# nano Finnish Translation. # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Pauli Virtanen , 2000, 2001. # # This file is under the public domain. # I disclaim all copyright interest in it. # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.2pre3\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-03 20:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-03 20:38+0300\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer funktion parametri inptr->data = %s\n" #: cut.c:211 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Leiketila katosi =)\n" #: files.c:158 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: ei ensimmäisellä rivillä ja prev on NULL" #: files.c:230 files.c:248 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "%d riviä luettu" #: files.c:266 search.c:217 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "Ei löytynyt: \"%s\"" #. We have a new file #: files.c:270 msgid "New File" msgstr "Uusi tiedosto" #: files.c:283 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" on hakemisto" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:286 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" on laitetiedosto" #: files.c:294 msgid "Reading File" msgstr "Lukee tiedostoa" #: files.c:314 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistossa ./]" #: files.c:318 files.c:470 files.c:517 files.c:697 files.c:709 files.c:752 #: files.c:763 files.c:1332 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "tiedoston nimi on %s" #: files.c:349 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta" #: files.c:412 files.c:1056 files.c:1417 nano.c:1693 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" #: files.c:689 files.c:744 msgid "No more open files" msgstr "Ei muita avoimia tiedostoja" #: files.c:1079 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ei voi kirjoittaa hakemiston %s ulkopuolelle" #: files.c:1116 files.c:1132 files.c:1146 files.c:1169 files.c:1178 #: files.c:1190 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Tiedostoa ei voitu avata luettavaksi: %s" #: files.c:1151 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Kirjoitettu: >%s\n" #: files.c:1200 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu sulkea: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1223 files.c:1232 files.c:1237 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten: %s" #: files.c:1244 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Oikeuksia %o ei voitu asettaa tiedostolle %s: %s" #: files.c:1251 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "%d riviä kirjoitettu" #: files.c:1294 msgid "Append Selection to File" msgstr "Lisää valinta tiedostoon" #: files.c:1297 msgid "Write Selection to File" msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon" #: files.c:1303 msgid "File Name to Append" msgstr "Lisättävä tiedosto" #: files.c:1306 msgid "File Name to Write" msgstr "Kirjoitettava tiedosto" #: files.c:1346 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko?" #: files.c:1866 msgid "(more)" msgstr "(lisää)" #: files.c:2179 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ei voi siirtyä ylähakemistoon" #: files.c:2191 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Ei voi siirtyä ylähakemistoon rajoitetussa tilassa" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2202 files.c:2259 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi avata: %s" #: files.c:2230 global.c:295 msgid "Goto Directory" msgstr "Siirry hakemistoon" #: files.c:2237 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Ei voi siirtyä pois hakemistosta %s rajoitetussa tilassa" #: files.c:2244 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Siirtyminen peruttu" #: global.c:166 msgid "Constant cursor position" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti aina" #: global.c:167 msgid "Auto indent" msgstr "Automaattinen sisennys" #: global.c:168 msgid "Suspend" msgstr "Keskeytä" #: global.c:169 msgid "Help mode" msgstr "Ohjetila" #: global.c:170 msgid "Pico mode" msgstr "Pico-tila" #: global.c:171 msgid "Mouse support" msgstr "Hiirituki" #: global.c:172 msgid "Cut to end" msgstr "Leikkaa loppuun saakka" #: global.c:173 msgid "Backwards search" msgstr "Taaksepäin etsintä" #: global.c:174 msgid "Case sensitive search" msgstr "Kirjainkokotarkka etsintä" #: global.c:175 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Kirjoittaa tiedoston DOS-muodoss" #: global.c:176 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Kirjoittaa tiedoston Mac-muodossa" #: global.c:177 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Pehmeä vieritys" #: global.c:180 msgid "Regular expressions" msgstr "Säännölliset lausekkeet" #: global.c:182 msgid "Auto wrap" msgstr "Automaattinen rivitys" #: global.c:185 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Useat puskurit" #: global.c:186 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Avaa viimeksi ladattu tiedosto" #: global.c:187 msgid "Open next loaded file" msgstr "Avaa seuraava ladattu tiedosto" #: global.c:256 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Avaa ohjevalikko" #: global.c:257 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Kirjoita nykyinen tiedosto levylle" #: global.c:260 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Sulje nykyinen ladattu tiedosto/Poistu Nanosta" #: global.c:262 msgid "Exit from nano" msgstr "Poistu Nanosta" #: global.c:265 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Siirry tietylle riville" #: global.c:266 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Tasaa nykyinen kappale" #: global.c:267 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Poista tasaus tasauksen jälkeen" #: global.c:268 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä" #: global.c:269 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Lisää toinen tiedosto nykyiseen tiedostoon" #: global.c:270 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Etsi tekstiä" #: global.c:271 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Siirry edelliseen ruutuun" #: global.c:272 msgid "Move to the next screen" msgstr "Siirry seuraavaan ruutuun" #: global.c:273 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Leikkaa nykyinen rivi leiketilaan" #: global.c:274 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kopioi rivi leiketilasta nykyiselle riville" #: global.c:275 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Näytä kohdistimen sijainti" #: global.c:276 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Käynnistä oikoluin (jos saatavilla)" #: global.c:277 msgid "Move up one line" msgstr "Siirry yksi rivi ylöspäin" #: global.c:278 msgid "Move down one line" msgstr "Siirry yksi rivi alaspäin" #: global.c:279 msgid "Move forward one character" msgstr "Siirry yksi merkki eteenpäin" #: global.c:280 msgid "Move back one character" msgstr "Siirry yksi merkki taaksepäin" #: global.c:281 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin alkuun" #: global.c:282 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Siirry nykyisen rivin loppuun" #: global.c:283 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Siirry tiedoston ensimmäiselle riville" #: global.c:284 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Siirry tiedoston viimeiselle riville" #: global.c:285 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Piirrä ruutu uudestaan" #: global.c:286 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Merkitse kohdistimen kohdalla oleva teksti" #: global.c:287 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Poista kohdistimen kohdalla oleva merkki" #: global.c:289 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Poista kohdistimesta vasemmalle oleva merkki" #: global.c:290 msgid "Insert a tab character" msgstr "Lisää sarkainmerkki" #: global.c:291 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Lisää rivinvaihto kohdistimen kohdalle" #: global.c:293 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Muuta etsintä- tai korvaustoiminnon kirjainkoosta piittaamista." #: global.c:294 msgid "Go to file browser" msgstr "Siirry tiedostoselaimeen" #: global.c:296 msgid "Cancel the current function" msgstr "Peru nykyinen toiminto." #: global.c:297 msgid "Append to the current file" msgstr "Lisää nykyiseen tiedostoon" #: global.c:298 msgid "Search backwards" msgstr "Etsi taaksepäin" #: global.c:300 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita" #: global.c:301 msgid "Find other bracket" msgstr "Etsi toinen sulje" #: global.c:305 msgid "Get Help" msgstr "Ohjeita" #: global.c:310 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: global.c:314 global.c:517 global.c:555 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: global.c:317 msgid "WriteOut" msgstr "Kirjoita" #: global.c:322 global.c:411 msgid "Justify" msgstr "Tasaa" #: global.c:326 global.c:332 msgid "Read File" msgstr "Lue tied." #: global.c:336 global.c:407 global.c:435 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: global.c:340 msgid "Where Is" msgstr "Etsi" #: global.c:344 global.c:509 global.c:544 msgid "Prev Page" msgstr "Ed. sivu" #: global.c:348 global.c:513 global.c:548 msgid "Next Page" msgstr "Seur. sivu" #: global.c:352 msgid "Cut Text" msgstr "Leikkaa" #: global.c:356 msgid "UnJustify" msgstr "Poista tasaus" #: global.c:359 msgid "UnCut Txt" msgstr "Liitä" #: global.c:363 msgid "Cur Pos" msgstr "Sijainti" #: global.c:367 msgid "To Spell" msgstr "Oikolue" #: global.c:371 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: global.c:374 msgid "Down" msgstr "Alas" #: global.c:377 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: global.c:380 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: global.c:383 msgid "Home" msgstr "Home" #: global.c:386 msgid "End" msgstr "End" #: global.c:389 msgid "Refresh" msgstr "Piirrä uudelleen" #: global.c:392 msgid "Mark Text" msgstr "Merkitse tekstiä" #: global.c:395 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: global.c:399 msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" #: global.c:403 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" #: global.c:415 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:419 global.c:439 global.c:469 msgid "Goto Line" msgstr "Siirry" #: global.c:424 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Etsi toinen sulje" #: global.c:429 global.c:459 global.c:489 global.c:499 msgid "First Line" msgstr "1. rivi" #: global.c:432 global.c:462 global.c:492 global.c:502 msgid "Last Line" msgstr "Viim. rivi" #: global.c:443 global.c:473 msgid "Case Sens" msgstr "Kirj. koko" #: global.c:446 global.c:476 msgid "Direction" msgstr "Suunta" #: global.c:451 global.c:481 msgid "Regexp" msgstr "Säännöke" #: global.c:456 global.c:486 global.c:495 global.c:505 global.c:529 #: global.c:537 global.c:540 global.c:558 winio.c:1246 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: global.c:465 msgid "No Replace" msgstr "Älä korvaa" #: global.c:522 global.c:533 msgid "To Files" msgstr "Tiedosto" #: global.c:526 msgid "Append" msgstr "Lisää" #: global.c:552 msgid "Goto" msgstr "Siirry" #: nano.c:177 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Teksti kirjoitettu tiedostoon \"%s\"\n" #: nano.c:179 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (file exists?)\n" msgstr "" "\n" "Tiedostoa %s ei saatu kirjoitettua (onko se jo olemassa?)\n" #: nano.c:186 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Ikkuna on liian pieni Nanolle..." #: nano.c:194 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Virheellinen näppäin katselutilassa" #: nano.c:245 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " Nanon ohje\n" "\n" " Nano-editori on suunniteltu vastaamaan toiminnallisuudeltaan ja helppokäyttöisyydeltään UW Pico -editoria. Nanon näyttö koostuu neljästä osasta: ylin rivi näyttää ohjelman versionumeron, nykyisen tiedoston nimen sekä sen, onko tiedostoa muutettu. Seuraavana on tiedoston muokkausnäkymä. Tilarivi on kolmas rivi alhaalta lukien ja näyttää tärkeät viestit. Alimmilla kahdella rivillä on näkyvissä useimmin tarvitut pikanäppäimet.\n" "\n" " Näppäinohjeissa control-näppäimen komentoja merkitään \"hatulla\" (^) ja escape-näppäinkomentoja merkitään M-merkillä (M). Niitä voi käyttää näppäimistöstä riippuen joko esc-, alt- tai meta-näppäimellä. Seuraavia näppäinkomentoja voi käyttää editorin pääikkunassa. Lisänäppäimet ovat sulkeissa:\n" "\n" #: nano.c:345 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): solmu vapautettu, YAY!\n" #: nano.c:350 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): viimeinen solmu vapautettu.\n" #: nano.c:405 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "Käyttö: nano [GNU pitkät valitsimet] [valitsimet] +RIVI \n" #: nano.c:406 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Valitsin\tPitkä valitsin\t\tMerkitys\n" #: nano.c:411 msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tKirjoita tiedosto DOS-muodossa\n" #: nano.c:416 msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tMahdollista useiden puskureiden käyttö\n" #: nano.c:421 msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tKirjoita tiedosto Mac-muodossa\n" #: nano.c:425 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tEtsi säännöllisillä lausekkeilla\n" #: nano.c:429 msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\t--smooth\t\tPehmeä vieritys\n" #: nano.c:432 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [luku]\t--tabsize=[luku]\tAseta sarkaimen leveys\n" #: nano.c:435 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta\n" #: nano.c:437 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tNäytä kohdistimen sijainti jatkuvasti\n" #: nano.c:439 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tNäytä tämä ohje\n" #: nano.c:442 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tSisennä uudet rivit automaattisesti\n" #: nano.c:444 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K leikkaa rivin loppuun saakka\n" #: nano.c:447 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr "" " -l \t\t--nofollow\t\tÄlä seuraa symbolisia linkkejä, vaan\n" "\t\t\t\t\tkorvaa ne tiedostoilla.\n" #: nano.c:450 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tKäytä hiirtä\n" #: nano.c:455 msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[hak.]\tAseta toimintahakemisto\n" #: nano.c:458 msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\t--pico\t\t Jäljittele Picoa mahdollisimman tarkasti\n" #: nano.c:463 msgid "" " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#lkm] \t--fill=[#lkm]\t\tRivitä annettua pidemmät rivit\n" #: nano.c:467 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [ohjelma] \t--speller=[ohjelma]\tKäytä annettua oikolukuohjelmaa\n" #: nano.c:470 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr "" " -t \t\t--tempfile\t\tTallenna tiedosto kysymättä\n" "\t\t\t\t\tpoistuttaessa \n" #: nano.c:472 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tKatselutila (vain luku)\n" #: nano.c:475 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tÄlä rivitä pitkiä rivejä\n" #: nano.c:478 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tÄlä näytä ohjeikkunaa\n" #: nano.c:480 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tMahdollista keskeyttäminen\n" #: nano.c:482 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +RIVI\t\t\t\t\tSiirry riville RIVI\n" #: nano.c:484 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Käyttö: nano [asetukset] +RIVI \n" "\n" #: nano.c:485 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Asetus\t\tMerkitys\n" #: nano.c:487 msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\tKirjoita tiedosto DOS-muodossa\n" #: nano.c:490 msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\tMahdollista useiden puskureiden käyttö\n" #: nano.c:493 msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\tKirjoita tiedosto Mac-muodossa\n" #: nano.c:495 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [leveys]\tAseta sarkaimen leveys\n" #: nano.c:496 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tEtsi säännöllisillä lausekkeilla\n" #: nano.c:498 msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\tPehmeä vieritys\n" #: nano.c:500 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tTulosta versiotiedot ja lopeta\n" #: nano.c:501 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tNäytä kohdistimen sijainti jatkuvasti\n" #: nano.c:502 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tNäytä tämä ohje\n" #: nano.c:504 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tSisennä uudet rivit automaattisesti\n" #: nano.c:505 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t^K leikkaa rivin loppuun saakka\n" #: nano.c:508 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tÄlä seuraa symbolisia linkkejä, vaan korvaa ne tiedostoilla.\n" #: nano.c:511 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tKäytä hiirtä\n" #: nano.c:515 msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" msgstr " -o [dir] \tAseta toimintahakemisto\n" #: nano.c:517 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tJäljittele Picoa mahdollisimman tarkasti\n" #: nano.c:521 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#lkm] \tRivitä annettua pidemmät rivit\n" #: nano.c:524 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [ohjelma] \tKäytä annettua oikolukuohjelmaa\n" #: nano.c:526 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tTallenna tiedosto kysymättä poistuttaessa\n" #: nano.c:527 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tKatselutila (vain luku)\n" #: nano.c:529 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tÄlä rivitä pitkiä rivejä\n" #: nano.c:531 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tÄlä näytä ohjeikkunaa\n" #: nano.c:532 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tMahdollista keskeyttäminen\n" #: nano.c:533 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +RIVI\t\tSiirry riville RIVI\n" #: nano.c:540 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU Nano, versio %s. (käännetty %s, %s)\n" #: nano.c:543 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr "" " Sähköposti: nano@nano-editor.org\tInternet: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:544 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Mukaan käännetyt valitsimet:" #: nano.c:633 msgid "Mark Set" msgstr "Merkintä alkoi" #: nano.c:638 msgid "Mark UNset" msgstr "Merkintä loppui" #: nano.c:1165 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap -funktion parametri inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1217 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nyt = \"%s\"\n" #: nano.c:1269 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Jälkeenpäin, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1370 msgid "Edit a replacement" msgstr "Muokkaa korvausta" #: nano.c:1604 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Väliaikaista tiedostonnimeä ei voitu luoda: %s" #: nano.c:1610 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Oikaisuluku epäonnistui: väliaikaistiedostoa ei voitu kirjoittaa" #: nano.c:1630 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Oikoluku on valmis" #: nano.c:1632 msgid "Spell checking failed" msgstr "Oikaisuluku epäonnistui" #: nano.c:1661 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Tallenna muutettu teksti (Muutokset häviävät, jos vastaat \"ei\") ? " #: nano.c:1808 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Vastaanotettiin SIGHUP" #: nano.c:1872 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Yläikkunan kokoa ei voi muuttaa" #: nano.c:1874 msgid "Cannot move top win" msgstr "Yläikkunaa ei voi siirtää" #: nano.c:1876 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Muokkausikkunan kokoa ei voi muuttaa" #: nano.c:1878 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Muokkausikkunaa ei voi siirtää" #: nano.c:1880 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Alaikkunan kokoa ei voi muuttaa" #: nano.c:1882 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Alaikkunaa ei voi siirtää" #: nano.c:2207 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Tasaamisen voi perua nyt." #: nano.c:2329 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s käytössä/ei käytössä" #: nano.c:2348 msgid "enabled" msgstr "käytössä" #: nano.c:2349 msgid "disabled" msgstr "ei käytössä" #: nano.c:2413 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "" "NumLock-ongelma: Numeronäppäimistö toimii väärin, kun NumLock ei ole päällä." #: nano.c:2707 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Päätila: ikkunoiden asettelu\n" #: nano.c:2718 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Päätila: alaikkuna\n" #: nano.c:2724 msgid "Main: open file\n" msgstr "Päätila: avaa tiedosto\n" #: nano.c:2785 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Vastaanotettu Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:2812 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Vastaanotettu Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:2842 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Vastaanotettu Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:2896 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Vastaanotettu Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:2931 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Vastaanotettu Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:78 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Paina enteria jatkaaksesi Nanon käynnistämistä\n" #: rcfile.c:136 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Luki kommentin\n" #: rcfile.c:153 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood" msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d: komento %s on tuntematon" #: rcfile.c:166 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Tulkitsee asetusta %s\n" #: rcfile.c:183 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument" msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d: asetus %s vaatii parametrin" #: rcfile.c:194 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small" msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d: haluttu täytön koko %d on liian pieni" #: rcfile.c:210 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "asetti lipun %d!\n" #: rcfile.c:215 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "poisti lipun %d!\n" #: rcfile.c:224 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Tiedostossa .nanorc oli virheitä" #: rcfile.c:233 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Ei voi avata tiedostoa ~/.nanorc: %s" #: search.c:132 msgid "Search" msgstr "Etsi" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:136 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Kirj. koko]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:140 msgid " [Regexp]" msgstr " [Säännöke]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:144 msgid " [Backwards]" msgstr " [Taaksepäin]" #: search.c:146 msgid " (to replace)" msgstr " (korvattava)" #: search.c:151 search.c:416 msgid "Search Cancelled" msgstr "Etsintä peruttu" #: search.c:223 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" ei löytynyt" #: search.c:278 search.c:336 msgid "Search Wrapped" msgstr "Etsintä jatkuu" #: search.c:438 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "%d kohtaa korvautui" #: search.c:440 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "1 kohta korvautui" #: search.c:578 search.c:688 search.c:704 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Korvaus peruttu" #: search.c:628 msgid "Replace this instance?" msgstr "Korvataanko tämä kohta?" #: search.c:640 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Korvaus epäonnistui: tuntematon alilauseke!" #: search.c:729 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Korvaa merkkijonolla [%s]" #: search.c:733 search.c:737 msgid "Replace with" msgstr "Korvaa merkkijonolla" #: search.c:771 msgid "Enter line number" msgstr "Kirjoita rivin numero" #: search.c:773 msgid "Aborted" msgstr "Keskeytetty" #: search.c:782 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Jotakin järkevää, kiitos?" #: search.c:836 msgid "Not a bracket" msgstr "Ei ole sulje" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:881 msgid "No matching bracket" msgstr "Ei vastaavaa suljetta" #: utils.c:159 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: muisti loppui!" #: utils.c:173 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: muisti loppui!" #: utils.c:183 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: muisti loppui!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start parametrilla xplus=%d palautti %d\n" #: winio.c:291 winio.c:464 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Ahaa! '%c' (%d)\n" #: winio.c:498 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "syöte '%c' (%d)\n" #: winio.c:545 msgid "New Buffer" msgstr "Uusi teksti" #: winio.c:549 msgid " File: ..." msgstr " Tiedosto: ..." #: winio.c:551 msgid " DIR: ..." msgstr " HAKEMISTO: ..." #: winio.c:562 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" #: winio.c:1122 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Kohtaan (%d,%d) siirrytty muokkausruudussa\n" #: winio.c:1133 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1190 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Saatiin \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1219 msgid "Yy" msgstr "Kk" #: winio.c:1220 msgid "Nn" msgstr "Ee" #: winio.c:1221 msgid "Aa" msgstr "aA" #: winio.c:1235 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: winio.c:1239 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: winio.c:1244 msgid "No" msgstr "Ei" #: winio.c:1444 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1448 #, c-format msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" msgstr "rivi %d/%d (%.0f%%), merkki %d/%d (%.0f%%)" #: winio.c:1592 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Syöttää tiedoston stderriin...\n" #: winio.c:1594 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Syöttää leiketilan stderriin...\n" #: winio.c:1596 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Syöttää tekstin stderriin...\n" #: winio.c:1671 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano-editori" #: winio.c:1672 msgid "version " msgstr "versio " #: winio.c:1673 msgid "Brought to you by:" msgstr "Tehneet:" #: winio.c:1674 msgid "Special thanks to:" msgstr "Erikoiskiitokset:" #: winio.c:1675 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: winio.c:1676 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim ja Eric S. Raymond ncursesista" #: winio.c:1677 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..." #: winio.c:1678 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Kiitos Nanon käyttämisestä!\n"