# Czech messages for the nano editor. # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Václav Haisman , 2000, 2001. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-02 19:10+0200\n" "Last-Translator: Václav Haisman \n" "Language-Team: N/A\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: cut.c:45 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer voláno s inptr->data = %s\n" #: cut.c:151 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Blew away cutbuffer =)\n" #: files.c:124 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: nejsme na první řádce a předchozí je NULL" #: files.c:186 files.c:204 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Přečteno %d řádek" #: files.c:222 search.c:194 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" nenalezen" #. We have a new file #: files.c:226 msgid "New File" msgstr "Nový Soubor" #: files.c:239 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Soubor \"%s\" je adresář" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zařízení" #: files.c:249 msgid "Reading File" msgstr "Čtu Soubor" #: files.c:265 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Soubor pro vložení [z ./] " #: files.c:314 files.c:339 files.c:575 nano.c:1520 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #: files.c:385 files.c:401 files.c:415 files.c:432 files.c:438 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Nemohu otevřít soubor pro zápis: %s" #: files.c:420 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Zapsáno >%s\n" #: files.c:447 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Nemohu zavřít %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:470 files.c:479 files.c:484 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis: %s" #: files.c:491 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Nemohu nastavit přístupvá práva %o na %s: %s" #: files.c:496 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Zapsáno %d řádek" #: files.c:531 msgid "File Name to write" msgstr "Jméno Souboru pro zapsání" #: files.c:550 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "jméno souboru je %s" #: files.c:564 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Soubor existuje, PŘEPSAT ?" #: files.c:986 msgid "(more)" msgstr "(více)" #: files.c:1257 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nemohu se přesunout o adresář výše" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:1267 files.c:1315 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Nemohu zavřít %s: %s" #: files.c:1295 global.c:232 #, fuzzy msgid "Goto Directory" msgstr "Jdi na Řádku" #: files.c:1300 #, fuzzy msgid "Goto Cancelled" msgstr "Zrušeno" #: global.c:144 #, fuzzy msgid "Constant cursor position" msgstr "Konstantní pozice kurzoru" #: global.c:145 msgid "Auto indent" msgstr "Automatické odsazení" #: global.c:146 msgid "Suspend" msgstr "Zastavit" #: global.c:147 msgid "Help mode" msgstr "Nápovědný mód" #: global.c:148 msgid "Pico mode" msgstr "Pico mód" #: global.c:149 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora myši" #: global.c:150 msgid "Cut to end" msgstr "Vyjmout do konce" #: global.c:152 msgid "Regular expressions" msgstr "Regulární výrazy" #: global.c:154 msgid "Auto wrap" msgstr "Automatické zalamování" #: global.c:199 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Vyvolat menu nápovědy" #: global.c:200 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Zapsat aktuální soubor na disk" #: global.c:201 msgid "Exit from nano" msgstr "Ukončit nano" #: global.c:202 #, fuzzy msgid "Goto a specific line number" msgstr "Jdi na řádku" #: global.c:203 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Zarovnej aktuální odstavec" #: global.c:204 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Zruš předchozí zarovnání" #: global.c:205 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Zaměn text v editoru" #: global.c:206 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Vlož soubor do aktuálního souboru" #: global.c:207 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Hledej text v editoru" #: global.c:208 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Přesuň se na předchozí obrazovku" #: global.c:209 msgid "Move to the next screen" msgstr "Přesuň se na další obrazovku" #: global.c:210 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Vyjmi aktuální řádku a ulož ji v cutbufferu" #: global.c:211 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Vlož z cutbufferu do aktuální řádky" #: global.c:212 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Ukaž pozici kurzoru" #: global.c:213 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Vyvolej kontrolu pravopisu (pokud je k dispozici)" #: global.c:214 msgid "Move up one line" msgstr "Přesun o rádek nahoru" #: global.c:215 msgid "Move down one line" msgstr "Přesun o řádek dolu" #: global.c:216 msgid "Move forward one character" msgstr "Přesun o znak dopředu" #: global.c:217 msgid "Move back one character" msgstr "Přesun o znak zpět" #: global.c:218 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Přesun na začátek aktuální řádky" #: global.c:219 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Přesun na konec aktuální řádky" #: global.c:220 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Přesun na první řádku souboru" #: global.c:221 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Přesun na poslední řádku souboru" #: global.c:222 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Obnov (překresli) obrazovku" #: global.c:223 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Označ text na současné pozici kurzoru" #: global.c:224 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Smaž znak pod kurzorem" #: global.c:226 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Smaž znak nalevo od kurzoru" #: global.c:227 msgid "Insert a tab character" msgstr "Vlož znak tabulátoru" #: global.c:228 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Vlož konec řádky na pozici kurzoru" #: global.c:230 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "(Ne)rozlyšuj malá/VELKÁ písmena v současném vyhledávání nebo záměně" #: global.c:231 msgid "Go to file browser" msgstr "Jdi do prohlížeč souborů" #: global.c:233 msgid "Cancel the current function" msgstr "Zruš aktuální funkci" #: global.c:236 msgid "Get Help" msgstr "Nápověda" #: global.c:239 global.c:420 global.c:447 msgid "Exit" msgstr "Konec" #: global.c:242 msgid "WriteOut" msgstr "Zapiš" #: global.c:247 global.c:336 msgid "Justify" msgstr "Zarovnání" #: global.c:251 global.c:257 #, fuzzy msgid "Read File" msgstr "Číst Soubor" #: global.c:261 global.c:332 global.c:360 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Záměna" #: global.c:265 msgid "Where Is" msgstr "Kde Je" #: global.c:269 global.c:412 global.c:436 msgid "Prev Page" msgstr "Předchozí Strana" #: global.c:273 global.c:416 global.c:440 msgid "Next Page" msgstr "Další Strana" #: global.c:277 msgid "Cut Text" msgstr "Vyjmi Text" #: global.c:281 msgid "UnJustify" msgstr "OdZarovnej" #: global.c:284 msgid "UnCut Txt" msgstr "Zruš vyjmutí textu" #: global.c:288 msgid "Cur Pos" msgstr "Pozice Kurzoru" #: global.c:292 msgid "To Spell" msgstr "Pravopis" #: global.c:296 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: global.c:299 msgid "Down" msgstr "Dolu" #: global.c:302 msgid "Forward" msgstr "Dopředu" #: global.c:305 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: global.c:308 msgid "Home" msgstr "Domů" #: global.c:311 msgid "End" msgstr "Konec" #: global.c:314 msgid "Refresh" msgstr "Obnov" #: global.c:317 #, fuzzy msgid "Mark Text" msgstr "Označ Text" #: global.c:320 msgid "Delete" msgstr "Zmaž" #: global.c:324 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:328 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:340 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:344 global.c:364 global.c:384 msgid "Goto Line" msgstr "Jdi na Řádku" #: global.c:350 global.c:371 global.c:392 global.c:402 msgid "First Line" msgstr "První Řádka" #: global.c:353 global.c:374 global.c:395 global.c:405 msgid "Last Line" msgstr "Poslední Řádka" #: global.c:356 global.c:377 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: global.c:367 global.c:387 global.c:398 global.c:408 global.c:429 #: global.c:432 global.c:450 winio.c:1202 msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: global.c:380 #, fuzzy msgid "No Replace" msgstr "Bez záměny" #: global.c:425 #, fuzzy msgid "To Files" msgstr "K Souborům" #: global.c:444 #, fuzzy msgid "Goto" msgstr "Jdi na Řádku" #: nano.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer zapsán do %s\n" #: nano.c:139 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (file exists?)\n" msgstr "" "\n" "No %s written (file exists?)\n" #: nano.c:148 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Okno je moc malé pro Nano..." #: nano.c:156 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Klávesa nepřípustná v PROHLÍŽECÍM režimu" #: nano.c:200 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " text nano nápovědy\n" "\n" " Nano editor je navržen, aby napodoboval funkčnost a jednoduchost textového " "editoru UW Pico. Editor má čtyři hlavní části: Vrchní řádka ukazuje verzi " "programu, jméno editovaného souboru a jestli byl nebo nebyl soubor změněn. " "Další je hlavní okno editoru, které ukazuje editovaný soubor. Stavová řádka " "je třetí od spoda a zobrazuje důležité zprávy. Spodní dvě řádky ukazují " "nejčastěji používané klávesové zkratky v editoru.\n" "\n" " Notace pro klávesové zkratky je následující: Kontrolní sekvence s klávesou " "Ctrl jsou označeny stříškou (^). Únikové sekvence jsou označeny symbolem " "Meta (M) a jsou zadávány klávesou Esc, Alt nebo Meta podle toho, jak máte " "nastavenou klávesnici. Následující klávesy jsou dostupné v hlavním okně " "editoru. Náhradní klávesy jsou v závorkách:\n" #: nano.c:294 #, fuzzy msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): uzel uvolněn, YAY!\n" #: nano.c:299 #, fuzzy msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolněn.\n" #: nano.c:354 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Použití: nano [GNU dlouhá volba] [volba] +ŘÁDEK \n" "\n" #: nano.c:355 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Volba\t\tDlouhá volba\t\tSmysl\n" #: nano.c:357 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr "-T [čís]\t--tabsize=[čís]\t\tNastav šířku tabulátoru na čís\n" #: nano.c:360 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tPro vyhledávání použij regulární výraz\n" #: nano.c:364 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tVypiš informace o verzi a skonči\n" #: nano.c:366 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tStále ukazuj pozici kurzoru\n" #: nano.c:368 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tUkaž tuto zpráva\n" #: nano.c:370 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomaticky odsazuj nové řádky\n" #: nano.c:373 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce řádky\n" #: nano.c:376 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNenásleduj symbolické odkazy, přepiš je\n" #: nano.c:379 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tPovol myš\n" #: nano.c:383 msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tNapodobuj Pico tak, jak jen to jde\n" #: nano.c:386 msgid "" " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr "" " -r [#sloupce] \t--fill=[#sloupce]\t\tNastav vyplněné sloupce na (zalom " "řádky na) #sloupce\n" #: nano.c:389 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [program] \t--speller=[program]\tPoužij jiný kontroler pravopisu\n" #: nano.c:392 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomaticky ulož při ukončení, nedotazuj se\n" #: nano.c:394 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -t \t\t--view\t\t\tPROHLÍŽECÍ režim (pouze pro čtení)\n" #: nano.c:397 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNezalamuj dlouhé řádky\n" #: nano.c:400 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNeukazuj okno nápovědy\n" #: nano.c:402 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tPovol zastavení\n" #: nano.c:404 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +ŘÁDKA\t\t\t\t\tZačni na řádce číslo ŘÁDKA\n" #: nano.c:406 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Použití: nano [volba] +ŘÁDKA \n" "\n" #: nano.c:407 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Volba\t\tSmysl\n" #: nano.c:408 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [čís]\tNastav velikost tab na čís\n" #: nano.c:409 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tPoužívej pro vyhledávání regulární výrazy\n" #: nano.c:410 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tVypiš informace o verzi a skonči\n" #: nano.c:411 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tStále ukazuj pozici kurzoru\n" #: nano.c:412 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tUkaž tuto zprávu\n" #: nano.c:413 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tAutomaticky odsazuj nové řádky\n" #: nano.c:415 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce řádky\n" #: nano.c:418 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tNenásleduj symbolické odkazy, přepiš je\n" #: nano.c:421 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tPovol myš\n" #: nano.c:424 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tNapodobuj Pico tak, jak jen to jde\n" #: nano.c:426 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr "" " -r [#sloupce] \tNastav vyplněné sloupce na (zalom řádky na) #sloupce\n" #: nano.c:428 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [program] \tPoužij jiný kontroler pravopisu\n" #: nano.c:430 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tAutomaticky ulož při ukončení, nedotazuj se\n" #: nano.c:431 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tPROHLÍŽECÍ režim (pouze pro čtení)\n" #: nano.c:433 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tNezalamuj dlouhé řádky\n" #: nano.c:435 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tNeukazuj okno pomoci\n" #: nano.c:436 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tPovol zastavení\n" #: nano.c:437 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +ŘÁDKA\t\tZačni na řádce ŘÁDKA\n" #: nano.c:444 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano verze %s (kompilováno %s, %s)\n" #: nano.c:447 #, fuzzy msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:448 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Skompilované volby:" #: nano.c:526 msgid "Mark Set" msgstr "Značka Nastavena" #: nano.c:531 msgid "Mark UNset" msgstr "Značka OdNastavena" #: nano.c:1033 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap zavoláno s inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1085 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nyní = \"%s\"\n" #: nano.c:1137 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Poté, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1238 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edituj náhradu" #: nano.c:1468 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Nemohu vytvořit dočasný soubor: %s" #: nano.c:1474 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Kontrola pravopisu selhala: nemohu zapisovat do dočasného souboru!" #: nano.c:1486 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Kontrola pravopisu dokončena" #: nano.c:1488 msgid "Spell checking failed" msgstr "Kontrola pravopisu selhala" #: nano.c:1507 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Ulož změněný buffer (ODPOVĚĎÍ \"Ne\" ZTRATÍTE ZMĚNY) ? " #: nano.c:1624 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Přijat signál SIGHUP" #: nano.c:1687 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Nemohu změnit velikost vrchního okna" #: nano.c:1689 msgid "Cannot move top win" msgstr "Nemohu přesunout vrchní okno" #: nano.c:1691 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Nemohu změnit velikost editovacího okna" #: nano.c:1693 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Nemohu přesunout editovací okno" #: nano.c:1695 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Nemohu změnit velikost spodního okna" #: nano.c:1697 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Nemohu přesunout spodní okno" #: nano.c:2006 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Může nyní OdZarovnat!" #: nano.c:2104 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s povol/zakaž" #: nano.c:2119 msgid "enabled" msgstr "povoleno" #: nano.c:2120 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" #: nano.c:2173 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "" "Zjištěna porucha NumLocku. Numerická klávesnice nebude fungovat s vypnutým " "NumLockem" #: nano.c:2405 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: nastav okna\n" #: nano.c:2416 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: spodní okno\n" #: nano.c:2422 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: otevři soubor\n" #: nano.c:2478 #, fuzzy, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Mám Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:2505 #, fuzzy, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Mám Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:2538 #, fuzzy, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Mám Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:2584 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Mám Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:2610 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Mám Alt-%c! (%d)\n" #: search.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" msgstr "Hledání Pomocí Regexp (rozlišuj malá/VELKÁ písmena)%s%s" #: search.c:120 #, c-format msgid "Regexp Search%s%s" msgstr "Hledání pomocí Regexp%s%s" #: search.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Case Sensitive Search%s%s" msgstr "Hledání (rozlišuj malá/VELKÁ písmena)%s%s" #: search.c:124 #, c-format msgid "Search%s%s" msgstr "Hledání" #: search.c:127 msgid " (to replace)" msgstr " (k záměně)" #: search.c:136 search.c:327 msgid "Search Cancelled" msgstr "Hledání Zrušeno" #: search.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" nenalezen" #: search.c:249 msgid "Search Wrapped" msgstr "Hledání Zalomeno" #: search.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Zaměněno %d výskytů" #: search.c:351 #, fuzzy msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Zaměněn 1 výskyt" #: search.c:489 search.c:599 search.c:615 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Záměna Zrušena" #: search.c:539 msgid "Replace this instance?" msgstr "Zaměnit tuto instanci?" #: search.c:551 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Záměna selhala: neznámý podvýraz!" #: search.c:640 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Zaměn s [%s]" #: search.c:644 search.c:648 msgid "Replace with" msgstr "Zaměn s" #: search.c:682 msgid "Enter line number" msgstr "Zadej číslo řádky" #: search.c:684 msgid "Aborted" msgstr "Přerušeno" #: search.c:693 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Notak, buď rozumný." #: utils.c:108 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: nedostatek paměti!" #: utils.c:121 #, fuzzy msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: nedostatek paměti!" #: utils.c:131 #, fuzzy msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: nedostatek paměti!" #: winio.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start pro xplus=%d vrátilo %d\n" #: winio.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "vstup '%c' (%d)\n" #: winio.c:470 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "vstup '%c' (%d)\n" #: winio.c:519 msgid "New Buffer" msgstr "Nový Buffer" #: winio.c:523 msgid " File: ..." msgstr " Soubor: ..." #: winio.c:525 #, fuzzy msgid " DIR: ..." msgstr " Adresář: ..." #: winio.c:536 msgid "Modified" msgstr "Změněn" #: winio.c:1078 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Přesunut na (%d, %d) v editovacím bufferu\n" #: winio.c:1089 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1146 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Mám \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1175 msgid "Yy" msgstr "Aa" #: winio.c:1176 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1177 msgid "Aa" msgstr "Vv" #: winio.c:1191 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: winio.c:1195 msgid "All" msgstr "Vše" #: winio.c:1200 msgid "No" msgstr "Ne" #: winio.c:1400 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1404 #, c-format msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" msgstr "řádka %d z %d (%.0f%%), znak %d z %d (%.0f%%)" #: winio.c:1545 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Vyhazuji souborový buffer od stderr...\n" #: winio.c:1547 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Vyhazuji cutbuffer do stderr...\n" #: winio.c:1549 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Vyhazuji buffer do stderr...\n" #: winio.c:1624 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano texotvý editor" #: winio.c:1625 msgid "version " msgstr "verze " #: winio.c:1626 msgid "Brought to you by:" msgstr "Přinesen k Vám od:" #: winio.c:1627 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speciální díky:" #: winio.c:1628 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: winio.c:1629 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim a Eric S. Raymond za ncurses" #: winio.c:1630 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "a komukoliv na koho jsem zapoměli..." #: winio.c:1631 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Děkuji za užívání nano!\n" #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" #~ msgstr "Pouze %d řádek k dispozici, skáču na poslední řádku" #~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tUdělej spodní 2 řádky více Picoidní\n" #~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" #~ msgstr " -p \t\tUdělej spodní 2 řádky více Picoidní\n" #~ msgid "Could not open file: Path length exceeded." #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor: Délka cesty přesahuje." #~ msgid "Error deleting tempfile, ack!" #~ msgstr "Chyba při mazání dočasného souboru, jejda!" #~ msgid "Could not invoke spell program \"%s\"" #~ msgstr "Nemohu vyvolat program spell \"%s\"" #~ msgid "Could not invoke \"ispell\"" #~ msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\"" #~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n" #~ msgstr "xplustabs pro current_x=%d vrátilo %d\n" #~ msgid " Y" #~ msgstr " A" #~ msgid " A" #~ msgstr " V" #~ msgid " N" #~ msgstr " N" #~ msgid "^C" #~ msgstr "^C"