# Dutch messages for the nano editor.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-22 16:31:14+0100\n"
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: files.c:317
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d regel gelezen (omgezet van Mac formaat)"
msgstr[1] "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)"

#: files.c:321
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d regel gelezen (omgezet van DOS formaat)"
msgstr[1] "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)"

#: files.c:326
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "%d regel gelezen"
msgstr[1] "%d regels gelezen"

#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" niet gevonden"

#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"

#: files.c:353
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" is een map"

#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat"

#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Inlezen bestand"

#: files.c:448
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van %s] "

#: files.c:456
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf %s] "

#: files.c:467
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van ./] "

#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf ./] "

#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr "Opdracht om uit te voeren"

#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
msgid "Cancelled"
msgstr "Afgebroken"

#: files.c:518
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen"

#: files.c:632
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Toets illegaal in niet-multibuffer modus"

#: files.c:873 files.c:936
msgid "No more open files"
msgstr "Geen open bestanden over"

#: files.c:900 files.c:963
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Omgeschakeld naar %s"

#: files.c:1353
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan niet buiten %s schrijven"

#: files.c:1384
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Kon %s niet lezen om veiligheidskopie te maken: %s"

#: files.c:1395
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Kon geen veiligheidskopie maken: %s"

#: files.c:1413
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"

#: files.c:1419
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Kon eigenaar %d/groep %d niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"

#: files.c:1424
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr ""
"Kon toegangs/modificatietijd niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"

#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kon bestand niet openen om naar te schrijven: %s"

#: files.c:1572
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s"

#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Kon %s niet heropenen: %s"

#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Kon %s niet openen om vooraan in te voegen: %s"

#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"

#: files.c:1668
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s"

#: files.c:1684
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "%d regel geschreven"
msgstr[1] "%d regels geschreven"

#: files.c:1730
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac formaat]"

#: files.c:1732
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS formaat]"

#: files.c:1737
msgid " [Backup]"
msgstr " [Veiligheidskopie]"

#: files.c:1745
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Voeg selectie vooraan toe aan bestand"

#: files.c:1748
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Voeg selectie achteraan toe aan bestand"

#: files.c:1751
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Schrijf selectie naar bestand"

#: files.c:1755 files.c:1766
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Bestandsnaam om vooraan toe te voegen"

#: files.c:1758 files.c:1769
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Bestandsnaam om achteraan toe te voegen"

#: files.c:1761 files.c:1772
msgid "File Name to Write"
msgstr "Bestandsnaam om te schrijven"

#: files.c:1830
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Bestand bestaat, OVERSCHRIJVEN ?"

#: files.c:2319
msgid "(more)"
msgstr "(meer)"

#: files.c:2624
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map"

#: files.c:2635 files.c:2708
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus"

#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s"

#: files.c:2690
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ga naar map"

#: files.c:2695
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Ga naar afgebroken"

#: files.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kon ~/.nano_history bestand niet openen, %s"

#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
#, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Kon niet schrijven naar ~/.nano_history, %s"

#: global.c:246
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Constante cursorpositie"

#: global.c:247
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch indenteren"

#: global.c:248
msgid "Suspend"
msgstr "Uitstellen"

#: global.c:249
msgid "Help mode"
msgstr "Hulp modus"

#: global.c:251
msgid "Mouse support"
msgstr "Muisondersteuning"

#: global.c:253
msgid "Cut to end"
msgstr "Snijden tot eind"

#: global.c:254
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Geen omzetting van DOS/Mac formaat"

#: global.c:255
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat"

#: global.c:256
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat"

#: global.c:257
msgid "Backing up file"
msgstr "Aanmaken veiligheidskopie"

#: global.c:258 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gladjes scrollen"

#: global.c:260
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Kleuren syntaxoplichting"

#: global.c:263
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatische regelafbraak"

#: global.c:266
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers"

#: global.c:349
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Roep hulp menu op"

#: global.c:350
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Schrijf huidig bestand naar schijf"

#: global.c:352
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Sluit huidig ingeladen bestand/Verlaat nano"

#: global.c:354
msgid "Exit from nano"
msgstr "Verlaat nano"

#: global.c:356
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Ga naar een specifieke regelnummer"

#: global.c:357
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Lijn huidige paragraaf uit"

#: global.c:358
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "OnUitlijnen na uitlijnen"

#: global.c:359
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Vervang tekst in de editor"

#: global.c:360
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Voeg een ander bestand in het huidige"

#: global.c:361
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Zoek naar tekst in de editor"

#: global.c:362
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Ga naar vorig scherm"

#: global.c:363
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Ga naar volgend scherm"

#: global.c:364
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Snij de huidige regel en sla op in snijbuffer"

#: global.c:365
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kopi�er de snijbuffer naar de huidige regel"

#: global.c:366
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Toon cursorpositie"

#: global.c:367
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Roep de spellingscontrole op, indien beschikbaar"

#: global.c:368
msgid "Move up one line"
msgstr "Ga ��n regel naar boven"

#: global.c:369
msgid "Move down one line"
msgstr "Ga ��n regel naar beneden"

#: global.c:370
msgid "Move forward one character"
msgstr "Ga ��n karakter naar voren"

#: global.c:371
msgid "Move back one character"
msgstr "Ga ��n karakter naar achteren"

#: global.c:372
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Ga naar het begin van de huidige regel"

#: global.c:373
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Ga naar het eind van de huidige regel"

#: global.c:374
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ga naar de eerste regel van het bestand"

#: global.c:375
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ga naar de laatste regel van het bestand"

#: global.c:376
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Verfris (herteken) het huidige scherm"

#: global.c:377
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markeer tekst vanaf huidige cursorpositie"

#: global.c:378
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Verwijder het karakter onder de cursor"

#: global.c:380
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Verwijder het karakter links van de cursor"

#: global.c:381
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Voeg een tab karakter in"

#: global.c:382
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Voeg een regelafbraak in op de cursorpositie"

#: global.c:384
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Maak de huidige zoek of vervang kast-(on)gevoelig"

#: global.c:385
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ga naar bestandsbrowser"

#: global.c:386
msgid "Execute external command"
msgstr "Voor externe opdracht uit"

#: global.c:387
msgid "Go to directory"
msgstr "Ga naar map"

#: global.c:388
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annuleer de huidige functie"

#: global.c:389
msgid "Append to the current file"
msgstr "Voeg achteraan toe aan huidige bestand"

#: global.c:390
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Voeg vooraan toe aan huidige bestand"

#: global.c:391
msgid "Search backwards"
msgstr "Achterwaarts zoeken"

#: global.c:392
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat"

#: global.c:393
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat"

#: global.c:394
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Maak reservekopie tijdens wegschrijven"

#: global.c:395
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Wijzig de vorige zoek/vervang teksten"

#: global.c:397
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Gebruik reguliere uitdrukkingen"

#: global.c:398
msgid "Find other bracket"
msgstr "Vind andere rechte haak"

#: global.c:401
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Open eerder ingeladen bestand"

#: global.c:402
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Open volgend ingeladen bestand"

#: global.c:403
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Omschakelen invoegen in nieuwe buffer"

#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683
#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795
#: global.c:816
msgid "Get Help"
msgstr "Toon hulp"

#: global.c:425
msgid "Close"
msgstr "Sluit"

#: global.c:432 global.c:706
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"

#: global.c:437
msgid "WriteOut"
msgstr "Schrijven"

#: global.c:442
msgid "Justify"
msgstr "Uitlijnen"

#: global.c:448
msgid "Read File"
msgstr "Lees bestand"

#: global.c:458
msgid "Where Is"
msgstr "Zoek"

#: global.c:463 global.c:698 global.c:801
msgid "Prev Page"
msgstr "Vorige Pagina"

#: global.c:468 global.c:702 global.c:805
msgid "Next Page"
msgstr "Volgende Pagina"

#: global.c:473
msgid "Cut Text"
msgstr "Snij"

#: global.c:479
msgid "UnJustify"
msgstr "OnUitlijnen"

#: global.c:484
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Plak"

#: global.c:489
msgid "Cur Pos"
msgstr "Positie"

#: global.c:494
msgid "To Spell"
msgstr "Spelling"

#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655
msgid "Up"
msgstr "Op"

#: global.c:502
msgid "Down"
msgstr "Neer"

#: global.c:506
msgid "Forward"
msgstr "Voorwaarts"

#: global.c:510
msgid "Back"
msgstr "Terug"

#: global.c:514
msgid "Home"
msgstr "Begin"

#: global.c:518
msgid "End"
msgstr "Eind"

#: global.c:522
msgid "Refresh"
msgstr "Verfris"

#: global.c:526
msgid "Mark Text"
msgstr "Markeer"

#: global.c:530
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"

#: global.c:534
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"

#: global.c:538
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: global.c:541 global.c:595
msgid "Replace"
msgstr "Vervang"

#: global.c:545
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: global.c:549 global.c:599 global.c:643
msgid "Go To Line"
msgstr "Ga naar regel"

#: global.c:554
msgid "Next Word"
msgstr "Volgend woord"

#: global.c:555
msgid "Move forward one word"
msgstr "Ga ��n woord verder"

#: global.c:558
msgid "Prev Word"
msgstr "Vorig woord"

#: global.c:559
msgid "Move backward one word"
msgstr "Ga ��n woord terug"

#: global.c:563
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Vind andere rechte haak"

#: global.c:568
msgid "Previous File"
msgstr "Vorig bestand"

#: global.c:571
msgid "Next File"
msgstr "Volgend bestand"

#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746
#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819
#: winio.c:1323
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"

#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689
msgid "First Line"
msgstr "Eerste regel"

#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692
msgid "Last Line"
msgstr "Laatste regel"

#: global.c:604 global.c:647
msgid "Case Sens"
msgstr "Kast-gevoelig"

#: global.c:608 global.c:650
msgid "Direction"
msgstr "Richting"

#: global.c:613 global.c:654
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"

#: global.c:619 global.c:658 global.c:677
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"

#: global.c:640
msgid "No Replace"
msgstr "Geen vervanging"

#: global.c:718 global.c:758
msgid "To Files"
msgstr "Naar bestanden"

#: global.c:724
msgid "DOS Format"
msgstr "DOS formaat"

#: global.c:728
msgid "Mac Format"
msgstr "Mac formaat"

#: global.c:733
msgid "Append"
msgstr "Voeg achteraan toe"

#: global.c:737
msgid "Prepend"
msgstr "Voeg vooraan toe"

#: global.c:742
msgid "Backup File"
msgstr "Maak veiligheidskopie"

#: global.c:763
msgid "Execute Command"
msgstr "Voer opdracht uit"

#: global.c:767 winio.c:596
msgid "New Buffer"
msgstr "Nieuwe buffer"

#: global.c:810
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ga naar map"

#: nano.c:169
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferst geschreven naar %s\n"

#: nano.c:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Geen %s geschreven (teveel backup bestanden?)\n"

#: nano.c:180
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Venstergrootte te klein voor nano...\n"

#: nano.c:185
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Toets illegaal in VIEW modus"

#: nano.c:279
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zoek commando hulptekst\n"
"\n"
" Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op "
"Enter.  Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het scherm "
"naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n"
"\n"
" De vorige zoektekst zal getoond worden tussen rechte haken na de Zoek: "
"prompt.  Op Enter drukken zonder tekst in te voeren zal de vorige "
"zoekopdracht herhalen.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoek modus:\n"
"\n"

#: nano.c:289
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter.  If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ga naar regel hulptekst\n"
"\n"
" Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als er "
"minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het einde "
"van de tekst gebracht.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Ga naar regel modus:\n"
"\n"

#: nano.c:296
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Voeg bestand in hulptekst\n"
"\n"
" Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige "
"bestand op de plek van de cursor.\n"
"\n"
" Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere "
"bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer "
"opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te "
"voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > om "
"tussen bestandsbuffers te schakelen).\n"
"\n"
" Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, of "
"tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Voeg bestand in modus:\n"
"\n"

#: nano.c:310
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Schrijf bestand hulptekst\n"
"\n"
" Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en druk "
"op Enter om the weg te schrijven.\n"
"\n"
" Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, dan "
"wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt wegschrijven.  "
"Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een "
"gedeelte ervan is de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam in deze "
"modus.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in "
"modus:\n"
"\n"

#: nano.c:321
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing.  You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory.  To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bestandsbrowser hulptekst\n"
"\n"
" De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visu�le manier door de mappen "
"te navigeren en een bestand te selecteren.  U kunt de pijltoetsen en Page Up/"
"Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het "
"geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan de "
"bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
"\n"
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in "
"modus:\n"
"\n"

#: nano.c:332
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Browser ga naar map hulptekst\n"
"\n"
" Voer de naam van de directory waar u naar toe wilt gaan in.\n"
"\n"
" Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken om "
"(te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n"
"\n"
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map "
"modus:\n"
"\n"

#: nano.c:341
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Spellingscontrole hulptekst\n"
"\n"
" De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige "
"bestand.  Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het duidelijk "
"gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden.  Het zal dan "
"vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten worden of alleen het "
"verkeerd gespelde woord.\n"
"\n"
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Spellingscontrole modus:\n"
"\n"

#: nano.c:352
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Externe opdracht hulptekst\n"
"\n"
" Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd wordt "
"door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe buffer te "
"zetten in multibuffer modus).\n"
"\n"
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in deze modus:\n"
"\n"

#: nano.c:359
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key.  Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup.  The "
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" nano hulp tekst\n"
"\n"
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de "
"UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste "
"regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand "
"gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin "
"het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en "
"toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest "
"gebruikte commando's in de editor.\n"
"\n"
" De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met "
"een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. "
"Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden "
"ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van "
"het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het "
"hoofdvenster. Alternatieve toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n"
"\n"

#: nano.c:388 nano.c:458
msgid "enable/disable"
msgstr "aanzetten/uitzetten"

#: nano.c:415 nano.c:418
msgid "Space"
msgstr "Spatie"

#: nano.c:622
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: nano [+REGEL] [GNU lange optie] [optie] [bestand]\n"
"\n"

#: nano.c:623
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n"

#: nano.c:625
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: nano [+REGEL] [optie] [bestand]\n"
"\n"

#: nano.c:626
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Optie\t\tBetekenis\n"

#: nano.c:629
msgid "Show this message"
msgstr "Toon dit bericht"

#: nano.c:630
msgid "+LINE"
msgstr "+REGEL"

#: nano.c:630
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Start op regelnummer REGEL"

#: nano.c:632
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Reservekopie maken bestaande bestanden tijdens wegschrijven"

#: nano.c:633
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat"

#: nano.c:636
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Meerdere bestandsbuffers toelaten"

#: nano.c:639
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Noteer en lees zoek/vervangtekst geschiedenis"

#: nano.c:640
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Kijk niet naar nanorc bestanden"

#: nano.c:642
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Gebruik alternatieve cijferblok routines"

#: nano.c:644
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Schrijf bestand in Mac formaat"

#: nano.c:645
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat"

#: nano.c:648
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"

#: nano.c:648
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[tekst]"

#: nano.c:648
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Aanhalingtekst, standaard \"> \""

#: nano.c:651
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Op reguliere uitdrukkingen zoeken"

#: nano.c:656
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"

#: nano.c:656
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"

#: nano.c:656
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Stel tabbreedte in op num"

#: nano.c:657
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Toon versie informatie en be�indig"

#: nano.c:659
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"

#: nano.c:659
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [tekst]"

#: nano.c:659
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Te gebruiken syntaxdefinitie"

#: nano.c:661
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Toon cursorpositie altijd"

#: nano.c:663
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Automatisch indenteren van nieuwe regels"

#: nano.c:664
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Laat ^K vanaf cursor tot einde regel snijden"

#: nano.c:666
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Symbolische links niet volgen, overschrijven"

#: nano.c:668
msgid "Enable mouse"
msgstr "Muis gebruiken"

#: nano.c:671
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [map]"

#: nano.c:671
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[map]"

#: nano.c:671
msgid "Set operating directory"
msgstr "Stel werkmap in"

#: nano.c:673
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Behoud XON (^Q) en XOFF (^S) toetsen"

#: nano.c:675
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#kolommen]"

#: nano.c:675
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#kolommen]"

#: nano.c:675
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Zet uitlijnbreedte (breek af) op #kolommen"

#: nano.c:678
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"

#: nano.c:678
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"

#: nano.c:678
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Alternatieve spellingschecker gebruiken"

#: nano.c:680
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Automatisch wegschrijven bij be�indigen"

#: nano.c:681
msgid "View (read only) mode"
msgstr "View modus (alleen lezen)"

#: nano.c:683
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Lange regels niet afbreken"

#: nano.c:685
msgid "Don't show help window"
msgstr "Geen hulpvenster tonen"

#: nano.c:686
msgid "Enable suspend"
msgstr "Uitstellen toelaten"

#: nano.c:689
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(genegeerd, voor comptibiliteit met Pico)"

#: nano.c:696
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n"

#: nano.c:699
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr ""
" Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/\n"
" Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org."

#: nano.c:700
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Gecompileerde opties:"

#: nano.c:772
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Sorry, ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld"

#: nano.c:806
msgid "Could not pipe"
msgstr "Kon niet doorsluizen"

#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
msgid "Could not fork"
msgstr "Kon geen nieuw proces opstarten"

#: nano.c:1365
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering gezet"

#: nano.c:1370
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering gewist"

#: nano.c:1633
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Bewerk vervanging"

#: nano.c:1686
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Kon niet doorsluizen"

#: nano.c:1688
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Aanmaken verkeerd gespelde woordenlijst, even wachten..."

#: nano.c:1784
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Kon grootte van doorsluisbuffer niet opgvragen"

#: nano.c:1836
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen \"spell\""

#: nano.c:1839
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen \"sort -f\""

#: nano.c:1842
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Fout tijdens aanroepen \"uniq\""

#: nano.c:1918
#, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Kon \"%s\" niet aanroepen"

#: nano.c:1961
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kon geen tijdelijke bestandsnaam maken: %s"

#: nano.c:1967
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Spellingscontrole faalde: kon niet naar tijdelijk bestand schrijven!"

#: nano.c:1986
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spellingscontrole faalde: %s"

#: nano.c:1990
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Spellingscontrole afgerond"

#: nano.c:2333
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Slechte quote tekst %s: %s"

#: nano.c:2600
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu OnUitlijnen!"

#: nano.c:2696
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN "
"TENIETDOEN) ? "

#: nano.c:2796
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"

#: nano.c:2803
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr "Gebruik \"fg\" om terug te keren naar nano"

#: nano.c:2876
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan bovenste venster niet herschalen"

#: nano.c:2878
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan bovenste venster niet verplaatsen"

#: nano.c:2880
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet herschalen"

#: nano.c:2882
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet verplaatsen"

#: nano.c:2884
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan onderste venster niet herschalen"

#: nano.c:2886
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan onderste venster niet verplaatsen"

#: nano.c:2919
msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren "
"zonder NumLock"

#: nano.c:2968
msgid "enabled"
msgstr "aangezet"

#: nano.c:2968
msgid "disabled"
msgstr "uitgezet"

#: nano.c:3160
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Tabgrootte te klein voor nano...\n"

#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF genegeerd, mopper mopper."

#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr "XON genegeerd, mopper mopper."

#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Fout in %s in regel %d: "

#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Druk op return om door te gaan nano te starten\n"

#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "argument %s heeft onbe�indigde \""

#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"kleur %s niet begrepen.\n"
"Geldige kleuren zijn \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" en \n"
"\"black\", met het optionele voorvoegsel \"bright\".\n"

#: rcfile.c:254
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Slechte regex \"%s\": %s"

#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "regex strings moeten beginnen en eindigen met een \" karakter\n"

#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Missende syntaxnaam"

#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr "Missende kleurnaam"

#: rcfile.c:369
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Kan geen kleurentekst toevoegen zonder syntaxregel"

#: rcfile.c:437
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" benodigt een corresponderende \"end=\""

#: rcfile.c:509
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "commando %s niet begrepen"

#: rcfile.c:541
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "optie %s vereist een argument"

#: rcfile.c:566
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "gevraagde vulgrootte %d ongeldig"

#: rcfile.c:590
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "gevraagde tabgrootte %d ongeldig"

#: rcfile.c:614
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fouten gevonden in .nanorc bestand"

#: rcfile.c:650
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
msgstr "Ik kan mijn thuismap niet vinden!  Boehoe!"

#: rcfile.c:670
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kon ~/.nanorc bestand niet openen, %s"

#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" niet gevonden"

#: search.c:105
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr "Ongeldige regex \"%s\""

#: search.c:133
msgid "Search"
msgstr "Zoek"

#: search.c:137
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Kast-gevoelig]"

#: search.c:141
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"

#: search.c:145
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Achterwaarts]"

#: search.c:147
msgid " (to replace)"
msgstr " (om te vervangen)"

#: search.c:155
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Zoeken afgebroken"

#: search.c:296 search.c:348
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Zoeken van boven herstart"

#: search.c:423
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"

#: search.c:574 search.c:703
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Vervangen afgebroken"

#: search.c:614
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Vervang deze instantie?"

#: search.c:629
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Vervangen faalde: onbekende deeluitdrukking!"

#: search.c:740
msgid "Replace with"
msgstr "Vervang met"

#: search.c:760
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d voorval vervangen"
msgstr[1] "%d voorvallen vervangen"

#: search.c:777
msgid "Enter line number"
msgstr "Geef regelnummer"

#: search.c:781
msgid "Aborted"
msgstr "Afgebroken"

#: search.c:791
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom zeg, wees redelijk"

#: search.c:851
msgid "Not a bracket"
msgstr "Geen rechte haak"

#: search.c:902
msgid "No matching bracket"
msgstr "Geen overeenkomende rechte haak"

#: utils.c:257 utils.c:267
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano heeft geen geheugen meer!"

#: winio.c:600
msgid "  File: ..."
msgstr "  Bestand: ..."

#: winio.c:602
msgid "   DIR: ..."
msgstr "   Map: ..."

#: winio.c:607
msgid "File: "
msgstr "Bestand: "

#: winio.c:610
msgid " DIR: "
msgstr " Map: "

#: winio.c:615
msgid " Modified "
msgstr " Veranderd "

#: winio.c:617
msgid " View "
msgstr " Toon "

#: winio.c:803
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Weigering regex overeenkomst van lengte 0"

#: winio.c:1297
msgid "Yy"
msgstr "Jj"

#: winio.c:1298
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: winio.c:1299
msgid "Aa"
msgstr "Aa"

#: winio.c:1310
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: winio.c:1315
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: winio.c:1320
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: winio.c:1499
#, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%ld (%d%%)"

#: winio.c:1838
msgid "The nano text editor"
msgstr "De nano tekst editor"

#: winio.c:1839
msgid "version "
msgstr "versie "

#: winio.c:1840
msgid "Brought to you by:"
msgstr "U gebracht door:"

#: winio.c:1841
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speciale dank aan:"

#: winio.c:1842
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "De Free Software Foundation"

#: winio.c:1843
msgid "For ncurses:"
msgstr "Voor ncurses:"

#: winio.c:1844
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."

#: winio.c:1845
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!\n"

#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() aangeroepen met inptr->data = %s\n"

#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "Knipbuffer weggeblazen =)\n"

#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr "bestandsnaam is %s\n"

#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "%s: node vrijgegeven, JOEPIE!\n"

#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "%s: laatste node vrijgegeven.\n"

#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
#~ msgstr "Aanmaken veiligheidskopie %s van %s\n"

#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr ">%s geschreven\n"

#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"

#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Na afloop, data = \"%s\"\n"

#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Main: vensters instellen\n"

#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Main: onderste venster\n"

#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Main: bestand openen\n"

#~ msgid "AHA!  %c (%d)\n"
#~ msgstr "AHA!  %c (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Ik kreeg Alt-O-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Ik kreeg Alt-[-1-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Ik kreeg Alt-[-2-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Ik kreeg Alt-[-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Ik kreeg Alt-%c! (%d)\n"

#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "Ik kreeg %c! (%d)\n"

#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
#~ msgstr "Toevoegen nieuwe syntax na eerste\n"

#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
#~ msgstr "Starten van een nieuw syntaxtype\n"

#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Starten van een nieuwe kleurentekst voor voorgrond %d achtergrond %d\n"

#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Toevoegen nieuwe invoer voor voorgrond %d achtergrond %d\n"

#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "%s: Lees een regel commentaar\n"

#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "%s: Ontleden optie %s\n"

#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "zet vlag %d aan!\n"

#~ msgid "unset flag %d!\n"
#~ msgstr "zet vlag %d uit!\n"

#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgstr "actual_x voor xplus=%d gaf %d\n"

#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"

#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "invoer '%c' (%d)\n"

#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Ging naar (%d, %d) in bewerkingsbuffer\n"

#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr "Ik kreeg \"%s\"\n"

#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpen bestandsbuffer naar stderr...\n"

#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpen snijbuffer naar stderr...\n"

#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Dumpen buffer naar stderr...\n"