1
1
nano/po/ca.po
Jordi Mallach 1f22687cd8 Italian, Galician, Catalan and Spanish updates.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1213 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2002-05-13 15:05:38 +00:00

1619 строки
42 KiB
Plaintext

# Catalan messages for the GNU nano editor.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000, 2001, 2002.
# Miquel Vidal <miquel@sindominio.net>, 2001.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-13 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer cridat amb inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Hem foragitat el cuttbuffer =)\n"
#: files.c:153
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: no som a la primera lэnia i la anterior щs NULL"
#: files.c:241 files.c:248 files.c:276
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d lэnies llegides"
#: files.c:271
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "%d lэnies llegides (convertides des de format Mac)"
#: files.c:273
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "%d lэnies llegides (convertides des de format DOS)"
#: files.c:295 search.c:219
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" no trobat"
#. We have a new file
#: files.c:299
msgid "New File"
msgstr "Nou Fitxer"
#: files.c:312
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Fitxer \"%s\" щs un directori"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:315
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "El fitxer \"%s\" щs un dispositiu"
#: files.c:322
msgid "Reading File"
msgstr "S'estр llegint el Fitxer"
#: files.c:378
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
#: files.c:382
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fitxer a inserir [des de ./] "
#: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784
#: files.c:795 files.c:1597
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filename щs %s"
#: files.c:420
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "No es pot insertar fitxer des de fora de %s"
#: files.c:429
msgid "Command to execute "
msgstr "Ordre a executar "
#: files.c:431 files.c:526 files.c:1229 files.c:1667 nano.c:1859
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel╖lat"
#: files.c:541
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla il╖legal en mode no-multibuffer"
#: files.c:712 files.c:776
msgid "No more open files"
msgstr "No hi ha mщs fitxers oberts"
#: files.c:739 files.c:803
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "S'ha canviat a %s"
#: files.c:1253
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
#: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359
#: files.c:1366 files.c:1378
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriure: %s"
#: files.c:1338
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Escrites >%s\n"
#: files.c:1390
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut tancar %s: %s"
#: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut reobrir %s: %s"
#: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a avantposar: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure: %s"
#: files.c:1486
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir permisos %o en %s: %s"
#: files.c:1493
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d lэnies escrites"
#: files.c:1534
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: files.c:1536
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: files.c:1544
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Avantposar sel╖lecciє a fitxer"
#: files.c:1547
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Afegir sel╖lecciє a fitxer"
#: files.c:1550
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Escriure sel╖lecciє a fitxer"
#: files.c:1556
msgid "File Name to Prepend"
msgstr "Nom del fitxer a afegir"
#: files.c:1559
msgid "File Name to Append"
msgstr "Nom del fitxer a afegir"
#: files.c:1562
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
#: files.c:1611
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "El fitxer existeix, SOBREESCRIURE ?"
#: files.c:2118
msgid "(more)"
msgstr "(mщs)"
#: files.c:2440
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "No puc ascendre de directori"
#: files.c:2452
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "No es pot visitar el directori pare en mode restringit"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2474 files.c:2533
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "No es pot obrir \"%s\": %s"
#: files.c:2504 global.c:372
msgid "Goto Directory"
msgstr "Anar a Directori"
#: files.c:2511
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
#: files.c:2518
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Anar a Cancel╖lat"
#: global.c:237
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posiciє del cursor constant"
#: global.c:238
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto sagnar"
#: global.c:239
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendre"
#: global.c:240
msgid "Help mode"
msgstr "Mode ajuda"
#: global.c:241
msgid "Pico mode"
msgstr "Mode Pico"
#: global.c:242
msgid "Mouse support"
msgstr "Suport per a ratolэ"
#: global.c:243
msgid "Cut to end"
msgstr "Tallar fins al final de lэnia"
#: global.c:244
msgid "Backwards search"
msgstr "Cerca endarrere"
#: global.c:245
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Recerca Maj·scules/Min·scules"
#: global.c:248
msgid "Regular expression search"
msgstr "Cerca amb expressions regulars"
#: global.c:251
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir des del format DOS/Mac"
#: global.c:252
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Escrivint el fitxer en format DOS"
#: global.c:253
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Escrivint el fitxer en format Mac"
#: global.c:254 nano.c:522
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Desplaчament suau"
#: global.c:255
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto ajustar"
#: global.c:258
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "M·ltiples buffers de fitxers"
#: global.c:332
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Invocar el men· d'ajuda"
#: global.c:333
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escriure el fitxer actual a disc"
#: global.c:336
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tancar fitxer carregat actualment/Sortir de nano"
#: global.c:338
msgid "Exit from nano"
msgstr "Sortir de nano"
#: global.c:341
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Anar a un n·mero de lэnia especэfic"
#: global.c:342
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar el parрgraf actual"
#: global.c:343
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Desjustificar desprщs d'un justificar"
#: global.c:344
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Reemplaчar text al editor"
#: global.c:345
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir un altre fitxer dins del actual"
#: global.c:346
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cercar un text al editor"
#: global.c:347
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Moure a la pрgina anterior"
#: global.c:348
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Moure a la pрgina seg№ent"
#: global.c:349
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Tallar la lэnia actual i desar-la al cutbuffer"
#: global.c:350
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Enganxar el cutbuffer a la lэnia actual"
#: global.c:351
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Mostrar la posiciє del cursor"
#: global.c:352
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Invocar el corrector ortogrрfic (si estр disponible)"
#: global.c:353
msgid "Move up one line"
msgstr "Moure una lэnia cap a dalt"
#: global.c:354
msgid "Move down one line"
msgstr "Moure una lэnia cap a baix"
#: global.c:355
msgid "Move forward one character"
msgstr "Moure endavant un carрcter"
#: global.c:356
msgid "Move back one character"
msgstr "Moure endarrere un carрcter"
#: global.c:357
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Moure al principi de la lэnia actual"
#: global.c:358
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Moure al final de la lэnia actual"
#: global.c:359
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Anar a la primera lэnia del fitxer"
#: global.c:360
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Anar a la darrera lэnia del fitxer"
#: global.c:361
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Redibuixar la pantalla actual"
#: global.c:362
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marcar text a la posiciє actual del cursor"
#: global.c:363
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Suprimir el carрcter sota el cursor"
#: global.c:365
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Suprimir el carрcter a l'esquerra del cursor"
#: global.c:366
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Inserir un carрcter tab"
#: global.c:367
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inserir un retorn a la posiciє del cursor"
#: global.c:369
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Fer que la recerca actual siga sensible a maj·scules"
#: global.c:370
msgid "Go to file browser"
msgstr "Anar a l'explorador de fitxers"
#: global.c:371
msgid "Execute external command"
msgstr "Executar una ordre externa"
#: global.c:373
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancel╖lar la funciє actual"
#: global.c:374
msgid "Append to the current file"
msgstr "Afegir al fitxer actual"
#: global.c:375
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Avantposar al fitxer actual"
#: global.c:376
msgid "Search backwards"
msgstr "Cercar Endarrere"
#: global.c:377
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Escriure el fitxer en format DOS"
#: global.c:378
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Escriure el fitxer en format Mac"
#: global.c:380
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Fer servir expressions regulars"
#: global.c:381
msgid "Find other bracket"
msgstr "Trobar clau corresponent"
#: global.c:384
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Obrir el fitxer previament carregat"
#: global.c:385
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Obrir el seg№ent fitxer carregat"
#: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678
#: global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791
#: global.c:813
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"
#: global.c:406
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: global.c:411 global.c:703 global.c:794
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
#: global.c:415
msgid "WriteOut"
msgstr "Desar"
#: global.c:420 global.c:537
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444
msgid "Read File"
msgstr "Llegir F."
#: global.c:450 global.c:533 global.c:591
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaчar"
#: global.c:454
msgid "Where Is"
msgstr "Cercar"
#: global.c:458 global.c:695 global.c:798
msgid "Prev Page"
msgstr "Pрg Ant"
#: global.c:462 global.c:699 global.c:802
msgid "Next Page"
msgstr "Pрg Seg"
#: global.c:466
msgid "Cut Text"
msgstr "TallarTxt"
#: global.c:471
msgid "UnJustify"
msgstr "Desjustificar"
#: global.c:475
msgid "UnCut Txt"
msgstr "EnganTxt"
#: global.c:479
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Act"
#: global.c:483
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
#: global.c:488
msgid "Up"
msgstr "Dalt"
#: global.c:492
msgid "Down"
msgstr "Baix"
#: global.c:496
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#: global.c:500
msgid "Back"
msgstr "Endarrere"
#: global.c:504
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: global.c:508
msgid "End"
msgstr "Fi"
#: global.c:512
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: global.c:516
msgid "Mark Text"
msgstr "MarcarTxt"
#: global.c:520
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#: global.c:524
msgid "Backspace"
msgstr "Retrocщs"
#: global.c:528
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:541
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
#: global.c:545 global.c:595 global.c:638
msgid "Goto Line"
msgstr "Anar a Lэnia"
#: global.c:550
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Trobar Clau Corresponent"
#: global.c:556
msgid "Previous File"
msgstr "Anterior Fitxer"
#: global.c:559
msgid "Next File"
msgstr "Seg№ent Fitxer"
#: global.c:565
msgid "Next Word"
msgstr "Seg№ent Paraula"
#: global.c:566
msgid "Move forward one word"
msgstr "Moure endavant una paraula"
#: global.c:568
msgid "Prev Word"
msgstr "Paraula Anterior"
#: global.c:569
msgid "Move backward one word"
msgstr "Moure endarrere una paraula"
#: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740
#: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel╖lar"
#: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685
msgid "First Line"
msgstr "Primera Lэnia"
#: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689
msgid "Last Line"
msgstr "┌ltima Lэnia"
#: global.c:600 global.c:642
msgid "Case Sens"
msgstr "Maj/Min"
#: global.c:604 global.c:646
msgid "Direction"
msgstr "Direcciє"
#: global.c:610 global.c:652
msgid "Regexp"
msgstr "ExpReg"
#: global.c:633
msgid "No Replace"
msgstr "No Reemplaчar"
#: global.c:714 global.c:754
msgid "To Files"
msgstr "A Fitxers"
#: global.c:721
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: global.c:725
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: global.c:730
msgid "Append"
msgstr "Afegir"
#: global.c:735
msgid "Prepend"
msgstr "Avantposar"
#: global.c:759
msgid "Execute Command"
msgstr "Executar Ordre"
#: global.c:806
msgid "Goto"
msgstr "Anar a"
#: nano.c:194
#, c-format
msgid "\nBuffer written to %s\n"
msgstr "\nBuffer escrit a %s\n"
#: nano.c:196
#, c-format
msgid "\nNo %s written (too many backup files?)\n"
msgstr "\nNo s'ha escrit %s (massa cЄpies de seguretat?)\n"
#: nano.c:205
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "La mida de la terminal щs massa petita per a Nano..."
#: nano.c:213
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tecla il╖legal en mode VISUALITZACI╙"
#: nano.c:265
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" texte d'ajuda de nano\n"
"\n"
" L'editor nano estр dissenyat per a emular la funcionalitat i la facilitat d'·s de Pico, l'editor de text de la UW. Hi ha quatre seccions a l'editor: la lэnia superior mostra la versiє del programa, el nom del fitxer editat i si el fitxer ha estat o no modificat. Tambщ tenim la finestra principal de ediciє, que mostra el fitxer que s'estр editant. La lэnia d'estat щs la tercera des de baix i mostra missatges importants. Les ·ltimes dues lэnies mostren les dreceres mщs utilitzades a l'editor.\n"
"\n"
" La notaciє de les dreceres щs la seg№ent: les sequшncies amb la tecla Control estan anotades amb el sэmbol circunflex (^) i sєn accedides mitjanчant la tecla Control. Les seq№шncies amb tecles d'escapada estan anotades amb el sэmbol Meta (M) i s'hi pot accedir mitjanчant les tecles Esc, Alt o Meta, tot depenent de la configuraciє del teu teclat. Les seg№ents combinacions estan disponibles a la finestra principal. Les tecles opcionals estan representades entre parшntesi:\n"
"\n"
#: nano.c:388
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): alliberat un node, YEAH!\n"
#: nano.c:393
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): alliberat l'·ltim node.\n"
#: nano.c:413
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): alliberat un node, YEAH!\n"
#: nano.c:418
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): alliberat l'·ltim node.\n"
#: nano.c:499
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Sintaxi: nano [opciє llarga GNU] [opciє] +L═NIA <fitxer>\n\n"
#: nano.c:500
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opciє\t\tOpciє llarga\t\tSignificat\n"
#: nano.c:502
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Sintaxi: nano [opciє] +L═NIA <fitxer>\n\n"
#: nano.c:503
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opciєn\t\tSignificat\n"
#: nano.c:507
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Escriure el fitxer en format DOS"
#: nano.c:510
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Habilitar m·ltiples buffers de fitxers"
#: nano.c:512
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Fer servir rutines de teclat numшric alternatives"
#: nano.c:514
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Escriure el fitxer en format Mac"
#: nano.c:515
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "No convertir des del format DOS/Mac"
#: nano.c:518
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [cad]"
#: nano.c:518
msgid "--quotestr [str]"
msgstr "--quotestr [cad]"
#: nano.c:518
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Marcador de cita, per defecte \"> \""
#: nano.c:524
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [n·m]"
#: nano.c:524
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[n·m]"
#: nano.c:524
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Fixar l'amplada de tab a num"
#: nano.c:525
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir informaciє sobre la versiє i sortir"
#: nano.c:527
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [cad]"
#: nano.c:527
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [cad]"
#: nano.c:527
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Definiciє de sintaxi a utilitzar"
#: nano.c:529
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Mostrar constantment la posiciє del cursor"
#: nano.c:530
msgid "Show this message"
msgstr "Mostrar aquest missatge"
#: nano.c:532
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Sagnar automрticament noves lэnies"
#: nano.c:533
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "^K talla des del cursor al final de lэnia"
#: nano.c:535
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "No seguir enllaчos simbЄlics, sobreescriure'ls"
#: nano.c:538
msgid "Enable mouse"
msgstr "Habilitar ratolэ"
#: nano.c:542
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
#: nano.c:542
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: nano.c:542
msgid "Set operating directory"
msgstr "Establir directori d'operaciє"
#: nano.c:544
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Emular a Pico tant com sigui possible"
#: nano.c:547
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
#: nano.c:547
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
#: nano.c:547
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Omplir columnes (wrapear lэnies en) #cols"
#: nano.c:550
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:550
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:550
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Habilitar corrector alternatiu"
#: nano.c:552
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Autodesar en sortir, no preguntar"
#: nano.c:553
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mode visualitzaciє (nomщs de lectura)"
#: nano.c:555
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "No ajustar lэnies llargues"
#: nano.c:557
msgid "Don't show help window"
msgstr "No mostrar la finestra d'ajuda"
#: nano.c:558
msgid "Enable suspend"
msgstr "Habilitar suspensiє"
#: nano.c:559
msgid "+LINE"
msgstr "+L═NIA"
#: nano.c:559
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Comenчar en la lэnia n·mero L═NIA"
#: nano.c:566
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versiє %s (compilat %s, %s)\n"
#: nano.c:569
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Correu-e: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:570
msgid "\n Compiled options:"
msgstr "\n Opcions compilades:"
#: nano.c:686
msgid "Mark Set"
msgstr "Marca Establida"
#: nano.c:691
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marca Esborrada"
#: nano.c:1195
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap cridat amb inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1247
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data ara = \"%s\"\n"
#: nano.c:1299
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Desprщs, data = \"%s\"\n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1409
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar un reemplaчament"
#: nano.c:1660
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal: %s"
#: nano.c:1666
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Revisiє d'ortografia fallida: no s'ha pogut escriure fitxer temporal!"
#: nano.c:1685
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Revisiє d'ortografia finalitzada"
#: nano.c:1687
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Revisiє d'ortografia fallida"
#: nano.c:1724
msgid "Could not pipe"
msgstr "No s'ha pogut canalitzar"
#: nano.c:1746
msgid "Could not fork"
msgstr "No s'ha pogut iniciar un altre procщs"
#: nano.c:1827
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Desar el buffer modificat (RESPONDRE \"No\" DESTRUIR└ ELS CANVIS) ?"
#: nano.c:1982
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "SIGHUP rebut"
#: nano.c:2052
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra superior"
#: nano.c:2054
msgid "Cannot move top win"
msgstr "No es pot moure la finestra superior"
#: nano.c:2056
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra d'ediciє"
#: nano.c:2058
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "No es pot moure la finestra d'ediciє"
#: nano.c:2060
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "No es pot canviar la mida de la finestra inferior"
#: nano.c:2062
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "No es pot moure la finestra inferior"
#: nano.c:2438
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Ara pots desjustificar!"
#: nano.c:2505
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda per a la ordre Cerca\n"
"\n"
" Introduiu les paraules o carрcters que voleu cercar i polseu intro. Si hi ha una coincidшncia per a el texte que heu introduit, la pantalla s'actualitzarр al lloc on estр la coincidшncia de la cadena cercada mщs propera.\n"
"\n"
" Si esteu fent servir el Modo Pico mitjanчant les opcions -p o --pico, fent servir l'interruptor Meta-P o un fitxer nanorc, la cadena de la cerca anterior es mostrarр desprщs del indicatiu Cercar:. Polsar intro sense introduir cap texte durр a terme la anterior cerca. Si no, la anterior cadena es posarр davant del cursor i es podrр editar o esborrar abans de polsar intro.\n"
"\n"
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Cerca:\n"
"\n"
#: nano.c:2519
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de Anar a Lэnia\n"
"\n"
" Introduiu el n·mero de la lэnia a la que voleu anar i polseu Intro. Si hi ha menys lэnias de texte que el n·mero que heu introduit, el cursor es mourр a la ·ltima lэnia del fitxer.\n"
"\n"
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Anar a Lэnia:\n"
"\n"
#: nano.c:2526
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Inserir Fitxer\n"
"\n"
" Escriviu el nom del fitxer a afegir en el buffer actual en la posiciє actual del cursor.\n"
"\n"
" Si s'ha compilat nano amb suport per a m·ltiples fitxers i heu habilitat els buffers m·ltiples amb les opcions -F o --multibuffer, fent servir l'interruptor Meta-F o amb un fitxer nanorc, la inserciє d'un fitxer farр que es carregue en un buffer different (feu servir Meta-< i > per a canviar de buffers de fitxer).\n"
"\n"
" Si necessiteu un altre buffer en blanc, no inseriu cap nom de fitxer o escriviu el nom d'un fitxer no existent en l'indicatiu i polseu Intro.\n"
"\n"
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Inserir Fitxer:\n"
"\n"
#: nano.c:2540
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de Desar Fitxer\n"
"\n"
" Escriviu el nom amb el que voleu desar el fitxer actual i polseu intro per a salvar-ho.\n"
"\n"
" Si esteu fent servir el codi de marcat amb Ctrl-^ i heu sel╖leccionat texte, se vos preguntarр si voleu desar nomщs la porciє marcada a un fitxer diferent. Per a reduir la posibilitat de sobreescriure el fitxer actual amb nomщs una part d'ell, el nom del fitxer actual no щs el predeterminat en aquest mode.\n"
"\n"
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Desar Fitxer:\n"
"\n"
#: nano.c:2552
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del Navegador de Fitxers\n"
"\n"
" El navegador de fitxers s'utilitza per a navegar visualment la estructura del directori per a seleccionar un fitxer per a lectura o escriptura. Podeu fer servir els cursors o Re/Av Pag per a navegar per els fitxers i S o Intro per a triar el fitxer seleccionat o entrar dins del directori seleccionat. Per a pujar un nivel, seleccioneu el directori \"..\" en la part superior de la llista de fitxers.\n"
"\n"
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el navegador de fitxers:\n"
"\n"
#: nano.c:2563
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda d'Anar a Directori del Navegador\n"
"\n"
" Introduяu el nom del directori per el que voleu navegar.\n"
"\n"
" Si el completat amb el tabulador no estр desactivat, podeu fer servir la tecla TAB per a (intentar) completar automрticament el nom del directori.\n"
"\n"
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Anar a Directori del Navegador:\n"
"\n"
#: nano.c:2571
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda del Corrector d'Ortografia\n"
"\n"
" El Corrector d'ortografia comprova la ortografia de tot el texte en el fitxer actual. Quan es troba una paraula desconeguda, aquesta es marca i es pot editar una substituciє. Desprщs preguntarр si es vol reemplaчar totes les coincidшncies d'eixa paraula mal escrita el el fitxer actual.\n"
"\n"
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Corrector d'Ortografia:\n"
"\n"
#: nano.c:2581
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Text d'ajuda de l'Ordre Externa\n"
"\n"
" Aquest men· vos permet inserir l'eixida d'una ordre executada per l'intшrpret en el buffer actual (o un nou buffer en el mode multibuffer).\n"
"\n"
" Les seg№ents tecles de funciє estan disponibles en el mode Ordre Externa:\n"
#: nano.c:2629 nano.c:2645
msgid "Space"
msgstr "Espai"
#: nano.c:2684
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s habilitar/inhabilitar"
#: nano.c:2695
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
#: nano.c:2696
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
#: nano.c:2759
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Detectat NumLock trencat. El tecl. numшric funcionarр amb NumLock activat"
#: nano.c:3077
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configurar les finestres\n"
#: nano.c:3094
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: finestra inferior\n"
#: nano.c:3100
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: obrir fitxer\n"
#: nano.c:3158
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "He agafat Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3185
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "He agafat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3215
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "He agafat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3284
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "He agafat Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3328
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "He agafat Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:83
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Error en %s en lэnia %d: "
#: rcfile.c:88
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
msgstr "\nPolsa una tecla per carregar nano\n"
#: rcfile.c:176
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"no s'ha reconegut el color %s.\n"
"Els colors vрlids sєn \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n"
"\"black\", amb el prefixe opcional \"bright\".\n"
#: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "les cadenes de regex han de comenчar i acabar amb un carрcter \"\n"
#: rcfile.c:210
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nom de la sintaxi inexistent"
#: rcfile.c:288
msgid "Missing color name"
msgstr "Nom del color inexistent"
#: rcfile.c:302
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "No s'ha pogut afegir la directiva de color sense una lэnia de sintaxi"
#: rcfile.c:373
msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\n\t\"start=\" requereix el seu \"end=\" corresponent"
#: rcfile.c:423
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Llegit un comentari\n"
#: rcfile.c:446
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "comandament %s no reconegut"
#: rcfile.c:458
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Parsejant opciє %s\n"
#: rcfile.c:479
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "la opciє %s requereix un argument"
#: rcfile.c:490
#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "tamany de plenat %d massa petit"
#: rcfile.c:500
#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "tamany de tabulador %d massa petit"
#: rcfile.c:524
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "establir marca %d!\n"
#: rcfile.c:530
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "llevar marca %d!\n"
#: rcfile.c:540
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Errors trobats en fitxer .nanorc"
#: rcfile.c:548
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "No sh'a pogut obrir fitxer ~/.nanorc, %s"
#: rcfile.c:573
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
#: search.c:131
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Maj/Min]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [ExpReg]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Cap Enrere]"
#: search.c:145
msgid " (to replace)"
msgstr " (a reemplaчar)"
#: search.c:153 search.c:441
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Recerca Cancel╖lada"
#: search.c:225
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" no trobat"
#: search.c:293 search.c:356
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Recerca Recomenчada"
#: search.c:459
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Aquesta щs la ·nica coincidшncia"
#: search.c:469
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d ocurrшncies reemplaчadas"
#: search.c:471
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "1 ocurrшncia reemplaчada"
#: search.c:610 search.c:728 search.c:744
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Reemplaчar Cancel╖lat"
#: search.c:654
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Reemplaчar aquesta instрncia?"
#: search.c:666
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Impossible de reemplaчar: subexpressiє desconeguda!"
#: search.c:769
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Reemplaчar amb [%s]"
#: search.c:773 search.c:777
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplaчar amb"
#: search.c:819
msgid "Enter line number"
msgstr "Introdueix n·mero de lэnia"
#: search.c:821
msgid "Aborted"
msgstr "Avortat"
#: search.c:830
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Au vinga, sigues assenyat"
#: search.c:891
msgid "Not a bracket"
msgstr "No щs una clau"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:936
msgid "No matching bracket"
msgstr "No hi ha clau corresponent"
#: utils.c:184
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: memЄria insuficient!"
#: utils.c:198
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: memЄria insuficient!"
#: utils.c:208
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: memЄria insuficient!"
#: winio.c:123
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start per a xplus=%d ha retornat %d\n"
#: winio.c:299 winio.c:469
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:501
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
#: winio.c:549
msgid "New Buffer"
msgstr "Nou Buffer"
#: winio.c:553
msgid " File: ..."
msgstr "Fitxer: ..."
#: winio.c:555
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:560
msgid "File: "
msgstr "Fitxer: "
#: winio.c:563
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
#: winio.c:568
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: winio.c:570
msgid "View"
msgstr "Veure"
#: winio.c:816
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Rebutjant coincidшncia de expreg de mida 0"
#: winio.c:1321
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Mogut a (%d, %d) a buffer d'ediciє\n"
#: winio.c:1332
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1406
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "He aconseguit \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1434
msgid "Yy"
msgstr "Ss"
#: winio.c:1435
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1436
msgid "Aa"
msgstr "Tt"
#: winio.c:1452
msgid "Yes"
msgstr "Sэ"
#: winio.c:1456
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: winio.c:1461
msgid "No"
msgstr "No"
#: winio.c:1671
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1680
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "lэnia %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), car %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1841
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Abocant buffer de fitxer a stderr...\n"
#: winio.c:1843
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Abocant el cutbuffer a stderr...\n"
#: winio.c:1845
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Abocant un buffer a stderr...\n"
#: winio.c:1921
msgid "The nano text editor"
msgstr "L'editor de textos GNU nano"
#: winio.c:1922
msgid "version "
msgstr "versiє "
#: winio.c:1923
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Per cortesia de:"
#: winio.c:1924
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agraяments especials per a:"
#: winio.c:1925
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "La Fundaciє per al Software Lliure (FSF)"
#: winio.c:1926
msgid "For ncurses:"
msgstr "Per ncurses:"
#: winio.c:1927
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
#: winio.c:1928
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Grрcies per fer servir nano!\n"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim i Eric S. Raymond per ncurses"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tEscriure fitxer en format DOS\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tHabilitar m·ltiples buffers de fitxers\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tFer servir rutines de teclat numшric alternatives\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tEscriure fitxer en format Mac\n"
#~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
#~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tNo convertir els fitxers des del format DOS/Mac\n"
#~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
#~ msgstr " -Q [cad]\t--quotestr [cad]\tMarcador de cita, per defecte \"> \"\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tDesplaчament suau\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tFixar l'amplada de tab en num\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versiє i sortir\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostrar constantment la posiciє del cursor\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar aquest missatge\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSagnar automрticament noves lэnies\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K talla des del cursor al final de lэnia\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enllaчos simbєlics, sobreescriure'ls\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratolэ\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tEstablir directori d'operaciє\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEmular a Pico tant com sigui possible\n"
#~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tReplenar columnes (ajustar en) #cols\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector ortogrрfic alternatiu\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutodesar en sortir, sense preguntar\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode visualitzaciє (sols lectura)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNo ajustar lэnies llargues\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNo mostrar la finestra d'ajuda\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tHabilitar suspensiє\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINE\t\t\t\t\tIniciar a la lэnia n·mero L═NIA\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tEscriure fitxer en format DOS\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tEscriure fitxer en format Mac\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tFer servir expressions regulars per a les recerques\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tDesplaчament suau\n"