# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Sergey A. Ribalchenko , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.8\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-30 11:42-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-18 11:10+0300\n" "Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer вызван с inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "cutbuffer сдуло ветром =)\n" #: files.c:166 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: не на первой строке и предыдущая NULL" #: files.c:248 files.c:255 files.c:281 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Прочитано %d строк" #: files.c:276 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "Прочитано %d строк (конвертировано из формата Mac)" #: files.c:278 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "Прочитано %d строк (конвертировано из формата DOS)" #: files.c:300 search.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" не найден" #. We have a new file #: files.c:304 msgid "New File" msgstr "Новый Файл" #: files.c:317 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Файл \"%s\" - это директория" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:320 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Файл \"%s\" является файлом устройства" #: files.c:328 msgid "Reading File" msgstr "Читаем Файл" #: files.c:380 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Файл для вставки [от %s]" #: files.c:384 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Файл для вставки [от ./]" #: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770 files.c:781 files.c:1499 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "имя файла %s" #: files.c:422 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Не могу вставить файл снаружи %s" #: files.c:431 msgid "Command to execute " msgstr "Команда для выполнения " #: files.c:433 files.c:503 files.c:1208 files.c:1582 nano.c:1895 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: files.c:518 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Неверная клавиша в не-мультибуфферном режиме" #: files.c:697 files.c:762 msgid "No more open files" msgstr "Нет больше открытых файлов" #: files.c:725 files.c:789 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Переключено в %s" #: files.c:1231 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не могу записать снаружи %s" #: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330 files.c:1342 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Не могу открыть файл на запись: %s" #: files.c:1303 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Записано >%s\n" #: files.c:1352 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Не могу закрыть %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1375 files.c:1384 files.c:1389 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Не могу открыть %s на запись: %s" #: files.c:1396 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Не могу установить права %o на %s: %s" #: files.c:1403 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Записано %d строк" #: files.c:1444 msgid " [Mac Format]" msgstr " [формат Mac]" #: files.c:1446 msgid " [DOS Format]" msgstr " [формат DOS]" #: files.c:1454 msgid "Append Selection to File" msgstr "Добавить Выбранное к файлу" #: files.c:1457 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записать Выбраное в файл" #: files.c:1463 msgid "File Name to Append" msgstr "Имя Файла для добавления" #: files.c:1466 msgid "File Name to Write" msgstr "Имя Файла на запись" #: files.c:1513 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Файл существует, ПЕРЕПИШЕМ ?" #: files.c:2033 msgid "(more)" msgstr "(еще)" #: files.c:2355 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не могу переместить директорию" #: files.c:2367 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Не могу посетить предка в ограниченном режиме" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2389 files.c:2448 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Не могу открыть \"%s\": %s" #: files.c:2419 global.c:327 msgid "Goto Directory" msgstr "К директории" #: files.c:2426 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Не могу выйти за границы %s в ограниченном режиме" #: files.c:2433 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Переход Отменен" #: global.c:211 msgid "Constant cursor position" msgstr "Постоянное положение курсора" #: global.c:212 msgid "Auto indent" msgstr "Автовыравнивание" #: global.c:213 msgid "Suspend" msgstr "Приостановить" #: global.c:214 msgid "Help mode" msgstr "Режим помощи" #: global.c:215 msgid "Pico mode" msgstr "Режим Pico" #: global.c:216 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" #: global.c:217 msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" #: global.c:218 msgid "Backwards search" msgstr "Поиск назад" #: global.c:219 msgid "Case sensitive search" msgstr "Регистро-зависимый поиск" #: global.c:222 msgid "Regular expression search" msgstr "Поиск по формальному выражению (regexp)" #: global.c:225 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Нет преобразования из DOS/Mac формата" #: global.c:226 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Запись файла в формате DOS" #: global.c:227 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Запись файла в формате Mac" #: global.c:228 nano.c:463 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавная прокрутка" #: global.c:229 msgid "Auto wrap" msgstr "Авто перевод" #: global.c:232 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Несколько файловых буферов" #: global.c:287 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Выполнить меню помощи" #: global.c:288 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Записать текущий файл на диск" #: global.c:291 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Закрыть текущий файл/Выйти из nano" #: global.c:293 msgid "Exit from nano" msgstr "Выход из nano" #: global.c:296 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Перейти на указанный номер строки" #: global.c:297 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Выровнять текущий абзац" #: global.c:298 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Отменить последнее выравнивание" #: global.c:299 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Заменить текст в пределах редактора" #: global.c:300 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Вставить другой файл в текущий" #: global.c:301 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Искать текст в пределах редактора" #: global.c:302 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Переместиться на предыдущий экран" #: global.c:303 msgid "Move to the next screen" msgstr "Переместиться на следущий экран" #: global.c:304 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить ее в cutbuffer'е" #: global.c:305 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Вставить содержимое cutbuffer'а в текущую строку" #: global.c:306 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Показать положение курсора" #: global.c:307 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Выполнить проверку орфографии (если есть)" #: global.c:308 msgid "Move up one line" msgstr "Подняться на одну строку" #: global.c:309 msgid "Move down one line" msgstr "Опуститься на одну строку" #: global.c:310 msgid "Move forward one character" msgstr "Вперед на один символ" #: global.c:311 msgid "Move back one character" msgstr "Назад на один символ" #: global.c:312 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Переместиться на начало текущей строки" #: global.c:313 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Переместиться в конец текущей строки" #: global.c:314 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Переместиться на первую строку файла" #: global.c:315 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Переместиться на последнюю строку файла" #: global.c:316 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перерисовать текущий экран" #: global.c:317 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Отметить текст с текущей позиции курсора" #: global.c:318 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить символ под курсором" #: global.c:320 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Удалить символ слева от курсора" #: global.c:321 msgid "Insert a tab character" msgstr "Вставить символ табуляции" #: global.c:322 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Вставить CR (перевод строки) в позиции курсора" #: global.c:324 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Сделать текущий поиск или замену регистро(не)зависимой" #: global.c:325 msgid "Go to file browser" msgstr "Пойти в просмотрщик файлов" #: global.c:326 msgid "Execute external command" msgstr "Выполнить внешнюю команду" #: global.c:328 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отменить текущую функцию" #: global.c:329 msgid "Append to the current file" msgstr "Добавить к текущему файлу" #: global.c:330 msgid "Search backwards" msgstr "Поиск назад" #: global.c:331 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Запись файла в формате DOS" #: global.c:332 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Запись файла в формате Mac" #: global.c:334 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Формальные выражения (regexp)" #: global.c:335 msgid "Find other bracket" msgstr "Найти соответствующую скобку" #: global.c:338 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Открыть предыдущий файл" #: global.c:339 msgid "Open next loaded file" msgstr "Открыть следующий файл" #: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584 global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673 global.c:694 msgid "Get Help" msgstr "Помощь" #: global.c:351 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: global.c:355 global.c:606 global.c:675 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: global.c:358 msgid "WriteOut" msgstr "Записать" #: global.c:363 global.c:468 msgid "Justify" msgstr "Выровнять" #. this is so we can view multiple files #: global.c:370 global.c:374 global.c:383 global.c:387 msgid "Read File" msgstr "ЧитатьФайл" #: global.c:393 global.c:464 global.c:510 msgid "Replace" msgstr "Замена" #: global.c:397 msgid "Where Is" msgstr "Поиск" #: global.c:401 global.c:598 global.c:678 msgid "Prev Page" msgstr "Пред Cтр" #: global.c:405 global.c:602 global.c:682 msgid "Next Page" msgstr "След Cтр" #: global.c:409 msgid "Cut Text" msgstr "Вырезать" #: global.c:413 msgid "UnJustify" msgstr "Отм Выравн" #: global.c:416 msgid "UnCut Txt" msgstr "Отм Вырез" #: global.c:420 msgid "Cur Pos" msgstr "ТекПозиция" #: global.c:424 msgid "To Spell" msgstr "Орфография" #: global.c:428 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: global.c:431 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: global.c:434 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: global.c:437 msgid "Back" msgstr "Назад" #: global.c:440 msgid "Home" msgstr "Начало" #: global.c:443 msgid "End" msgstr "Конец" #: global.c:446 msgid "Refresh" msgstr "Перерисовать" #: global.c:449 msgid "Mark Text" msgstr "Отметить" #: global.c:452 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: global.c:456 msgid "Backspace" msgstr "Забой (BS)" #: global.c:460 msgid "Tab" msgstr "Табуляция" #: global.c:472 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:476 global.c:514 global.c:549 msgid "Goto Line" msgstr "К строке" #: global.c:481 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Найти Другую Скобку" #: global.c:487 msgid "Previous File" msgstr "Предыдущий Файл" #: global.c:490 msgid "Next File" msgstr "Следующий Файл" #: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633 global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: global.c:504 global.c:539 global.c:574 global.c:589 msgid "First Line" msgstr "ПервСтрока" #: global.c:507 global.c:542 global.c:577 global.c:592 msgid "Last Line" msgstr "ПослСтрока" #: global.c:518 global.c:553 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗависим" #: global.c:521 global.c:556 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: global.c:526 global.c:561 msgid "Regexp" msgstr "ФормВыр" #: global.c:545 msgid "No Replace" msgstr "НеЗамещать" #: global.c:616 global.c:645 msgid "To Files" msgstr "К Файлам" #: global.c:622 msgid "DOS Format" msgstr "формат DOS" #: global.c:625 msgid "Mac Format" msgstr "формат Mac" #: global.c:629 msgid "Append" msgstr "Добавить" #: global.c:649 msgid "Execute Command" msgstr "Выполнить команду" #: global.c:686 msgid "Goto" msgstr "Перейти К.." #: nano.c:186 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Буфер записан в %s\n" #: nano.c:188 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "%s не записан (слишком много резервных файлов?)\n" #: nano.c:197 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Размер окна слишком мал для Nano..." #: nano.c:205 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Неверная клавиша в режиме Просмотра" #: nano.c:257 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " текст помощи nano\n" "\n" " Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 секции: верхняя строка содержит версию программы, текущее имя файла, который редактируется, и были ли внесены изменения в текущий файл. Вторая секция - это главное окно редактирования, в котором, при некотором желании, можно рассмотреть содержимое редактируемого файла. Строка состояния - 3 строка снизу - показывает разные важные сообщения. И, наконец, последние две строки содержат наиболее общие комбинации клавиш редактора.\n" "\n" " Система обозначений комбинаций клавиш следующая: 1. Комбинации с Control'ом обозначены символом '^' и вводятся при помощи нажатой кнопки Ctrl; 2. комбинации с Esc (Esc-последовательности) обозначены буквой M и могут быть введены при помощи кнопки Esc, Alt или Meta, в зависимости от используемой клавиатуры. Нижеследущие комбинации доступны в главном окне редактирования. Дополнительные комбинации показаны в скобках:\n" "\n" #: nano.c:356 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): ой, узел освобожден!..\n" #: nano.c:361 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): освобожден последний узел.\n" #: nano.c:441 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Использование: nano [длинные опции GNU] [опции] +СТРОКА <файл>\n" "\n" #: nano.c:442 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Опция\t\tДлинная опция\t\tЗначение\n" #: nano.c:444 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Использование: nano [опция] +СТРОКА <файл>\n" "\n" #: nano.c:445 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Опция\t\tЗначение\n" #: nano.c:449 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Запись файла в формате DOS" #: nano.c:452 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Разрешить несколько файловых буфферов" #: nano.c:454 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Использовать альтернативные подпрограммы для keypad" #: nano.c:456 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Запись файла в формате Mac" #: nano.c:457 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Не преобразовывать из DOS/Mac формата" #: nano.c:460 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [стр]" #: nano.c:460 msgid "--quotestr [str]" msgstr "--quotestr [стр]" #: nano.c:460 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Строка цитирования, по умолчанию \"> \"" #: nano.c:465 msgid "-T [num]" msgstr "-T [чис]" #: nano.c:465 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[чис]" #: nano.c:465 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Установить ширину табуляции в чис" #: nano.c:466 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показать версию и выйти" #: nano.c:467 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Постоянно показывать позицию курсора" #: nano.c:468 msgid "Show this message" msgstr "Показать это сообщение" #: nano.c:470 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Автоматически выравнивать новые строки" #: nano.c:471 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "^K вырезает от курсора до конца строки" #: nano.c:473 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Не следовать символьным ссылкам, переписывать" #: nano.c:476 msgid "Enable mouse" msgstr "Разрешить мышь" #: nano.c:480 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [дир]" #: nano.c:480 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[дир]" #: nano.c:480 msgid "Set operating directory" msgstr "Установить рабочую директорию" #: nano.c:482 msgid "Emulate Pico as closely as possible" msgstr "Эмулировать Pico насколько это возможно" #: nano.c:485 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#стол]" #: nano.c:485 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#стол]" #: nano.c:485 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Заворачивать (wrap) строки в позиции #стол" #: nano.c:488 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [прог]" #: nano.c:488 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[прог]" #: nano.c:488 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Разрешить альтернативный спеллчекер" #: nano.c:490 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Автозапись при выходе, без лишних вопросов" #: nano.c:491 msgid "View (read only) mode" msgstr "Режим просмотра (только чтение)" #: nano.c:493 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Не заворачивать длинные линии" #: nano.c:495 msgid "Don't show help window" msgstr "Не показывать окно помощи" #: nano.c:496 msgid "Enable suspend" msgstr "Разрешить приостановку" #: nano.c:497 msgid "+LINE" msgstr "+СТРОКА" #: nano.c:497 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Начать со строки номер СТРОКА" #: nano.c:504 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano версии %s (собрано %s, %s)\n" #: nano.c:507 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Емыло: nano@nano-editor.org\tПаутина: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:508 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Собрано с опциями:" #: nano.c:595 msgid "Mark Set" msgstr "Метка установлена" #: nano.c:600 msgid "Mark UNset" msgstr "Метка снята" #: nano.c:1225 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap вызвано с inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1277 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data сейчас = \"%s\"\n" #: nano.c:1329 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "После, data = \"%s\"\n" #. allow replace word to be corrected #: nano.c:1448 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактировать замену" #: nano.c:1700 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Не могу создать временное имя файла: %s" #: nano.c:1706 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Проверка правописания облом-с: не могу записать временный файл." #: nano.c:1726 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверка правописания завершена" #: nano.c:1728 msgid "Spell checking failed" msgstr "Проверка правописания не удалась" #: nano.c:1764 msgid "Could not pipe" msgstr "Не могу перенаправить в канал (pipe)" #: nano.c:1786 msgid "Could not fork" msgstr "Не могу сделать fork()" #: nano.c:1863 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Сохранить измененный буфер (Ответ \"Нет\" УНИЧТОЖИТ все изменения) ?" #: nano.c:2018 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Получили SIGHUP" #: nano.c:2088 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Не могу изменить размер верхнего окна" #: nano.c:2090 msgid "Cannot move top win" msgstr "Не могу переместить верхнее окно" #: nano.c:2092 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Не могу изменить размер окна редактирования" #: nano.c:2094 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Не могу переместить окно редактирования" #: nano.c:2096 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Не могу изменить размер нижнего окна" #: nano.c:2098 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Не могу переместить нижнее окно" #: nano.c:2476 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание! (^U)" #: nano.c:2541 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи команды поиска\n" "\n" " Введите слова или символы, которые Вы собираетесь искать, затем нажмите Enter. Если для введеного Вами найдется совпадение, экран переместится в положение поблизости от найденного совпадения.\n" "\n" " Если используется режим Pico через опцию -p или --pico, или через комбинацию Meta-P, или через файл nanorc, то предыдущая строка поиска будет показана в скобках после промпта 'Поиск:'. Нажатие Enter без редактирования текста продолжит предыдущий поиск. Иначе, предыдущая строка разместится перед курсором и может быть отредактирована или удалена перед тем как нажать Enter.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме поиска:\n" "\n" #: nano.c:2555 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Перейти_к_строке\n" "\n" " Введите номер строки к которой Вы желаете перейти и нажмите Enter. Если в файле число строк меньше чем число, которое Вы ввели, Вы окажетесь на последней строке файла.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти_к_строке:\n" "\n" #: nano.c:2562 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Вставить_файл\n" "\n" " Наберите имя файла для вставки в текущий файловый буффер в текущую позицию курсора.\n" "\n" " Если Ваш nano скомпилирован с поддержкой нескольких файловых буфферов, и эта фича включена опциями -F или --multibuffer, или комбинацией клавиш Meta-F, или при помощи файла nanorc, то вставка файла приведет к загрузке этого файла в отдельный буффер (используйте Meta-< и > дабы переключаться между файловыми буфферами).\n" "\n" " Если вам нужен еще один пустой буффер, просто нажмите Enter в строке приглашения без вписывания имени файла, или наберите несуществующее имя файла в строке приглашения и нажмите Enter.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Вставить_файл:\n" "\n" #: nano.c:2576 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Запись_файла\n" "\n" " Наберите имя под которым Вы хотите сохранить текущий файл и нажмите Enter.\n" "\n" " Если Вы используете код пометки (Ctrl-^) и отметили текст, Вам предложат записать только выделенную часть в отдельный файл. Чтобы понизить шансы переписывания текущего файла частью этого файла, текущее имя файла не будет именем по умолчанию в этом режиме.\n" "\n" " Следующие клавиши доступны в режиме записи файла:\n" "\n" #: nano.c:2588 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи просмотрщика файлов\n" "\n" " Просмотрщик файлов используется для визуального просмотра содержимого директории, для выбора файла из этой директории для операций ввода-вывода. Пользуйтесь клавишами-стрелочками или PageUp/PageDown для прогулки по содержимому директории, и клавишами S или Enter чтобы выбрать желаемый файл или войти в выбраную директорию. Для перемещения вверх на одну директорию, выберите директорию, названную \"..\" в самом верху списка файлов.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n" "\n" #: nano.c:2599 msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Перейти_к_директории Просмотрщика\n" "\n" " Введите имя директории которую Вы хотите просмотреть.\n" "\n" " Если tab-дополнение не было запрещено, Вы можете использовать клавишу TAB для автоматического дополнения имени директории.\n" "\n" " Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Перейти_к_директории Просмотрщика:\n" "\n" #: nano.c:2607 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи проверки правописания\n" "\n" " Спеллчекер (программа для проверки правописания) проверяет орфографию всего текста текущего файла. Если найдено неизвестное слово, оно подсвечивается и появляется редактируемая замена этому слову. Затем будет появляться приглашение для замены каждого вхождения данного ошибочно написанного слова в текущем файле.\n" "\n" " Следующие дополнительные функции доступны в режиме проверки правописания:\n" "\n" #: nano.c:2617 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст помощи режима Внешняя Команда\n" "\n" " Это меню позволяет вам вставить вывод команды, выполненной в шелле, в текущий файловый буффер (или в новый буффер в мультибуфферном режиме).\n" "\n" " Нижеследующие кнопки доступны в этом режиме:\n" "\n" #: nano.c:2720 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s - разрешить/запретить" #: nano.c:2735 msgid "enabled" msgstr "разрешено" #: nano.c:2736 msgid "disabled" msgstr "запрещено" #: nano.c:2800 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "Обнаружен сбой NumLock'а. Цифровая клавиатура недоступна (NumLock off)" #: nano.c:3112 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: установить окна\n" #: nano.c:3129 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: нижнее окно\n" #: nano.c:3135 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: открыть файл\n" #: nano.c:3193 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3227 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3257 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3326 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3373 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:81 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Ошибка в %s в строке %d: " #: rcfile.c:86 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Нажмите Ввод дабы продолжить старт nano\n" #: rcfile.c:174 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "цвет %s не совсем понятен.\n" "Валидные цвета - \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" и \n" "\"black\", с опциональным префиксом \"bright\".\n" #: rcfile.c:198 msgid "Missing color name" msgstr "Отсутствует название цвета" #: rcfile.c:228 rcfile.c:282 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "Строки формальных выражений должны начинаться и заканчиваться символом '\"'\n" #: rcfile.c:274 msgid "" "\n" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\t\"start=\" требует соответствующего \"end=\"" #: rcfile.c:324 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Читаем комментарий\n" #: rcfile.c:345 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "команда %s весьма не вразумительна" #: rcfile.c:357 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Разбираем опцию %s\n" #: rcfile.c:378 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "опция %s требует аргумент" #: rcfile.c:389 #, c-format msgid "requested fill size %d too small" msgstr "запрошенный размер заполнения %d слишком мал" #: rcfile.c:399 #, c-format msgid "requested tab size %d too small" msgstr "запрошенный размер табуляции %d слишком мал" #: rcfile.c:423 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "установите флаг %d!\n" #: rcfile.c:429 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "cнимите флаг %d!\n" #: rcfile.c:439 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "В файле .nanorc найдены ошибки" #: rcfile.c:447 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Не могу открыть файл ~/.nanorc, %s" #: search.c:131 msgid "Search" msgstr "Поиск" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:135 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [РегЗависим]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:139 msgid " [Regexp]" msgstr " [ФормВыр]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:143 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" #: search.c:145 msgid " (to replace)" msgstr " (что менять)" #: search.c:153 search.c:440 msgid "Search Cancelled" msgstr "Поиск отменен" #: search.c:225 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" не найдено" #: search.c:293 search.c:355 msgid "Search Wrapped" msgstr "Поиск завернут" #: search.c:458 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Это единственное совпадение" #: search.c:468 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Заменено %d вхождений" #: search.c:470 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Заменено 1 вхождение" #: search.c:609 search.c:727 search.c:743 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Замена отменена" #: search.c:653 msgid "Replace this instance?" msgstr "Заменить это вхождение?" #: search.c:665 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Замена не получилась: неизвестное подвыражение!" #: search.c:768 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Заменить на [%s]" #: search.c:772 search.c:776 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" #: search.c:818 msgid "Enter line number" msgstr "Введите номер строки" #: search.c:820 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: search.c:829 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Эта, а можно чуть более адекватно?" #: search.c:892 msgid "Not a bracket" msgstr "Не скобка" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:937 msgid "No matching bracket" msgstr "Нет соответствующей скобки" #: utils.c:184 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: нет памяти!" #: utils.c:198 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: нет памяти!" #: utils.c:208 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: нет памяти!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start для xplus=%d вернуло %d\n" #: winio.c:300 winio.c:470 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Ага! '%c' (%d)\n" #: winio.c:502 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "ввод '%c' (%d)\n" #: winio.c:550 msgid "New Buffer" msgstr "Новый Буфер" #: winio.c:554 msgid " File: ..." msgstr " Файл: ..." #: winio.c:556 msgid " DIR: ..." msgstr " Дир: ..." #: winio.c:561 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: winio.c:564 msgid " DIR: " msgstr " Дир: " #: winio.c:569 msgid "Modified" msgstr "Изменен" #: winio.c:1281 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Перемещено на (%d, %d) в буфере редактирования\n" #: winio.c:1292 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1366 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Поймал \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1395 msgid "Yy" msgstr "YyДд" #: winio.c:1396 msgid "Nn" msgstr "NnНн" #: winio.c:1397 msgid "Aa" msgstr "AaВв" #: winio.c:1411 msgid "Yes" msgstr "Да" #: winio.c:1415 msgid "All" msgstr "Все" #: winio.c:1420 msgid "No" msgstr "Нет" #: winio.c:1630 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1639 #, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "строка %d/%d (%.0f%%), столбец %ld/%ld (%.0f%%), символ %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1800 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Сброс буфера файла на stderr...\n" #: winio.c:1802 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Сброс cutbuffer'а на stderr...\n" #: winio.c:1804 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Сброс буффера на stderr...\n" #: winio.c:1880 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовый редактор nano" #: winio.c:1881 msgid "version " msgstr "версия " #: winio.c:1882 msgid "Brought to you by:" msgstr "Предоставлен вам:" #: winio.c:1883 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особая благодарность:" #: winio.c:1884 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)" #: winio.c:1885 msgid "For ncurses:" msgstr "Для ncurses:" #: winio.c:1886 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и всем остальным, кого мы забыли упомянуть..." #: winio.c:1887 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Спасибо Вам за выбор nano!\n" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tЗапись файла в формате DOS\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tРазрешить несколько файловых буфферов\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tИспользовать альтернативные подпрограммы keypad\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tЗапись файла в формате Mac\n" #~ msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" #~ msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tНе преобразовывать файлы из DOS/Mac формата\n" #~ msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" #~ msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tСтрока цитирования, по умолчанию \"> \"\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tПлавная прокрутка\n" #~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T [ном]\t--tabsize=[ном]\t\tУстановить ширину табуляции =ном\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tПоказать версию и выйти\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tПостоянно показывать положение курсора\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tПоказать это сообщение\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tАвтоматически выравнивать новые строки\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K вырезает от курсора до конца строки\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tНе следовать за симлинками, переписывать\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tРазрешить мышку\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tУстановить рабочую директорию\n" #~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tЭмулировать Pico насколько это возможно\n" #~ msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr " -r [#стол] \t--fill=[#стол]\t\tПереносить строки в позиции #стол\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr " -s [прог] \t--speller=[прог]\tРазрешить альтернативный спеллчекер\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tАвтозапись при выходе, без вопросов\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tРежим просмотра (только чтение)\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tНе переносить длинные строки\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tНе показывать подсказку\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tРазрешить приостановку\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +СТРОКА\t\t\t\tНачать со строки номер СТРОКА\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tЗапись файла в формате DOS\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tЗапись файла в формате Mac\n" #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\tИспользовать формальные выражения для поиска\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tПлавная прокрутка\n" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Павел Куртис, Зейд бен-Халим и Эрик С. Реймонд за ncurses" #~ msgid "File already loaded" #~ msgstr "Файл уже загружен" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tИспользовать формальные выражения\n"