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "Ongeldige regex \"%s\""
#: search.c:134
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
#: search.c:138
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Kast-gevoelig]"
#: search.c:142
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#: search.c:146
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]"
#: search.c:148
msgid " (to replace)"
msgstr " (om te vervangen)"
#: search.c:156
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Zoeken afgebroken"
#: search.c:297 search.c:349
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Zoeken van boven herstart"
#: search.c:424
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
#: search.c:575 search.c:704
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Vervangen afgebroken"
#: search.c:615
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Vervang deze instantie?"
#: search.c:630
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Vervangen faalde: onbekende deeluitdrukking!"
#: search.c:741
msgid "Replace with"
msgstr "Vervang met"
#: search.c:761
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d voorval vervangen"
msgstr[1] "%d voorvallen vervangen"
#: search.c:784
msgid "Enter line number"
msgstr "Geef regelnummer"
#: search.c:788
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"
#: search.c:798
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom zeg, wees redelijk"
#: search.c:858
msgid "Not a bracket"
msgstr "Geen rechte haak"
#: search.c:909
msgid "No matching bracket"
msgstr "Geen overeenkomende rechte haak"
#: utils.c:213 utils.c:223
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano heeft geen geheugen meer!"
#: winio.c:90
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x voor xplus=%d gaf %d\n"
#: winio.c:245 winio.c:459
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:482
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "invoer '%c' (%d)\n"
#: winio.c:535
msgid " File: ..."
msgstr " Bestand: ..."
#: winio.c:537
msgid " DIR: ..."
msgstr " Map: ..."
#: winio.c:542
msgid "File: "
msgstr "Bestand: "
#: winio.c:545
msgid " DIR: "
msgstr " Map: "
#: winio.c:550
msgid " Modified "
msgstr " Veranderd "
#: winio.c:552
msgid " View "
msgstr " Toon "
#: winio.c:738
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Weigering regex overeenkomst van lengte 0"
#: winio.c:1051
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Ging naar (%d, %d) in bewerkingsbuffer\n"
#: winio.c:1202
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Ik kreeg \"%s\"\n"
#: winio.c:1233
msgid "Yy"
msgstr "Jj"
#: winio.c:1234
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1235
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1246
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1251
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1256
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: winio.c:1435
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%ld (%d%%)"
#: winio.c:1695
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpen bestandsbuffer naar stderr...\n"
#: winio.c:1697
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpen snijbuffer naar stderr...\n"
#: winio.c:1699
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpen buffer naar stderr...\n"
#: winio.c:1780
msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano tekst editor"
#: winio.c:1781
msgid "version "
msgstr "versie "
#: winio.c:1782
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U gebracht door:"
#: winio.c:1783
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speciale dank aan:"
#: winio.c:1784
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "De Free Software Foundation"
#: winio.c:1785
msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:"
#: winio.c:1786
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
#: winio.c:1787
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!\n"