# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Sergey A. Ribalchenko , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.8\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-12 19:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-18 08:51+0300\n" "Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer викликано з inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "cutbuffer здуте в╕тром =)\n" #: files.c:153 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: не на першому рядку, та ще й попередн╕й ╓ NULL" #: files.c:241 files.c:248 files.c:276 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Прочитано %d рядк╕в" #: files.c:271 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "Прочитано %d рядк╕в (перетворених з формату Mac)" #: files.c:273 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "Прочитано %d рядк╕в (перетворених з формату DOS)" #: files.c:295 search.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" не знайдено" #. We have a new file #: files.c:299 msgid "New File" msgstr "Новий файл" #: files.c:312 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Файл \"%s\" ╓ директор╕╓ю" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:315 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Файл \"%s\" ╓ файлом пристрою" #: files.c:322 msgid "Reading File" msgstr "Чита╓мо файл.." #: files.c:378 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Файл до вставки [в╕д %s] " #: files.c:382 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Файл до вставки [в╕д ./] " #: files.c:390 files.c:576 files.c:629 files.c:720 files.c:732 files.c:784 #: files.c:795 files.c:1597 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "╕м'я файлу ╓ %s" #: files.c:420 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Не можу вставити файл поза %s" #: files.c:429 msgid "Command to execute " msgstr "Команда до виконання " #: files.c:431 files.c:526 files.c:1229 files.c:1667 nano.c:1859 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" #: files.c:541 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Нев╕рна кнопка в не-мультибуферному режим╕" #: files.c:712 files.c:776 msgid "No more open files" msgstr "Б╕льш нема в╕дкритих файл╕в" #: files.c:739 files.c:803 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Перемкнуто до %s" #: files.c:1253 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не можу записати поза %s" #: files.c:1291 files.c:1307 files.c:1317 files.c:1331 files.c:1359 #: files.c:1366 files.c:1378 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Не можу в╕дкрити файл для запису: %s" #: files.c:1338 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Записано >%s\n" #: files.c:1390 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Не можу зачинити %s: %s" #: files.c:1402 files.c:1407 files.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Не можу зачинити %s: %s" #: files.c:1412 files.c:1418 files.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Не можу в╕дкрити %s для запису: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1465 files.c:1474 files.c:1479 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Не можу в╕дкрити %s для запису: %s" #: files.c:1486 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Не можу встановити права %o на %s: %s" #: files.c:1493 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Записано %d рядк╕в" #: files.c:1534 msgid " [Mac Format]" msgstr " [формат Mac]" #: files.c:1536 msgid " [DOS Format]" msgstr " [формат DOS]" #: files.c:1544 #, fuzzy msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Додати Виб╕р до файлу" #: files.c:1547 msgid "Append Selection to File" msgstr "Додати Виб╕р до файлу" #: files.c:1550 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записати Виб╕р до файлу" #: files.c:1556 #, fuzzy msgid "File Name to Prepend" msgstr "╤м'я файлу для додавання" #: files.c:1559 msgid "File Name to Append" msgstr "╤м'я файлу для додавання" #: files.c:1562 msgid "File Name to Write" msgstr "╤м'я файлу до запису" #: files.c:1611 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Файл ╕сну╓, ПЕРЕПИСУ╢МО ?" #: files.c:2118 msgid "(more)" msgstr "(дал╕)" #: files.c:2440 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не можу перем╕стити директор╕ю" #: files.c:2452 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Не можу в╕дв╕дати батька в обмеженому режим╕" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2474 files.c:2533 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Не можу в╕дкрити \"%s\": %s" #: files.c:2504 global.c:372 msgid "Goto Directory" msgstr "До Директор╕╖" #: files.c:2511 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Не можу п╕ти поза %s в обмеженому режим╕" #: files.c:2518 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Скасовано" #: global.c:237 msgid "Constant cursor position" msgstr "Пост╕йна позиц╕я курсора" #: global.c:238 msgid "Auto indent" msgstr "Авто-вир╕внювання" #: global.c:239 msgid "Suspend" msgstr "Призупинити" #: global.c:240 msgid "Help mode" msgstr "Режим допомоги" #: global.c:241 msgid "Pico mode" msgstr "Режим Pico" #: global.c:242 msgid "Mouse support" msgstr "П╕дтримка миш╕" #: global.c:243 msgid "Cut to end" msgstr "Вир╕зати до к╕нця" #: global.c:244 msgid "Backwards search" msgstr "Пошук Назад" #: global.c:245 msgid "Case sensitive search" msgstr "Регистрозалежний пошук" #: global.c:248 msgid "Regular expression search" msgstr "Пошук по формальному виразу (regexp)" #: global.c:251 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Нема перетворювання ╕з DOS/Mac формату" #: global.c:252 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Запис файлу у формат╕ DOS" #: global.c:253 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Запис файлу у формат╕ Mac" #: global.c:254 nano.c:522 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавна прокрутка" #: global.c:255 msgid "Auto wrap" msgstr "Авто загортання" #: global.c:258 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Дек╕лька файлових буфер╕в" #: global.c:332 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Викликати меню допомоги" #: global.c:333 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Записати поточний файл на диск" #: global.c:336 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Закрити завантажений зараз файл/Вийти ╕з nano" #: global.c:338 msgid "Exit from nano" msgstr "Вих╕д з nano" #: global.c:341 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Перейти до вказаного рядка" #: global.c:342 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Вир╕вняти поточний абзац" #: global.c:343 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Скасувати останн╓ вир╕внювання" #: global.c:344 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Зам╕нити текст у межах редактора" #: global.c:345 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Вставити ╕нший файл до поточного" #: global.c:346 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Шукати текст в межах редактору" #: global.c:347 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Перейти до попереднього екрану" #: global.c:348 msgid "Move to the next screen" msgstr "Перейти до наступного екрану" #: global.c:349 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Вир╕зати поточний рядок та пом╕стити його до cutbuffer'у" #: global.c:350 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "" "Скасувати вир╕зання та вставити зм╕ст cutbuffer'у\n" "\t\t\t до поточного рядка" #: global.c:351 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Показати позиц╕ю курсора" #: global.c:352 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо ╓)" #: global.c:353 msgid "Move up one line" msgstr "П╕днятися вгору на один рядок" #: global.c:354 msgid "Move down one line" msgstr "Перем╕ститися на рядок нижче" #: global.c:355 msgid "Move forward one character" msgstr "Вперед на одну л╕теру" #: global.c:356 msgid "Move back one character" msgstr "Назад на одну л╕теру" #: global.c:357 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Перем╕ститися до початку поточного рядка" #: global.c:358 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Перем╕ститися на к╕нець поточного рядка" #: global.c:359 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Перем╕ститися до першого рядка файлу" #: global.c:360 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Перем╕ститися до останнього рядка файлу" #: global.c:361 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перемалювати поточний екран" #: global.c:362 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Пом╕тити текст п╕д поточною позиц╕╓ю курсора" #: global.c:363 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Видалити л╕теру п╕д курсором" #: global.c:365 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Видалити л╕теру зл╕ва в╕д курсора" #: global.c:366 msgid "Insert a tab character" msgstr "Вставити символ табуляц╕╖" #: global.c:367 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Вставити символ CR (повернення гол╕вки) в поз. курсора" #: global.c:369 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Зробити поточний пошук або зам╕ну (не)залежним в╕д рег╕стру л╕тер" #: global.c:370 msgid "Go to file browser" msgstr "До переглядача файл╕в" #: global.c:371 msgid "Execute external command" msgstr "Виконати зовн╕шню команду" #: global.c:373 msgid "Cancel the current function" msgstr "Скасувати поточну функц╕ю" #: global.c:374 msgid "Append to the current file" msgstr "Додати до поточного файлу" #: global.c:375 #, fuzzy msgid "Prepend to the current file" msgstr "Додати до поточного файлу" #: global.c:376 msgid "Search backwards" msgstr "Шукати назад" #: global.c:377 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Запис файлу у формат╕ DOS" #: global.c:378 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Запис файлу у формат╕ Mac" #: global.c:380 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Формальн╕ вирази (regexp)" #: global.c:381 msgid "Find other bracket" msgstr "Знайти другу дужку" #: global.c:384 msgid "Open previously loaded file" msgstr "В╕дкрити попередн╕й файл" #: global.c:385 msgid "Open next loaded file" msgstr "В╕дкрити наступний файл" #: global.c:400 global.c:576 global.c:618 global.c:660 global.c:678 #: global.c:710 global.c:746 global.c:767 global.c:778 global.c:791 #: global.c:813 msgid "Get Help" msgstr "Допомога" #: global.c:406 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: global.c:411 global.c:703 global.c:794 msgid "Exit" msgstr "Вих╕д" #: global.c:415 msgid "WriteOut" msgstr "Записати" #: global.c:420 global.c:537 msgid "Justify" msgstr "Вир╕внювання" #. this is so we can view multiple files #: global.c:427 global.c:431 global.c:440 global.c:444 msgid "Read File" msgstr "Чит. Файл" #: global.c:450 global.c:533 global.c:591 msgid "Replace" msgstr "Зам╕на" #: global.c:454 msgid "Where Is" msgstr "Пошук" #: global.c:458 global.c:695 global.c:798 msgid "Prev Page" msgstr "Поп.Стор." #: global.c:462 global.c:699 global.c:802 msgid "Next Page" msgstr "Наст.Стор" #: global.c:466 msgid "Cut Text" msgstr "Вир╕зати" #: global.c:471 msgid "UnJustify" msgstr "СкасВир╕вн" #: global.c:475 msgid "UnCut Txt" msgstr "СкасВир╕з" #: global.c:479 msgid "Cur Pos" msgstr "Позиц╕я" #: global.c:483 msgid "To Spell" msgstr "Правопис" #: global.c:488 msgid "Up" msgstr "Вгору" #: global.c:492 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: global.c:496 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: global.c:500 msgid "Back" msgstr "Назад" #: global.c:504 msgid "Home" msgstr "Початок" #: global.c:508 msgid "End" msgstr "К╕нець" #: global.c:512 msgid "Refresh" msgstr "Перемалювати" #: global.c:516 msgid "Mark Text" msgstr "Пом╕тити" #: global.c:520 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: global.c:524 msgid "Backspace" msgstr "Заб╕й" #: global.c:528 msgid "Tab" msgstr "Табуляц╕я" #: global.c:541 msgid "Enter" msgstr "Ввод" #: global.c:545 global.c:595 global.c:638 msgid "Goto Line" msgstr "До Рядка" #: global.c:550 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Знайти Другу Дужку" #: global.c:556 msgid "Previous File" msgstr "Попередн╕й Файл" #: global.c:559 msgid "Next File" msgstr "Наступний файл" #: global.c:565 msgid "Next Word" msgstr "" #: global.c:566 #, fuzzy msgid "Move forward one word" msgstr "Вперед на одну л╕теру" #: global.c:568 msgid "Prev Word" msgstr "" #: global.c:569 #, fuzzy msgid "Move backward one word" msgstr "Назад на одну л╕теру" #: global.c:580 global.c:622 global.c:664 global.c:681 global.c:740 #: global.c:749 global.c:770 global.c:781 global.c:816 winio.c:1463 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: global.c:583 global.c:625 global.c:667 global.c:685 msgid "First Line" msgstr "Перший Рядок" #: global.c:587 global.c:629 global.c:671 global.c:689 msgid "Last Line" msgstr "Останн╕й Рядок" #: global.c:600 global.c:642 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗалеж" #: global.c:604 global.c:646 msgid "Direction" msgstr "Напрямок" #: global.c:610 global.c:652 msgid "Regexp" msgstr "ФормВир" #: global.c:633 msgid "No Replace" msgstr "Не Зам╕щати" #: global.c:714 global.c:754 msgid "To Files" msgstr "До Файл╕в" #: global.c:721 msgid "DOS Format" msgstr "формат DOS" #: global.c:725 msgid "Mac Format" msgstr "формат Mac" #: global.c:730 msgid "Append" msgstr "Додати" #: global.c:735 #, fuzzy msgid "Prepend" msgstr "Додати" #: global.c:759 msgid "Execute Command" msgstr "Виконати команду" #: global.c:806 msgid "Goto" msgstr "До Рядка" #: nano.c:194 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Буфер записано до %s\n" #: nano.c:196 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "%s не записано (надто багато резервних файл╕в?)\n" #: nano.c:205 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Розм╕р в╕кна замалий для Nano..." #: nano.c:213 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Нев╕рна кнопка в режим╕ VIEW" #: nano.c:265 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " текст допомоги nano\n" "\n" " Редактор nano розроблено для емуляц╕╖ функц╕ональност╕ та простоти " "використання редактору UW Pico. Редактор под╕ля╓ться на 4 головн╕ секц╕╖: " "верхн╕й рядок м╕стить верс╕ю програми, ╕м'я поточного файлу, що редагу╓ться, " "та ╕нформац╕ю про те, чи внесено будь-як╕ зм╕ни до файлу. Наступна секц╕я - " "це головне в╕кно редагування, в якому можна побачити зм╕ст поточного файлу. " "Рядок статуту ╓ 3 знизу рядком та м╕стить важлив╕ пов╕домлення. Останн╕ два " "рядки м╕стять найб╕льш загальн╕ комб╕нац╕╖ клав╕ш редактору.\n" "\n" " Нотатки до комб╕нац╕й: комб╕нац╕╖ з клав╕шею Control показан╕ ╕з символом " "'^' та вводяться з натиснутою клав╕шею Control (Ctrl). Esc-комб╕нац╕╖ " "показан╕ символом 'M' та вводяться з використанням клав╕ш╕ Esc, Alt або Meta " "в залежност╕ в╕д Вашо╖ клав╕атури. Наступн╕ комб╕нац╕╖ доступн╕ в головному " "в╕кн╕ редагування. Додатков╕ комб╕нац╕╖ показан╕ у дужках:\n" "\n" #: nano.c:388 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): Oй.. вузол зв╕льнено!\n" #: nano.c:393 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): зв╕льнено останнього вузла.\n" #: nano.c:413 #, fuzzy msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): Oй.. вузол зв╕льнено!\n" #: nano.c:418 #, fuzzy msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): зв╕льнено останнього вузла.\n" #: nano.c:499 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Використання: nano [довг╕ опц╕╖ GNU] [опц╕╖] +РЯДОК <файл>\n" "\n" #: nano.c:500 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Опц╕╖\t\tДовг╕ опц╕╖\t\tЗначення\n" #: nano.c:502 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Використання: nano [опц╕я] +РЯДОК <файл>\n" "\n" #: nano.c:503 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Опц╕я\t\tЗначення\n" #: nano.c:507 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Запис файлу у формат╕ DOS" #: nano.c:510 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Дозволити дек╕лька файлових буфер╕в" #: nano.c:512 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Вживати альтернативн╕ п╕дпрограми для keypad" #: nano.c:514 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Запис файлу у формат╕ Mac" #: nano.c:515 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Нема перетворювання ╕з DOS/Mac формату" #: nano.c:518 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [рядок]" #: nano.c:518 msgid "--quotestr [str]" msgstr "--quotestr [рядок]" #: nano.c:518 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Рядок посилання, по замовченню \"> \"" #: nano.c:524 msgid "-T [num]" msgstr "-T [чис]" #: nano.c:524 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[чис]" #: nano.c:524 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Встановити розм╕р табуляц╕╖ =чис" #: nano.c:525 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показати верс╕ю та вийти" #: nano.c:527 #, fuzzy msgid "-Y [str]" msgstr "-Q [рядок]" #: nano.c:527 #, fuzzy msgid "--syntax [str]" msgstr "--quotestr [рядок]" #: nano.c:527 msgid "Syntax definition to use" msgstr "" #: nano.c:529 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Пост╕йно показувати позиц╕ю курсора" #: nano.c:530 msgid "Show this message" msgstr "Показати це пов╕домлення" #: nano.c:532 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Автоматично вир╕внювати нов╕ рядки" #: nano.c:533 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "Дозволити ^K вир╕зати в╕д курсора до к╕нця рядка" #: nano.c:535 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Не йти за с╕мл╕нками, але переписувати" #: nano.c:538 msgid "Enable mouse" msgstr "Дозволити мишу" #: nano.c:542 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [дир]" #: nano.c:542 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[дир]" #: nano.c:542 msgid "Set operating directory" msgstr "Встановити робочий каталог" #: nano.c:544 msgid "Emulate Pico as closely as possible" msgstr "Емулювати Pico наск╕льки можливо" #: nano.c:547 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#стовп]" #: nano.c:547 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#стовп]" #: nano.c:547 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Встановити загортання рядк╕в в позиц╕╖ #стовп" #: nano.c:550 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [прог]" #: nano.c:550 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[прог]" #: nano.c:550 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Альтернативна програма перев╕рки правопису" #: nano.c:552 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "АвтоЗапис при виход╕, без запитань" #: nano.c:553 msgid "View (read only) mode" msgstr "Режим переглядання (т╕льки читання)" #: nano.c:555 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Не загортати довг╕ рядки" #: nano.c:557 msgid "Don't show help window" msgstr "Не показувати в╕кно допомоги" #: nano.c:558 msgid "Enable suspend" msgstr "Дозволити призупинку" #: nano.c:559 msgid "+LINE" msgstr "+РЯДОК" #: nano.c:559 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Почати з рядка номер РЯДОК" #: nano.c:566 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano верс╕╖ %s (з╕бране %s, %s)\n" #: nano.c:569 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Е-мило: nano@nano-editor.org\tПавутиння: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:570 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " З╕брано з опц╕ями:" #: nano.c:686 msgid "Mark Set" msgstr "М╕тку встановлено" #: nano.c:691 msgid "Mark UNset" msgstr "М╕тку знято" #: nano.c:1195 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap визвано з inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1247 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data зараз = \"%s\"\n" #: nano.c:1299 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "П╕сля, дан╕ = \"%s\"\n" #. allow replace word to be corrected #: nano.c:1409 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редагувати зам╕ну" #: nano.c:1660 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Не можу створити тимчасову назву для файлу: %s" #: nano.c:1666 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Перев╕рка орфограф╕╖ не вдалася: неможливо записати тимчасовий файл!" #: nano.c:1685 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Перев╕рку орфограф╕╖ завершено" #: nano.c:1687 msgid "Spell checking failed" msgstr "Перев╕рка орфограф╕╖ не вдалася" #: nano.c:1724 msgid "Could not pipe" msgstr "Не можу створити канал (pipe)" #: nano.c:1746 msgid "Could not fork" msgstr "Не можу зробити fork()" #: nano.c:1827 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Зберегти зм╕нений буфер (В╕дпов╕дь \"Н╕\" СКАСУ╢ ВС╤ ЗМ╤НИ) ? " #: nano.c:1982 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Прийнято SIGHUP" #: nano.c:2052 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Не можу зм╕нити розм╕р верхнього в╕кна" #: nano.c:2054 msgid "Cannot move top win" msgstr "Не можу перем╕стити верхнього в╕кно" #: nano.c:2056 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Не можу зм╕нити розм╕р в╕кна редагування" #: nano.c:2058 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Не можу перем╕стити в╕кно редагування" #: nano.c:2060 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Не можу зм╕нити розм╕р нижнього в╕кна" #: nano.c:2062 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Не можу перем╕стити нижн╓ в╕кно" #: nano.c:2438 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Можу зараз же СкасВир╕внювання!" #: nano.c:2505 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or " "using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets " "after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will " "perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed " "in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст допомоги команди пошуку\n" "\n" " Введ╕ть слова або л╕тери як╕ Ви шука╓те, та натисн╕ть Enter. Якщо для " "введено╖ Вами умови знайдеться в╕дпов╕дний зб╕г, екран перем╕ститься в " "положення поблизу цього зб╕гу.\n" "\n" " Якщо застосовано режим Pico за допомогою опц╕й -p або --pico, або через " "комб╕нац╕ю Meta-P, або користуючись файлом nanorc, попередня умова зб╕гу " "з'явиться у квадратних дужках п╕сля запрошення \"Пошук:\". Натиснення Enter " "без редагування будь-якого тексту призведе до пошуку попередньо╖ умови " "зб╕гу. ╤накше, рядок ╕з попередньою умовою пошуку буде розм╕щено поперед " "курсором та може бути в╕дредаговано або видалено перед тим як тиснути " "Enter.\n" "\n" " Наступн╕ функц╕ональн╕ клав╕ш╕ наявн╕ у режим╕ Пошуку:\n" "\n" #: nano.c:2519 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст допомоги режиму До_рядка\n" "\n" " Введ╕ть номер рядка до якого Ви бажа╓те д╕статись та натисн╕ть Enter. Якщо " "к╕льк╕сть рядк╕в у файл╕ менша за число яке Ви ввели, Ви попадете на " "останн╕й рядок файлу.\n" "\n" " Наступн╕ функц╕ональн╕ клав╕ш╕ наявн╕ у режим╕ До_рядка:\n" "\n" #: nano.c:2526 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст допомоги режиму Вставити Файл\n" "\n" " Введ╕ть ╕м'я файлу до вставки в поточний файловий буфер в поточну позиц╕ю " "курсору.\n" "\n" " Якщо Ваш nano з╕браний ╕з п╕дтримкою дек╕лькох файлових буфер╕в, та ця " "можлив╕сть вв╕мкнена через опц╕╖ командного рядку -F або --multibuffer, або " "через комб╕нац╕ю Meta-F, або за допомогою файлу nanorc, файл вставиться в " "окремий файловий буфер (користуйтесь Meta-< та > щоб перемикатись м╕ж " "буферами).\n" "\n" " Якщо Вам потр╕бен окремий пустий буфер, просто жм╕ть Enter в рядку " "запрошення без вписування ╕мен╕ файлу, або впиш╕ть ╕м'я не╕снуючого файлу та " "натисн╕ть Enter.\n" "\n" " Наступн╕ функц╕ональн╕ клав╕ш╕ наявн╕ в режим╕ Вставити Файл:\n" "\n" #: nano.c:2540 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to " "save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you " "will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To " "reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, " "the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст допомоги режиму Зберегти Файл\n" "\n" " Введ╕ть ╕м'я п╕д яким Ви бажа╓те зберегти поточний файл та натисн╕ть " "Enter.\n" "\n" " Якщо Ви користу╓тесь кодом в╕дм╕тки ╕з Ctrl-^ та пом╕тили деякий текст, " "з'явиться запит ╕з п╕дказкою, чи записати обраний блок в окремий файл. Щоб " "зменшити шанси перезапису поточного файлу лише частиною цього файлу, ╕м'я " "поточного файлу не буде ╕м'ям по замовченню в цьому режим╕.\n" "\n" " Наступн╕ функц╕ональн╕ клав╕ш╕ наявн╕ в режим╕ Зберегти Файл\n" "\n" #: nano.c:2552 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Текст допомоги режиму Переглядач Файл╕в\n" "\n" " Переглядач файл╕в використову╓ться для в╕зуального перегляду зм╕сту " "директор╕╖ та обирання потр╕бного файлу для запису або читання. Ви ма╓те " "користуватись клав╕шами керування курсором та PageUp/PageDown для " "пересування кр╕зь файли, та обирати потр╕бний файл або входити до обрано╖ " "директор╕╖ клав╕шею S або Enter. Щоб перем╕ститись на директор╕ю вище, " "обер╕ть директор╕ю \"..\" в початку списку файл╕в.\n" "\n" " Наступн╕ функц╕ональн╕ клав╕ш╕ наявн╕ в режим╕ Переглядач Файл╕в:\n" "\n" #: nano.c:2563 msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст допомоги режиму переглядача файл╕в До_директор╕╖\n" "\n" " Введ╕ть ╕м'я директор╕╖, яку Ви бажа╓те переглянути.\n" "\n" " Якщо tab-доповнення не заборонено, Ви можете користуватись клав╕шею TAB для " "(спроби) автоматичного доповнення назви директор╕╖.\n" "\n" " Наступн╕ функц╕ональн╕ клав╕ш╕ наявн╕ в режим╕ переглядача файл╕в " "До_Директор╕╖:\n" "\n" #: nano.c:2571 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст допомоги режиму Правопис\n" "\n" " Програма перев╕рки правопису перев╕ря╓ орфограф╕ю всього тексту в поточному " "файл╕. Коли зустр╕ча╓ться незнайоме слово, воно вид╕ля╓ться та з'явля╓ться " "можлив╕сть в╕дредагувати пропоновану зам╕ну. Пот╕м з'явиться запит на зам╕ну " "кожного входження цього незнайомого слова в поточному файл╕.\n" "\n" " Наступн╕ ╕нш╕ функц╕╖ наявн╕ в режим╕ Правопис:\n" "\n" #: nano.c:2581 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст допомоги режиму Зовн╕шня Команда\n" "\n" " Це меню дозволя╓ вам вставити вив╕д команди, що виконуватиметься в " "оболонц╕, в поточний буфер (або у новий буфер в багато-буферному режим╕).\n" "\n" " Наступн╕ клав╕ш╕ наявн╕ у цьому режим╕:\n" "\n" #: nano.c:2629 nano.c:2645 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Зам╕на" #: nano.c:2684 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s - дозволити/заборонити" #: nano.c:2695 msgid "enabled" msgstr "дозволено" #: nano.c:2696 msgid "disabled" msgstr "заборонено" #: nano.c:2759 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "пом╕чено глюк NumLock'а. Додаткова клав╕атура може не працювати" #: nano.c:3077 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: встановити в╕кна\n" #: nano.c:3094 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: нижн╓ в╕кно\n" #: nano.c:3100 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: в╕дкрити файл\n" #: nano.c:3158 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Я п╕ймав Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3185 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Я п╕ймав Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3215 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Я п╕ймав Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3284 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Я п╕ймав Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3328 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Я п╕ймав Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:83 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Помилка в %s у рядку %d: " #: rcfile.c:88 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Нажм╕ть Enter щоб продовжити завантаження nano\n" #: rcfile.c:176 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "кол╕р %s не зрозум╕лий.\n" "Наявн╕ кольори - \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" та \n" "\"black\", з опц╕ональним преф╕ксом \"bright\".\n" #: rcfile.c:201 rcfile.c:327 rcfile.c:381 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "" "рядки формальних вираз╕в повинн╕ починатись та зак╕нчуватись символом '\"'\n" #: rcfile.c:210 #, fuzzy msgid "Missing syntax name" msgstr "В╕дсутня назва кольору" #: rcfile.c:288 msgid "Missing color name" msgstr "В╕дсутня назва кольору" #: rcfile.c:302 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "" #: rcfile.c:373 msgid "" "\n" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\t\"start=\" потребу╓ в╕дпов╕дного \"end=\"" #: rcfile.c:423 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: чита╓мо коментар\n" #: rcfile.c:446 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "команда %s не зрозум╕ла" #: rcfile.c:458 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Роз╕брання опц╕╖ %s\n" #: rcfile.c:479 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "опц╕я %s потребу╓ аргумента" #: rcfile.c:490 #, c-format msgid "requested fill size %d too small" msgstr "запитаний розм╕р заповнення %d занадто малий" #: rcfile.c:500 #, c-format msgid "requested tab size %d too small" msgstr "запрошений розм╕р табуляц╕╖ %d занадто малий" #: rcfile.c:524 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "встановить флаг %d!\n" #: rcfile.c:530 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "скиньте флаг %d!\n" #: rcfile.c:540 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Знайдено помилки у файл╕ .nanorc" #: rcfile.c:548 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Не можу в╕дкрити файл ~/.nanorc, %s" #: rcfile.c:573 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" #: search.c:131 msgid "Search" msgstr "Пошук" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:135 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [РегЗалеж]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:139 msgid " [Regexp]" msgstr " [ФормВир]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:143 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" #: search.c:145 msgid " (to replace)" msgstr " (до зам╕ни)" #: search.c:153 search.c:441 msgid "Search Cancelled" msgstr "Пошук скасовано" #: search.c:225 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" не знайдено" #: search.c:293 search.c:356 msgid "Search Wrapped" msgstr "Пошук Загорнуто" #: search.c:459 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Це ╓дине сп╕впад╕ння" #: search.c:469 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Зам╕нено %d входжень" #: search.c:471 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Зам╕нено 1 входження" #: search.c:610 search.c:728 search.c:744 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Зам╕ну скасовано" #: search.c:654 msgid "Replace this instance?" msgstr "Зам╕нити цей прим╕рник?" #: search.c:666 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Зам╕на невдала: незнайомий п╕двираз!" #: search.c:769 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Зам╕нити на [%s]" #: search.c:773 search.c:777 msgid "Replace with" msgstr "Зам╕нити на" #: search.c:819 msgid "Enter line number" msgstr "Введ╕ть номер рядка" #: search.c:821 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: search.c:830 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Гей, будьте автотентичн╕" #: search.c:891 msgid "Not a bracket" msgstr "Не дужка" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:936 msgid "No matching bracket" msgstr "Нема в╕дпов╕дно╖ дужки" #: utils.c:184 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: нема╓ в╕льно╖ пам'ят╕!" #: utils.c:198 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: нема╓ в╕льно╖ пам'ят╕!" #: utils.c:208 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: нема╓ в╕льно╖ пам'ят╕!" #: winio.c:123 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start для xplus=%d повернуто %d\n" #: winio.c:299 winio.c:469 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Ага! '%c' (%d)\n" #: winio.c:501 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "вх╕д '%c' (%d)\n" #: winio.c:549 msgid "New Buffer" msgstr "Новий Буфер" #: winio.c:553 msgid " File: ..." msgstr " Файл: ..." #: winio.c:555 msgid " DIR: ..." msgstr " Дир: ..." #: winio.c:560 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: winio.c:563 msgid " DIR: " msgstr " Дир: " #: winio.c:568 msgid "Modified" msgstr "Зм╕нено" #: winio.c:570 msgid "View" msgstr "" #: winio.c:816 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "" #: winio.c:1321 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Перем╕щено до (%d,%d) в буфер╕ редагування\n" #: winio.c:1332 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "(winio.c) current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1406 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Я п╕ймав \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1434 msgid "Yy" msgstr "YyТт" #: winio.c:1435 msgid "Nn" msgstr "NnНн" #: winio.c:1436 msgid "Aa" msgstr "AaВв" #: winio.c:1452 msgid "Yes" msgstr "Так" #: winio.c:1456 msgid "All" msgstr "Все" #: winio.c:1461 msgid "No" msgstr "Н╕" #: winio.c:1671 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1680 #, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "" "рядок %d/%d (%.0f%%), стовпчик %ld/%ld (%.0f%%, л╕тера %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1841 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Скидання буферу файлу до stderr...\n" #: winio.c:1843 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Скидання cutbuffer'у до stderr...\n" #: winio.c:1845 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Скидання буферу до stderr...\n" #: winio.c:1921 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовий редактор nano" #: winio.c:1922 msgid "version " msgstr "верс╕я " #: winio.c:1923 msgid "Brought to you by:" msgstr "Створено для Вас:" #: winio.c:1924 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особлива подяка:" #: winio.c:1925 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation (Фонд В╕льного Програмного забезпечення)" #: winio.c:1926 msgid "For ncurses:" msgstr "Для ncurses:" #: winio.c:1927 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "та ╕ншим кого ми забули..." #: winio.c:1928 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Дяку╓мо Вам за те, що вибрали nano!\n" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tЗапис файлу у формат╕ DOS\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tДозволити дек╕лька файлових буфер╕в\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tВживати альтернативн╕ п╕дпрограми keypad\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tЗапис файлу у формат╕ Mac\n" #~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" #~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tНе обертати файли ╕з формат╕в DOS/Mac\n" #~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" #~ msgstr "" #~ " -Q [str]\t--quotestr [str]\tРядок посилання, по замовченню \"> \"\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tПлавна прокрутка\n" #~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T [ном]\t--tabsize=[ном]\t\tВстановити розм╕р табуляц╕╖ до ном\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tНадрукувати верс╕ю та вийти\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tПост╕йно показувати позиц╕ю курсора\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tПоказати це пов╕домлення\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tАвтоматично вир╕внювати нов╕ рядки\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr "" #~ " -k \t\t--cut\t\t\tДозволити вир╕зати в╕д курсора до к╕нця\n" #~ "\t\t\t\t\tрядка за допомогою ^K\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tНе йти за с╕мл╕нками, але переписувати\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tДозволити мишу\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tВстановити робочий каталог\n" #~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tЕмулювати Pico наск╕льки це можливо\n" #~ msgid "" #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr "" #~ " -r [#стовп]\t--fill=[#стовп]\t\tЗагортати рядки в позиц╕╖ стовпця " #~ "#стовп\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr "" #~ " -s [прог] \t--speller=[прог]\tАльтерн. програма перев╕рки правопису\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tАвтоЗапис при виход╕, без запитань\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tРежим переглядання (т╕льки читання)\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tНе загортати довг╕ рядки\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tНе показувати в╕кно допомоги\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tДозволити призупинку\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +РЯДОК\t\t\t\t\tПочати з рядка номер РЯДОК\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tЗапис файлу у формат╕ DOS\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tЗапис файлу у формат╕ Mac\n" #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\tКористуватися Формальними Виразами для пошуку\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tПлавна прокрутка\n" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Павло Курт╕с, Зейд син-Хал╕ма та Ер╕к С. Реймонд за ncurses" #~ msgid "File already loaded" #~ msgstr "Файл вже завантажено" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tШукати користуючись Формальними Виразами\n" #~ msgid "Write" #~ msgstr "Записати" #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Регистрозалежний пошук Формального Виразу%s%s" #~ msgid "Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Пошук Формального Виразу%s%s" #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" #~ msgstr "Т╕льки %d рядк╕в у наявност╕, скипа╓мо до останнього рядка"