2257893ac2
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1308 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
1911 строки
45 KiB
Plaintext
1911 строки
45 KiB
Plaintext
# Swedish messages for nano.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nano 1.1.11\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-10-05 03:38+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer anropades med inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:192
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "Sprфngde urklippsbufferten =)\n"
|
|
|
|
#: files.c:147
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr "read_line: inte pх fЎrsta raden och prev фr NULL"
|
|
|
|
#: files.c:304
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
|
msgstr[0] "Lфste %d rader (konverterade frхn Mac-format)"
|
|
msgstr[1] "Lфste %d rader (konverterade frхn Mac-format)"
|
|
|
|
#: files.c:308
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
|
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
|
msgstr[0] "Lфste %d rader (konverterade frхn DOS-format)"
|
|
msgstr[1] "Lфste %d rader (konverterade frхn DOS-format)"
|
|
|
|
#: files.c:313
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Read %d line"
|
|
msgid_plural "Read %d lines"
|
|
msgstr[0] "Lфste %d rader"
|
|
msgstr[1] "Lфste %d rader"
|
|
|
|
#: files.c:333 search.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
|
|
|
|
#: files.c:337
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Ny fil"
|
|
|
|
#: files.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "\"%s\" фr en katalog"
|
|
|
|
#: files.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
|
msgstr "Filen \"%s\" фr en enhetsfil"
|
|
|
|
#: files.c:360
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Lфser filen"
|
|
|
|
#: files.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
|
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [frхn %s] "
|
|
|
|
#: files.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File to insert [from %s] "
|
|
msgstr "Fil att infoga [frхn %s] "
|
|
|
|
#: files.c:436
|
|
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
|
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [frхn ./] "
|
|
|
|
#: files.c:439
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Fil att infoga [frхn ./] "
|
|
|
|
#: files.c:444 files.c:698 files.c:756 files.c:850 files.c:862 files.c:913
|
|
#: files.c:924 files.c:1780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s\n"
|
|
msgstr "filnamnet фr %s\n"
|
|
|
|
#: files.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
|
msgstr "Kan inte infoga fil frхn utanfЎr %s"
|
|
|
|
#: files.c:491
|
|
msgid "Command to execute "
|
|
msgstr "Kommando att kЎra "
|
|
|
|
#: files.c:493 files.c:574 files.c:1308 files.c:1741 nano.c:2630
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Avbruten"
|
|
|
|
#: files.c:594
|
|
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
|
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertlфget"
|
|
|
|
#: files.c:666
|
|
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "delete_opennode(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
|
|
|
|
#: files.c:671
|
|
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "delete_opennode(): frigjorde sista noden.\n"
|
|
|
|
#: files.c:842 files.c:905
|
|
msgid "No more open files"
|
|
msgstr "Inga fler Ўppna filer"
|
|
|
|
#: files.c:869 files.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to %s"
|
|
msgstr "Vфxlade till %s"
|
|
|
|
#: files.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write outside of %s"
|
|
msgstr "Kan inte skriva utanfЎr %s"
|
|
|
|
#: files.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte Ўppna %s fЎr sфkerhetskopiering: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skriva sфkerhetskopia: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up %s to %s\n"
|
|
msgstr "Sфkerhetskopierar %s till %s\n"
|
|
|
|
#: files.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sфtta rфttigheterna %o pх sфkerhetskopian %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sфtta фgare %d/grupp %d pх sфkerhetskopian %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sфtta хtkomst-/modifieringstid pх sфkerhetskopian %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1430 files.c:1446 files.c:1458 files.c:1480 files.c:1513
|
|
#: files.c:1520 files.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte Ўppna filen fЎr skrivning: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Skrev >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte stфnga %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1555 files.c:1560 files.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte хterЎppna %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1565 files.c:1571 files.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte Ўppna %s fЎr infogande: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1617 files.c:1626 files.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte Ўppna %s fЎr skrivning: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte sфtta rфttigheterna %o pх %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:1649
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wrote %d line"
|
|
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
|
msgstr[0] "Skrev %d rader"
|
|
msgstr[1] "Skrev %d rader"
|
|
|
|
#: files.c:1695
|
|
msgid " [Mac Format]"
|
|
msgstr " [Mac-format]"
|
|
|
|
#: files.c:1697
|
|
msgid " [DOS Format]"
|
|
msgstr " [DOS-format]"
|
|
|
|
#: files.c:1702
|
|
msgid " [Backup]"
|
|
msgstr " [Sфkerhetskopia]"
|
|
|
|
#: files.c:1710
|
|
msgid "Prepend Selection to File"
|
|
msgstr "Infoga markering till fil"
|
|
|
|
#: files.c:1713
|
|
msgid "Append Selection to File"
|
|
msgstr "Lфgg till markering till fil"
|
|
|
|
#: files.c:1716
|
|
msgid "Write Selection to File"
|
|
msgstr "Skriv markering till fil"
|
|
|
|
#: files.c:1720 files.c:1731
|
|
msgid "File Name to Prepend to"
|
|
msgstr "Filnamn att infoga i"
|
|
|
|
#: files.c:1723 files.c:1734
|
|
msgid "File Name to Append to"
|
|
msgstr "Filnamn att lфgga till i"
|
|
|
|
#: files.c:1726 files.c:1737
|
|
msgid "File Name to Write"
|
|
msgstr "Filnamn att skriva"
|
|
|
|
#: files.c:1795
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ╓VER?"
|
|
|
|
#: files.c:2288
|
|
msgid "(more)"
|
|
msgstr "(mer)"
|
|
|
|
#: files.c:2588
|
|
msgid "Can't move up a directory"
|
|
msgstr "Kan inte gх upp en katalog"
|
|
|
|
#: files.c:2600
|
|
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
|
msgstr "Kan inte besЎka fЎrфlder i begrфnsat lфge"
|
|
|
|
#: files.c:2626 files.c:2684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Kan inte Ўppna \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: files.c:2656
|
|
msgid "Goto Directory"
|
|
msgstr "Gх till katalog"
|
|
|
|
#: files.c:2663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
|
msgstr "Kan inte gх utanfЎr %s i begrфnsat lфge"
|
|
|
|
#: files.c:2670
|
|
msgid "Goto Cancelled"
|
|
msgstr "Gх till avbrutet"
|
|
|
|
#: global.c:230
|
|
msgid "Constant cursor position"
|
|
msgstr "Konstant markЎrposition"
|
|
|
|
#: global.c:231
|
|
msgid "Auto indent"
|
|
msgstr "Automatisk indragning"
|
|
|
|
#: global.c:232
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Skjut upp"
|
|
|
|
#: global.c:233
|
|
msgid "Help mode"
|
|
msgstr "Hjфlplфge"
|
|
|
|
#: global.c:234
|
|
msgid "Pico mode"
|
|
msgstr "Pico-lфge"
|
|
|
|
#: global.c:235
|
|
msgid "Mouse support"
|
|
msgstr "MusstЎd"
|
|
|
|
#: global.c:236
|
|
msgid "Cut to end"
|
|
msgstr "Klipp ut till slutet"
|
|
|
|
#: global.c:237
|
|
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
|
msgstr "Ingen konvertering frхn DOS/Mac-format"
|
|
|
|
#: global.c:238
|
|
msgid "Writing file in DOS format"
|
|
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
|
|
|
|
#: global.c:239
|
|
msgid "Writing file in Mac format"
|
|
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
|
|
|
|
#: global.c:240
|
|
msgid "Backing up file"
|
|
msgstr "Sфkerhetskopierar fil"
|
|
|
|
#: global.c:241 nano.c:641
|
|
msgid "Smooth scrolling"
|
|
msgstr "Mjuk rullning"
|
|
|
|
#: global.c:243
|
|
msgid "Color syntax highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: global.c:246
|
|
msgid "Auto wrap"
|
|
msgstr "Radbryt automatiskt"
|
|
|
|
#: global.c:249
|
|
msgid "Multiple file buffers"
|
|
msgstr "Flera filbuffertar"
|
|
|
|
#: global.c:331
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Starta hjфlpmenyn"
|
|
|
|
#: global.c:332
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
|
|
|
|
#: global.c:334
|
|
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
|
msgstr "Stфng aktuell inlфst fil/Avsluta nano"
|
|
|
|
#: global.c:336
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Avsluta nano"
|
|
|
|
#: global.c:338
|
|
msgid "Go to a specific line number"
|
|
msgstr "Gх till ett specifikt radnummer"
|
|
|
|
#: global.c:339
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Justera det aktuella stycket"
|
|
|
|
#: global.c:340
|
|
msgid "Unjustify after a justify"
|
|
msgstr "┼terstфll en justering"
|
|
|
|
#: global.c:341
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Ersфtt text inuti textredigeraren"
|
|
|
|
#: global.c:342
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
|
|
|
|
#: global.c:343
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "SЎk efter text inuti textredigeraren"
|
|
|
|
#: global.c:344
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Gх till fЎregхende skфrm"
|
|
|
|
#: global.c:345
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Gх till nфsta skфrm"
|
|
|
|
#: global.c:346
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
|
|
|
|
#: global.c:347
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Klistra in frхn urklippsbufferten i aktuell rad"
|
|
|
|
#: global.c:348
|
|
msgid "Show the position of the cursor"
|
|
msgstr "Visa markЎrens position"
|
|
|
|
#: global.c:349
|
|
msgid "Invoke the spell checker, if available"
|
|
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillgфnglig"
|
|
|
|
#: global.c:350
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Gх upp en rad"
|
|
|
|
#: global.c:351
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Gх ner en rad"
|
|
|
|
#: global.c:352
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Gх framхt ett tecken"
|
|
|
|
#: global.c:353
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Gх bakхt ett tecken"
|
|
|
|
#: global.c:354
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Gх till bЎrjan pх aktuell rad"
|
|
|
|
#: global.c:355
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Gх till slutet pх aktuell rad"
|
|
|
|
#: global.c:356
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Gх till filens fЎrsta rad"
|
|
|
|
#: global.c:357
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Gх till filens sista rad"
|
|
|
|
#: global.c:358
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella skфrmen"
|
|
|
|
#: global.c:359
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Markera text vid aktuell markЎrposition"
|
|
|
|
#: global.c:360
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Ta bort tecknet under markЎren"
|
|
|
|
#: global.c:362
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Ta bort tecknet till vфnster om markЎren"
|
|
|
|
#: global.c:363
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Infoga ett tabulatorsteg"
|
|
|
|
#: global.c:364
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Infoga en vagnretur vid markЎrpositionen"
|
|
|
|
#: global.c:366
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "GЎr den aktuella sЎkningen eller ersфttningen skiftlфgesokфnslig"
|
|
|
|
#: global.c:367
|
|
msgid "Go to file browser"
|
|
msgstr "Gх til filblфddrare"
|
|
|
|
#: global.c:368
|
|
msgid "Execute external command"
|
|
msgstr "KЎr externt kommando"
|
|
|
|
#: global.c:369
|
|
msgid "Go to directory"
|
|
msgstr "Gх till katalog"
|
|
|
|
#: global.c:370
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
|
|
|
|
#: global.c:371
|
|
msgid "Append to the current file"
|
|
msgstr "Lфgg till i den aktuella filen"
|
|
|
|
#: global.c:372
|
|
msgid "Prepend to the current file"
|
|
msgstr "Infoga i den aktuella filen"
|
|
|
|
#: global.c:373
|
|
msgid "Search backwards"
|
|
msgstr "SЎk baklфnges"
|
|
|
|
#: global.c:374
|
|
msgid "Write file out in DOS format"
|
|
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
|
|
|
|
#: global.c:375
|
|
msgid "Write file out in Mac format"
|
|
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
|
|
|
|
#: global.c:376
|
|
msgid "Back up original file when saving"
|
|
msgstr "Sфkerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande"
|
|
|
|
#: global.c:378
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
msgstr "Anvфnd reguljфra uttryck"
|
|
|
|
#: global.c:379
|
|
msgid "Find other bracket"
|
|
msgstr "Hitta andra klammern"
|
|
|
|
#: global.c:382
|
|
msgid "Open previously loaded file"
|
|
msgstr "╓ppna fЎregхende inlфsta fil"
|
|
|
|
#: global.c:383
|
|
msgid "Open next loaded file"
|
|
msgstr "╓ppna nфsta inlфsta fil"
|
|
|
|
#: global.c:384
|
|
msgid "Toggle insert into new buffer"
|
|
msgstr "Vфxla infoga i ny buffert"
|
|
|
|
#: global.c:399 global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651
|
|
#: global.c:679 global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751
|
|
#: global.c:771
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Fх hjфlp"
|
|
|
|
#: global.c:405
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stфng"
|
|
|
|
#: global.c:411 global.c:673
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: global.c:415
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: global.c:420 global.c:533
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justera"
|
|
|
|
#: global.c:427 global.c:431 global.c:439 global.c:443
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Lфs fil"
|
|
|
|
#: global.c:448 global.c:529 global.c:583
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ersфtt"
|
|
|
|
#: global.c:452
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Var finns"
|
|
|
|
#: global.c:456 global.c:665 global.c:757
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "FЎreg sid"
|
|
|
|
#: global.c:460 global.c:669 global.c:761
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Nфsta sid"
|
|
|
|
#: global.c:464
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
#: global.c:469
|
|
msgid "UnJustify"
|
|
msgstr "Ojustera"
|
|
|
|
#: global.c:473
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "Klist. in"
|
|
|
|
#: global.c:477
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Akt. pos"
|
|
|
|
#: global.c:481
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Stavkontr."
|
|
|
|
#: global.c:485
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Upp"
|
|
|
|
#: global.c:489
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ner"
|
|
|
|
#: global.c:493
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Framхt"
|
|
|
|
#: global.c:497
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Bakхt"
|
|
|
|
#: global.c:501
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
#: global.c:505
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Slut"
|
|
|
|
#: global.c:509
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: global.c:513
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Markera text"
|
|
|
|
#: global.c:517
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: global.c:521
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backsteg"
|
|
|
|
#: global.c:525
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabb"
|
|
|
|
#: global.c:537
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Retur"
|
|
|
|
#: global.c:541 global.c:586 global.c:619
|
|
msgid "Go To Line"
|
|
msgstr "Gх till rad"
|
|
|
|
#: global.c:546
|
|
msgid "Next Word"
|
|
msgstr "Nфsta ord"
|
|
|
|
#: global.c:547
|
|
msgid "Move forward one word"
|
|
msgstr "Gх framхt ett ord"
|
|
|
|
#: global.c:550
|
|
msgid "Prev Word"
|
|
msgstr "FЎreg ord"
|
|
|
|
#: global.c:551
|
|
msgid "Move backward one word"
|
|
msgstr "Gх bakхt ett ord"
|
|
|
|
#: global.c:555
|
|
msgid "Find Other Bracket"
|
|
msgstr "Hitta andra klammern"
|
|
|
|
#: global.c:560
|
|
msgid "Previous File"
|
|
msgstr "FЎregхende fil"
|
|
|
|
#: global.c:563
|
|
msgid "Next File"
|
|
msgstr "Nфsta fil"
|
|
|
|
#: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654 global.c:706
|
|
#: global.c:714 global.c:735 global.c:744 global.c:754 global.c:774
|
|
#: winio.c:1185
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "FЎrsta raden"
|
|
|
|
#: global.c:580 global.c:613 global.c:646 global.c:660
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Sista raden"
|
|
|
|
#: global.c:590 global.c:623
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "Skiftkфnsl"
|
|
|
|
#: global.c:593 global.c:626
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Riktning"
|
|
|
|
#: global.c:597 global.c:630
|
|
msgid "Regexp"
|
|
msgstr "Reguljфrt uttr"
|
|
|
|
#: global.c:616
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Ingen ersфttning"
|
|
|
|
#: global.c:683 global.c:718
|
|
msgid "To Files"
|
|
msgstr "Till filer"
|
|
|
|
#: global.c:688
|
|
msgid "DOS Format"
|
|
msgstr "DOS-format"
|
|
|
|
#: global.c:691
|
|
msgid "Mac Format"
|
|
msgstr "Mac-format"
|
|
|
|
#: global.c:695
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "Lфgg till"
|
|
|
|
#: global.c:698
|
|
msgid "Prepend"
|
|
msgstr "Infoga"
|
|
|
|
#: global.c:702
|
|
msgid "Backup File"
|
|
msgstr "Sфkerhetskopiera fil"
|
|
|
|
#: global.c:722
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
msgstr "KЎr kommando"
|
|
|
|
#: global.c:725 winio.c:446
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Ny buffert"
|
|
|
|
#: global.c:765
|
|
msgid "Go To Dir"
|
|
msgstr "Gх till katalog"
|
|
|
|
#: nano.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Bufferten skrevs till %s\n"
|
|
|
|
#: nano.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No %s written (too many backup files?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ingen %s skrevs (fЎr mхnga sфkerhetskopior?)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:177
|
|
msgid "Window size is too small for nano...\n"
|
|
msgstr "FЎnsterstorleken фr fЎr liten fЎr Nano...\n"
|
|
|
|
#: nano.c:182
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGslфget"
|
|
|
|
#: nano.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"Search Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
|
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
|
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a "
|
|
"nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the "
|
|
"Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the "
|
|
"previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the "
|
|
"cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr sЎkkommando\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ange de ord eller tecken som du vill sЎka efter och tryck sedan retur. Om "
|
|
"det finns en trфff fЎr det du angav kommer skфrmen att uppdateras till att "
|
|
"visa den nфrmaste trфffen fЎr sЎkstrфngen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Om picolфge фr aktivt genom att flaggorna -p eller --pico, kombinationen "
|
|
"Meta-P eller en nanorc-fil anvфnds, kommer den fЎregхende sЎkstrфngen att "
|
|
"visas inom klamrar efter SЎk:-prompten. Att trycka Retur utan att ange nхgon "
|
|
"text kommer att genomfЎra den tidigare sЎkningen. Annars kommer den "
|
|
"fЎregхende texten att placeras framfЎr markЎren och kan redigeras eller tas "
|
|
"bort innan retur trycks.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i sЎklфge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:283
|
|
msgid ""
|
|
"Go To Line Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
|
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
|
"last line of the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr Gх till rad\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ange det radnummer du vill gх till och tryck Retur. Om det finns fфrre "
|
|
"textrader фn det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i "
|
|
"filen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i Gх till rad-lфge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:290
|
|
msgid ""
|
|
"Insert File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
|
"the current cursor location.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
|
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
|
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
|
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
|
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr infoga fil\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ange namnet pх den fil som ska sфttas in i den aktuella filbufferten pх den "
|
|
"aktuella platsen fЎr markЎren.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Om du har kompilerat nano med stЎd fЎr flera samtidiga filbuffertar och "
|
|
"aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, "
|
|
"kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil gЎra sх "
|
|
"att den lфses in i en separat buffert (anvфnd Meta-< och > fЎr att vфxla "
|
|
"mellan filbuffertar).\n"
|
|
"\n"
|
|
" Om du behЎver ytterligare en tom buffert kan du trycka Retur vid prompten "
|
|
"utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid "
|
|
"prompten och trycka Retur.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i infoga fil-lфge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:304
|
|
msgid ""
|
|
"Write File Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
|
"save the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
|
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
|
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
|
"is not the default in this mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr skriv fil\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur fЎr att "
|
|
"spara filen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du fх frхgan om att endast spara "
|
|
"markeringen till en separat fil. FЎr att minska risken att den aktuella "
|
|
"filen skrivs Ўver med endast en del av den фr inte det aktuella filnamnet "
|
|
"standardalternativet i detta lфge.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filskrivningslфge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"File Browser Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
|
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
|
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
|
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
|
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr filblфddrare\n"
|
|
"\n"
|
|
" Filblфddraren anvфnds fЎr att visuellt blфddra i katalogstrukturen fЎr att "
|
|
"vфlja en fil fЎr lфsning eller skrivning. Du kan anvфnda piltangenterna "
|
|
"eller PageUp/PageDown fЎr att blфddra bland filerna, och S eller Retur fЎr "
|
|
"att vфlja den markerade filen eller gх in i den markerade katalogen. FЎr att "
|
|
"gх upp en nivх vфljer du katalogen kallad \"..\" Ўverst i fillistan.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i filblфddraren:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:326
|
|
msgid ""
|
|
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
|
"\n"
|
|
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
|
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr gх till katalog i blфddraren\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ange namnet pх den katalog som du vill gх till.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anvфnda TABULATOR-"
|
|
"tangenten fЎr att (fЎrsЎka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i blфddrarens gх till katalog-"
|
|
"lфge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:334
|
|
msgid ""
|
|
"Spell Check Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
|
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
|
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
|
"misspelled word in the current file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr stavningskontrollen\n"
|
|
"\n"
|
|
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella "
|
|
"filen. Nфr ett okфnt ord hittas markeras det och en ersфttning kan "
|
|
"redigeras. Den kommer sedan att fЎr varenda fЎrekomst av det angivna "
|
|
"felstavade ordet i den aktuella filen frхga om det ska ersфttas.\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande funktionstangenter фr tillgфngliga i stavningskontrollslфget:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:344
|
|
msgid ""
|
|
"External Command Help Text\n"
|
|
"\n"
|
|
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
|
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
|
"\n"
|
|
" The following keys are available in this mode:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjфlptext fЎr externt kommando\n"
|
|
"\n"
|
|
" Denna meny lхter dig infoga utdata frхn ett kommando som kЎrs av ett skal i "
|
|
"den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertlфge).\n"
|
|
"\n"
|
|
" FЎljande tangenter фr tillgфngliga i detta lфge:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:351
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
|
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
|
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
|
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
|
"keys are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" hjфlptext fЎr nano\n"
|
|
"\n"
|
|
" Textredigeraren nano фr skapad fЎr att emulera funktionaliteten och "
|
|
"lфttanvфndheten hos textredigeraren UW Pico. Det finns fyra huvuddelar i "
|
|
"redigeraren: ╓versta raden visar programmets versionsnummer, namnet pх filen "
|
|
"som redigeras och om filen har фndrats. Efter detta finns huvudfЎnstret som "
|
|
"visar filen som redigeras. Statusraden фr tredje raden frхn nederkanten och "
|
|
"visar viktiga meddelanden. De nedersta tvх raderna visar de vanligaste "
|
|
"kortkommandona som anvфnds i textredigeraren.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Notationen fЎr kortkommandon фr som fЎljer: Sekvenser med Control-tangent "
|
|
"skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten "
|
|
"(Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen "
|
|
"med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende pх dina "
|
|
"tangentbordsinstфllningar. FЎljande tangentkombinationer фr tillgфngliga i "
|
|
"redigerarens huvudfЎnster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:404 nano.c:407
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Blanksteg"
|
|
|
|
#: nano.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s enable/disable\n"
|
|
msgstr "%.*s aktivera/inaktivera\n"
|
|
|
|
#: nano.c:553
|
|
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "delete_node(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
|
|
|
|
#: nano.c:558
|
|
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "delete_node(): frigjorde sista noden.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:610
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anvфndning: nano [+RAD] [lхng GNU-flagga] [flagga] [fil]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:611
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Flagga\t\tLхng flagga\t\tBetydelse\n"
|
|
|
|
#: nano.c:613
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anvфndning: nano [+RAD] [flagga] [fil]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:614
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
|
|
|
|
#: nano.c:617
|
|
msgid "Show this message"
|
|
msgstr "Visa detta meddelande"
|
|
|
|
#: nano.c:618
|
|
msgid "+LINE"
|
|
msgstr "+RAD"
|
|
|
|
#: nano.c:618
|
|
msgid "Start at line number LINE"
|
|
msgstr "Starta vid radnummer RAD"
|
|
|
|
#: nano.c:620
|
|
msgid "Backup existing files on save"
|
|
msgstr "Sфkerhetskopierar befintliga filer vid sparande"
|
|
|
|
#: nano.c:621
|
|
msgid "Write file in DOS format"
|
|
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
|
|
|
|
#: nano.c:624
|
|
msgid "Enable multiple file buffers"
|
|
msgstr "Anvфnd flera filbuffertar"
|
|
|
|
#: nano.c:627
|
|
msgid "Don't look at nanorc files"
|
|
msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
|
|
|
|
#: nano.c:629
|
|
msgid "Use alternate keypad routines"
|
|
msgstr "Anvфnd alternativa tangentbordsrutiner"
|
|
|
|
#: nano.c:631
|
|
msgid "Write file in Mac format"
|
|
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
|
|
|
|
#: nano.c:632
|
|
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
|
msgstr "Konvertera inte filer frхn DOS/Mac-format"
|
|
|
|
#: nano.c:635
|
|
msgid "-Q [str]"
|
|
msgstr "-Q [str]"
|
|
|
|
#: nano.c:635
|
|
msgid "--quotestr=[str]"
|
|
msgstr "--quotestr=[str]"
|
|
|
|
#: nano.c:635
|
|
msgid "Quoting string, default \"> \""
|
|
msgstr "Citatstrфng, standardvфrde \"> \""
|
|
|
|
#: nano.c:638
|
|
msgid "Do regular expression searches"
|
|
msgstr "SЎk med reguljфrt uttryck"
|
|
|
|
#: nano.c:643
|
|
msgid "-T [num]"
|
|
msgstr "-T [antal]"
|
|
|
|
#: nano.c:643
|
|
msgid "--tabsize=[num]"
|
|
msgstr "--tabsize=[antal]"
|
|
|
|
#: nano.c:643
|
|
msgid "Set width of a tab to num"
|
|
msgstr "Stфll in bredden pх ett tabbsteg till antal"
|
|
|
|
#: nano.c:644
|
|
msgid "Print version information and exit"
|
|
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
|
|
|
|
#: nano.c:646
|
|
msgid "-Y [str]"
|
|
msgstr "-Y [str]"
|
|
|
|
#: nano.c:646
|
|
msgid "--syntax [str]"
|
|
msgstr "--syntax [str]"
|
|
|
|
#: nano.c:646
|
|
msgid "Syntax definition to use"
|
|
msgstr "Syntaxdefinition att anvфnda"
|
|
|
|
#: nano.c:648
|
|
msgid "Constantly show cursor position"
|
|
msgstr "Visa markЎrposition hela tiden"
|
|
|
|
#: nano.c:650
|
|
msgid "Automatically indent new lines"
|
|
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
|
|
|
|
#: nano.c:651
|
|
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
|
|
msgstr "Lхt ^K klippa ut frхn markЎren till slutet pх raden"
|
|
|
|
#: nano.c:653
|
|
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
|
msgstr "FЎlj inte symboliska lфnkar, skriv Ўver"
|
|
|
|
#: nano.c:656
|
|
msgid "Enable mouse"
|
|
msgstr "MЎjliggЎr musanvфndning"
|
|
|
|
#: nano.c:660
|
|
msgid "-o [dir]"
|
|
msgstr "-o [kat]"
|
|
|
|
#: nano.c:660
|
|
msgid "--operatingdir=[dir]"
|
|
msgstr "--operatingdir=[kat]"
|
|
|
|
#: nano.c:660
|
|
msgid "Set operating directory"
|
|
msgstr "Stфll in arbetskatalog"
|
|
|
|
#: nano.c:662
|
|
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
|
|
msgstr "Emulera Pico sх troget som mЎjligt"
|
|
|
|
#: nano.c:664
|
|
msgid "-r [#cols]"
|
|
msgstr "-r [tecken]"
|
|
|
|
#: nano.c:664
|
|
msgid "--fill=[#cols]"
|
|
msgstr "--fill=[tecken]"
|
|
|
|
#: nano.c:664
|
|
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
|
|
msgstr "Bryt rader efter antal tecken"
|
|
|
|
#: nano.c:667
|
|
msgid "-s [prog]"
|
|
msgstr "-s [prog]"
|
|
|
|
#: nano.c:667
|
|
msgid "--speller=[prog]"
|
|
msgstr "--speller=[prog]"
|
|
|
|
#: nano.c:667
|
|
msgid "Enable alternate speller"
|
|
msgstr "Anvфnd alternativ stavningskontroll"
|
|
|
|
#: nano.c:669
|
|
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
|
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, frхga inte"
|
|
|
|
#: nano.c:670
|
|
msgid "View (read only) mode"
|
|
msgstr "Visningslфge (skrivskyddat)"
|
|
|
|
#: nano.c:672
|
|
msgid "Don't wrap long lines"
|
|
msgstr "Radbryt inte lхnga rader"
|
|
|
|
#: nano.c:674
|
|
msgid "Don't show help window"
|
|
msgstr "Visa inte hjфlpfЎnster"
|
|
|
|
#: nano.c:675
|
|
msgid "Enable suspend"
|
|
msgstr "Anvфnd suspend"
|
|
|
|
#: nano.c:678
|
|
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
|
msgstr "(ignorerad fЎr kompatibilitet med Pico)"
|
|
|
|
#: nano.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:688
|
|
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
|
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org"
|
|
|
|
#: nano.c:689
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Compiled options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Kompileringsflaggor:"
|
|
|
|
#: nano.c:761
|
|
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
|
|
msgstr "Tyvфrr, stЎd fЎr denna funktion har inaktiverats"
|
|
|
|
#: nano.c:794
|
|
msgid "Could not pipe"
|
|
msgstr "Kunde inte anvфnda rЎr"
|
|
|
|
#: nano.c:816
|
|
msgid "Could not fork"
|
|
msgstr "Kunde inte grena"
|
|
|
|
#: nano.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1364
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Markering satt"
|
|
|
|
#: nano.c:1369
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Markering borttagen"
|
|
|
|
#: nano.c:1633
|
|
msgid "Edit a replacement"
|
|
msgstr "Redigera en ersфttning"
|
|
|
|
#: nano.c:1894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa ett temporфrt filnamn: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1900
|
|
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
|
msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till temporфrfil!"
|
|
|
|
#: nano.c:1919
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Stavningskontrollen slutfЎrdes"
|
|
|
|
#: nano.c:1921
|
|
msgid "Spell checking failed"
|
|
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades"
|
|
|
|
#: nano.c:1982
|
|
msgid "'\")}]>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:1983
|
|
msgid ".?!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:2253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
|
msgstr "Felaktig citeringsstrфng %s: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:2502
|
|
msgid "Can now UnJustify!"
|
|
msgstr "Kan ojustera nu!"
|
|
|
|
#: nano.c:2600
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Spara фndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F╓RST╓RA ─NDRINGAR)? "
|
|
|
|
#: nano.c:2698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
|
|
msgstr "Mottog SIGHUP"
|
|
|
|
#: nano.c:2777
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Kan inte фndra storlek pх Ўvre fЎnstret"
|
|
|
|
#: nano.c:2779
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Kan inte flytta Ўvre fЎnstret"
|
|
|
|
#: nano.c:2781
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Kan inte фndra storlek pх redigeringsfЎnstret"
|
|
|
|
#: nano.c:2783
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Kan inte flytta redigeringsfЎnstret"
|
|
|
|
#: nano.c:2785
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Kan inte фndra storlek pх nedre fЎnstret"
|
|
|
|
#: nano.c:2787
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Kan inte flytta nedre fЎnstret"
|
|
|
|
#: nano.c:2820
|
|
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
|
msgstr ""
|
|
"NumLock-problem upptфcktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
|
|
|
|
#: nano.c:2870
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "aktiverad"
|
|
|
|
#: nano.c:2870
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "inaktiverad"
|
|
|
|
#: nano.c:3085
|
|
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
|
msgstr "Tabulatorstorleken фr fЎr liten fЎr nano...\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3224
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Main: konfigurera fЎnster\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3240
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Main: nedre fЎnstret\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3246
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Main: Ўppna fil\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
|
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jag mottog Alt-O-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jag mottog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jag mottog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jag mottog Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Jag mottog Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:3515
|
|
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:3579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got %c (%d)!\n"
|
|
msgstr "Jag mottog %c (%d)!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in %s on line %d: "
|
|
msgstr "Fel i %s pх rad %d: "
|
|
|
|
#: rcfile.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press return to continue starting nano\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tryck Retur fЎr att fortsфtta starta nano\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument %s has unterminated \""
|
|
msgstr "argument %s har oavslutat \""
|
|
|
|
#: rcfile.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"color %s not understood.\n"
|
|
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
|
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fЎrstхr inte fфrgen %s.\n"
|
|
"Giltiga fфrger фr \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
|
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n"
|
|
"\"black\", med det valfria fЎrledet \"bright\".\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:255 rcfile.c:367 rcfile.c:414
|
|
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"strфngar med reguljфra uttryck mхste bЎrja och sluta med ett \"-tecken\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:264
|
|
msgid "Missing syntax name"
|
|
msgstr "Syntaxnamn saknas"
|
|
|
|
#: rcfile.c:279
|
|
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
|
|
msgstr "Lфgger till ny syntax efter fЎrsta\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:287
|
|
msgid "Starting a new syntax type\n"
|
|
msgstr "Startar ny syntaxtyp\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:330
|
|
msgid "Missing color name"
|
|
msgstr "Fфrgnamn saknas"
|
|
|
|
#: rcfile.c:343
|
|
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
|
|
msgstr "Kan inte lфgga till ett fфrgdirektiv utan en syntaxrad"
|
|
|
|
# fg = fЎrgrund, bg = bakgrund gissar jag
|
|
#: rcfile.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
|
|
msgstr "Startar en ny fфrgstrфng fЎr fg %d bg %d\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
|
|
msgstr "Lфgger till ny post fЎr fg %d bg %d\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string val=%s\n"
|
|
msgstr "strфngvфrde=%s\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:406
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\"start=\" krфver ett motsvarande \"end=\""
|
|
|
|
#: rcfile.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "FЎr slutdel, bЎrjan = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:450
|
|
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Lфste in en kommentar\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command %s not understood"
|
|
msgstr "fЎrstхr inte kommandot %s"
|
|
|
|
#: rcfile.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
|
|
msgstr "parse_rcfile: Tolkar flaggan %s\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s requires an argument"
|
|
msgstr "flaggan %s krфver ett argument"
|
|
|
|
#: rcfile.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested fill size %d invalid"
|
|
msgstr "begфrd fyllningsstorlek %d фr ogiltig"
|
|
|
|
#: rcfile.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested tab size %d invalid"
|
|
msgstr "begфrd tabulatorstorlek %d фr ogiltig"
|
|
|
|
#: rcfile.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set flag %d!\n"
|
|
msgstr "satte flagga %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unset flag %d!\n"
|
|
msgstr "tog bort flagga %d!\n"
|
|
|
|
#: rcfile.c:578
|
|
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
|
msgstr "Fel hittades i filen .nanorc"
|
|
|
|
#: rcfile.c:611
|
|
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
|
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
|
|
|
|
#: rcfile.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
|
msgstr "Kan inte Ўppna filen ~/.nanorc, %s"
|
|
|
|
#: search.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s...\" not found"
|
|
msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"
|
|
|
|
#: search.c:140
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "SЎk"
|
|
|
|
#: search.c:144
|
|
msgid " [Case Sensitive]"
|
|
msgstr " [Skiftlфgeskфnslig]"
|
|
|
|
#: search.c:148
|
|
msgid " [Regexp]"
|
|
msgstr " [Reguljфrt uttryck]"
|
|
|
|
#: search.c:152
|
|
msgid " [Backwards]"
|
|
msgstr " [Baklфnges]"
|
|
|
|
#: search.c:154
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (att ersфtta)"
|
|
|
|
#: search.c:162 search.c:403
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "SЎkningen avbruten"
|
|
|
|
#: search.c:282 search.c:336
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "SЎkningen bЎrjade om frхn bЎrjan"
|
|
|
|
#: search.c:421
|
|
msgid "This is the only occurrence"
|
|
msgstr "Detta фr enda fЎrekomsten"
|
|
|
|
#: search.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurrences"
|
|
msgstr "Ersatte %d fЎrekomster"
|
|
|
|
#: search.c:556
|
|
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
|
msgstr "Ersatte 1 fЎrekomst"
|
|
|
|
#: search.c:572 search.c:685 search.c:701
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Ersфttningen avbrЎts"
|
|
|
|
#: search.c:608
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Ersфtta denna fЎrekomst?"
|
|
|
|
#: search.c:620
|
|
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
|
msgstr "Ersфttningen misslyckades: okфnt deluttryck!"
|
|
|
|
#: search.c:720 search.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Ersфtt med [%s]"
|
|
|
|
#: search.c:727
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Ersфtt med"
|
|
|
|
#: search.c:755
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Ange radnummer"
|
|
|
|
#: search.c:756
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Avbruten"
|
|
|
|
#: search.c:765
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Kom igen, var nu fЎrstхndig"
|
|
|
|
#: search.c:824
|
|
msgid "Not a bracket"
|
|
msgstr "Inte en klammer"
|
|
|
|
#: search.c:869
|
|
msgid "No matching bracket"
|
|
msgstr "Ingen matchande klammer"
|
|
|
|
#: utils.c:209 utils.c:221
|
|
msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: malloc: slut pх minne!"
|
|
|
|
#: utils.c:231
|
|
msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
msgstr "nano: realloc: slut pх minne!"
|
|
|
|
#: winio.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
|
|
msgstr "actual_x fЎr xplus=%d returnerade %d\n"
|
|
|
|
#: winio.c:228 winio.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "Aha! \"%c\" (%d)\n"
|
|
|
|
# Osфker.
|
|
#: winio.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "indata \"%c\" (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:450
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " Fil:..."
|
|
|
|
#: winio.c:452
|
|
msgid " DIR: ..."
|
|
msgstr " KAT:..."
|
|
|
|
#: winio.c:457
|
|
msgid "File: "
|
|
msgstr "Fil: "
|
|
|
|
#: winio.c:460
|
|
msgid " DIR: "
|
|
msgstr " KAT: "
|
|
|
|
#: winio.c:465
|
|
msgid " Modified "
|
|
msgstr " ─ndrad "
|
|
|
|
#: winio.c:467
|
|
msgid " View "
|
|
msgstr " Visa "
|
|
|
|
#: winio.c:653
|
|
msgid "Refusing 0 length regex match"
|
|
msgstr "Vфgrar matchning av reguljфrt uttryck med lфngd 0"
|
|
|
|
#: winio.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n"
|
|
|
|
#: winio.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Jag mottog \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1160
|
|
msgid "Yy"
|
|
msgstr "JjYy"
|
|
|
|
#: winio.c:1161
|
|
msgid "Nn"
|
|
msgstr "Nn"
|
|
|
|
#: winio.c:1162
|
|
msgid "Aa"
|
|
msgstr "Aa"
|
|
|
|
#: winio.c:1174
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: winio.c:1178
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: winio.c:1183
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: winio.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
|
|
msgstr "rad %d/%d (%.0f%%), kolumn %ld/%ld (%.0f%%), tecken %ld/%ld (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1637
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumpar filbufferten till standard fel...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1639
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1641
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1721
|
|
msgid "The nano text editor"
|
|
msgstr "Textredigeraren nano"
|
|
|
|
#: winio.c:1722
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "version "
|
|
|
|
#: winio.c:1723
|
|
msgid "Brought to you by:"
|
|
msgstr "Presenteras av:"
|
|
|
|
#: winio.c:1724
|
|
msgid "Special thanks to:"
|
|
msgstr "Ytterligare tack till:"
|
|
|
|
#: winio.c:1725
|
|
msgid "The Free Software Foundation"
|
|
msgstr "Free Software Foundation"
|
|
|
|
#: winio.c:1726
|
|
msgid "For ncurses:"
|
|
msgstr "FЎr ncurses:"
|
|
|
|
#: winio.c:1727
|
|
msgid "and anyone else we forgot..."
|
|
msgstr "och alla andra som vi har glЎmt..."
|
|
|
|
#: winio.c:1728
|
|
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
|
msgstr "Tack fЎr att du anvфnder nano!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
|
#~ msgstr "nano: calloc: slut pх minne!"
|
|
|
|
#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Trфff! (%d tecken) \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
|
|
#~ msgstr "mхlningslфngd (%d) = eo (%d) - so (%d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
|
|
#~ msgstr "mхlningslфngd (%d) = KOLUMNER (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n"
|
|
|
|
#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n"
|
|
#~ msgstr "start = %d, strфff = %d, etrфff = %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Backwards search"
|
|
#~ msgstr "BaklфngessЎkning"
|
|
|
|
#~ msgid "Case sensitive search"
|
|
#~ msgstr "Skiftlфgeskфnslig sЎkning"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto"
|
|
#~ msgstr "Gх till"
|
|
|
|
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "check_wrap anropades med inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
|
|
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAnvфnd flera filbuffertar\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
|
|
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAnvфnd alternativa tangentbordsrutiner\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
|
|
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tKonvertera inte filer frхn DOS/Mac-format\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
|
|
#~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tCiterar stфng, standardvфrde \"> \"\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tMjuk rullning\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -T [antal]\t--tabsize=[antal]\t\tStфll in bredden pх ett tabbsteg till "
|
|
#~ "antal\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVisa markЎrposition hela tiden\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVisa detta meddelande\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tDra automatiskt in nya rader\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -k \t\t--cut\t\t\tLхt ^K klippa ut frхn markЎren till slutet pх raden\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
|
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFЎlj inte symboliska lфnkar, skriv Ўver\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAnvфnd mus\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
|
#~ msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tStфll in arbetskatalog\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
|
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmulera Pico sх troget som mЎjligt\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
#~ msgstr " -r [tecken] \t--fill=[tecken]\t\tBryt rader efter antal tecken\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAnvфnd alternativ stavningskontroll\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tSpara automatiskt vid avslut, frхga inte\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningslфge (skrivskyddat)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tRadbryt inte lхnga rader\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVisa inte hjфlpfЎnster\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAnvфnd suspend\n"
|
|
|
|
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
#~ msgstr " +RAD\t\t\t\t\tStarta vid radnummer RAD\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
|
|
#~ msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
|
|
#~ msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
#~ msgstr " -R\t\tAnvфnd reguljфra uttryck fЎr sЎkning\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
|
|
#~ msgstr " -S\t\tMjuk rullning\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
|
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim och Eric S. Raymond fЎr ncurses"
|
|
|
|
#~ msgid "File already loaded"
|
|
#~ msgstr "Filen фr redan inlфst"
|
|
|
|
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tAnvфnd reguljфra uttryck fЎr sЎkning\n"
|
|
|
|
# Denna idiotiska meddelandekonstruktion фr felrapporterad
|
|
#~ msgid "Write"
|
|
#~ msgstr "Skriv"
|
|
|
|
#~ msgid "Backward"
|
|
#~ msgstr "Bakхt"
|
|
|
|
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion фr felrapporterad
|
|
#~ msgid "Regexp "
|
|
#~ msgstr "reguljфr uttrycks"
|
|
|
|
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "Skiftlфgeskфnslig sЎkning med reguljфra uttryck%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
|
|
#~ msgstr "SЎkning med reguljфra uttryck%s%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
|
#~ msgstr "Endast %d rader фr tillgфngliga, hoppar till sista raden"
|