# nano 1.1.8 (Indonesian) # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tedi Heriyanto , 2001, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.8\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-30 11:42-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-22 16:58GMT+0700\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dgn inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Hapus cutbuffer =)\n" #: files.c:166 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL" #: files.c:248 files.c:255 files.c:281 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Membaca %d baris" #: files.c:276 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "Read %d lines (Converted from Mac format)" #: files.c:278 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)" #: files.c:300 search.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" #. We have a new file #: files.c:304 msgid "New File" msgstr "File Baru" #: files.c:317 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "File \"%s\" adalah sebuah direktori" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:320 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device" #: files.c:328 msgid "Reading File" msgstr "Membaca File" #: files.c:380 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] " #: files.c:384 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] " #: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770 files.c:781 files.c:1499 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "Namafile adalah %s" #: files.c:422 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s" #: files.c:431 msgid "Command to execute " msgstr "Perintah untuk dieksekusi " #: files.c:433 files.c:503 files.c:1208 files.c:1582 nano.c:1895 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: files.c:518 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer" #: files.c:697 files.c:762 msgid "No more open files" msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi" #: files.c:725 files.c:789 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Beralih ke %s" #: files.c:1231 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" #: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330 files.c:1342 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s" #: files.c:1303 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Tulis >%s\n" #: files.c:1352 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1375 files.c:1384 files.c:1389 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #: files.c:1396 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s" #: files.c:1403 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Menulis %d baris" #: files.c:1444 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" #: files.c:1446 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" #: files.c:1454 msgid "Append Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #: files.c:1457 msgid "Write Selection to File" msgstr "Menulis Pilihan ke File" #: files.c:1463 msgid "File Name to Append" msgstr "Nama file yang akan di-Tambah" #: files.c:1466 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama File untuk di-Tulis" #: files.c:1513 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "File ada, DITIMPA ?" #: files.c:2033 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #: files.c:2355 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" #: files.c:2367 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2389 files.c:2448 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" #: files.c:2419 global.c:327 msgid "Goto Directory" msgstr "Ke Direktori" #: files.c:2426 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas" #: files.c:2433 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Goto Dibatalkan" #: global.c:211 msgid "Constant cursor position" msgstr "Posisi kursor konstan" #: global.c:212 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" #: global.c:213 msgid "Suspend" msgstr "Tunda" #: global.c:214 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" #: global.c:215 msgid "Pico mode" msgstr "Mode Pico" #: global.c:216 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan mouse" #: global.c:217 msgid "Cut to end" msgstr "Cut hingga akhir" #: global.c:218 msgid "Backwards search" msgstr "Pencarian backward" #: global.c:219 msgid "Case sensitive search" msgstr "Pencarian case sensitive" #: global.c:222 msgid "Regular expression search" msgstr "Pencarian ekspresi reguler" #: global.c:225 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac" #: global.c:226 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Menulis file dalam format DOS" #: global.c:227 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Menulis file dalam format Mac" #: global.c:228 nano.c:463 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Scrolling halus" #: global.c:229 msgid "Auto wrap" msgstr "Wrap otomatis" #: global.c:232 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Buffer file multi" #: global.c:287 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Panggil menu bantuan" #: global.c:288 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" #: global.c:291 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano" #: global.c:293 msgid "Exit from nano" msgstr "Keluar dari nano" #: global.c:296 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Ke nomor baris tertentu" #: global.c:297 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" #: global.c:298 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi" #: global.c:299 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ganti teks dalam editor" #: global.c:300 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" #: global.c:301 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Cari teks dalam editor" #: global.c:302 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" #: global.c:303 msgid "Move to the next screen" msgstr "Pindah ke layar berikutnya" #: global.c:304 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" #: global.c:305 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" #: global.c:306 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Tampilkan posisi kursor" #: global.c:307 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #: global.c:308 msgid "Move up one line" msgstr "Naik satu baris" #: global.c:309 msgid "Move down one line" msgstr "Turun satu baris" #: global.c:310 msgid "Move forward one character" msgstr "Pindah satu karakter ke depan" #: global.c:311 msgid "Move back one character" msgstr "Pindah satu karakter ke belakang" #: global.c:312 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Pindah ke awal baris ini" #: global.c:313 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Pindah ke akhir baris ini" #: global.c:314 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ke baris terawal file" #: global.c:315 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir file" #: global.c:316 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini" #: global.c:317 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini" #: global.c:318 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" #: global.c:320 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" #: global.c:321 msgid "Insert a tab character" msgstr "Masukkan karakter tab" #: global.c:322 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" #: global.c:324 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive" #: global.c:325 msgid "Go to file browser" msgstr "Ke browser file" #: global.c:326 msgid "Execute external command" msgstr "Eksekusi perintah eksternal" #: global.c:328 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" #: global.c:329 msgid "Append to the current file" msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #: global.c:330 msgid "Search backwards" msgstr "Pencarian backward" #: global.c:331 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Tulis file dalam format DOS" #: global.c:332 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Tulis file dalam format Mac" #: global.c:334 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Gunakan Regular expression" #: global.c:335 msgid "Find other bracket" msgstr "Cari tanda kurung lain" #: global.c:338 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya" #: global.c:339 msgid "Open next loaded file" msgstr "Buka file yang akan dimuat" #: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584 global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673 global.c:694 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" #: global.c:351 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: global.c:355 global.c:606 global.c:675 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: global.c:358 msgid "WriteOut" msgstr "Tulis" #: global.c:363 global.c:468 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" #. this is so we can view multiple files #: global.c:370 global.c:374 global.c:383 global.c:387 msgid "Read File" msgstr "Baca File" #: global.c:393 global.c:464 global.c:510 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: global.c:397 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" #: global.c:401 global.c:598 global.c:678 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm sebelumnya" #: global.c:405 global.c:602 global.c:682 msgid "Next Page" msgstr "Hlm berikutnya" #: global.c:409 msgid "Cut Text" msgstr "Ptng Teks" #: global.c:413 msgid "UnJustify" msgstr "UnJustifikasi" #: global.c:416 msgid "UnCut Txt" msgstr "UnCut Teks" #: global.c:420 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" #: global.c:424 msgid "To Spell" msgstr "Mengeja" #: global.c:428 msgid "Up" msgstr "Naik" #: global.c:431 msgid "Down" msgstr "Turun" #: global.c:434 msgid "Forward" msgstr "Depan" #: global.c:437 msgid "Back" msgstr "Belakang" #: global.c:440 msgid "Home" msgstr "Awal" #: global.c:443 msgid "End" msgstr "Akhir" #: global.c:446 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" #: global.c:449 msgid "Mark Text" msgstr "Tandai Teks" #: global.c:452 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: global.c:456 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:460 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:472 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:476 global.c:514 global.c:549 msgid "Goto Line" msgstr "Ke baris" #: global.c:481 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Cari Kurung Lain" #: global.c:487 msgid "Previous File" msgstr "File Sebelumnya" #: global.c:490 msgid "Next File" msgstr "File Sesudahnya" #: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633 global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: global.c:504 global.c:539 global.c:574 global.c:589 msgid "First Line" msgstr "Baris pertama" #: global.c:507 global.c:542 global.c:577 global.c:592 msgid "Last Line" msgstr "Baris terakhir" #: global.c:518 global.c:553 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: global.c:521 global.c:556 msgid "Direction" msgstr "Arah" #: global.c:526 global.c:561 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: global.c:545 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Replace" #: global.c:616 global.c:645 msgid "To Files" msgstr "Ke File" #: global.c:622 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" #: global.c:625 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" #: global.c:629 msgid "Append" msgstr "Tambah" #: global.c:649 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekusi Perintah" #: global.c:686 msgid "Goto" msgstr "Ke" #: nano.c:186 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: nano.c:188 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n" #: nano.c:197 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi Nano..." #: nano.c:205 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW" #: nano.c:257 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " teks bantuan nano\n" "\n" " Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan shortcut yang paling umum digunakan dalam editor..\n" "\n" " Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan ditunjukkan dalam tanda kurung:\n" "\n" #: nano.c:356 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n" #: nano.c:361 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n" #: nano.c:441 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" #: nano.c:442 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n" #: nano.c:444 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [option] +LINE \n" "\n" #: nano.c:445 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsi\t\tArti\n" #: nano.c:449 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Tulis file dalam format DOS" #: nano.c:452 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Aktifkan multiple file buffer" #: nano.c:454 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif" #: nano.c:456 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Tulis file dalam format Mac" #: nano.c:457 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac" #: nano.c:460 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:460 msgid "--quotestr [str]" msgstr "--quotestr [str]" #: nano.c:460 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "String kuote, default \"> \"" #: nano.c:465 msgid "-T [num]" msgstr "-T [num]" #: nano.c:465 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[num]" #: nano.c:465 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Set lebar tab ke num" #: nano.c:466 msgid "Print version information and exit" msgstr "Cetak informasi versi dan keluar" #: nano.c:467 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan" #: nano.c:468 msgid "Show this message" msgstr "Tampilkan pesan ini" #: nano.c:470 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Inden baris baru secara otomatis" #: nano.c:471 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris" #: nano.c:473 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa" #: nano.c:476 msgid "Enable mouse" msgstr "Aktifkan mouse" #: nano.c:480 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [dir]" #: nano.c:480 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[dir]" #: nano.c:480 msgid "Set operating directory" msgstr "Set direktori operasi" #: nano.c:482 msgid "Emulate Pico as closely as possible" msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin" #: nano.c:485 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#cols]" #: nano.c:485 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#cols]" #: nano.c:485 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols" #: nano.c:488 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:488 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:488 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Aktifkan speller alternatif" #: nano.c:490 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya" #: nano.c:491 msgid "View (read only) mode" msgstr "Mode view (hanya baca)" #: nano.c:493 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" #: nano.c:495 msgid "Don't show help window" msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan" #: nano.c:496 msgid "Enable suspend" msgstr "Aktifkan suspend" #: nano.c:497 msgid "+LINE" msgstr "+LINE" #: nano.c:497 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Mulai pada nomor baris LINE" #: nano.c:504 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n" #: nano.c:507 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:508 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Option kompilasi:" #: nano.c:595 msgid "Mark Set" msgstr "Set Tanda" #: nano.c:600 msgid "Mark UNset" msgstr "Unset Tanda" #: nano.c:1225 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1277 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n" #: nano.c:1329 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n" #. allow replace word to be corrected #: nano.c:1448 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edit pengganti" #: nano.c:1700 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s" #: nano.c:1706 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!" #: nano.c:1726 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" #: nano.c:1728 msgid "Spell checking failed" msgstr "Spell checking gagal" #: nano.c:1764 msgid "Could not pipe" msgstr "Tidak dapat mem-pipe" #: nano.c:1786 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mem-fork" #: nano.c:1863 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?" #: nano.c:2018 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Menerima SIGHUP" #: nano.c:2088 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas" #: nano.c:2090 msgid "Cannot move top win" msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas" #: nano.c:2092 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit" #: nano.c:2094 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit" #: nano.c:2096 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah" #: nano.c:2098 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah" #: nano.c:2476 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify" #: nano.c:2541 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Search\n" "\n" " Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n" "\n" " Jika menggunakan mode Pico melalui flag -p atau --pico, gunakan toggle Meta-P atau gunakan file .nanorc, string yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. Jika tidak, string sebelumnya akan ditempatkan di depan kursor, dan dapat diedit atau dihapus sebelum menekan tombol enter.\n" "\n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" "\n" #: nano.c:2555 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Goto Line\n" "\n" " Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris terakhir file.\n" "\n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n" "\n" #: nano.c:2562 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Insert File\n" "\n" " Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada lokasi kursor sekarang.\n" "\n" " Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > untuk berpindah antar buffer file).\n" "\n" " Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan tekan Enter.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n" "\n" #: nano.c:2576 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Write File\n" "\n" " Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk menyimpan file.\n" "\n" " Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n" "\n" #: nano.c:2588 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan File Browser\n" "\n" " File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n" "\n" #: nano.c:2599 msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Browser Goto Directory\n" "\n" " Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n" "\n" " Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n" "\n" #: nano.c:2607 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Spell Check\n" "\n" " Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah dalam file saat ini.\n" "\n" " Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell Check:\n" "\n" #: nano.c:2617 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Eksternal\n" "\n" "Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n" "\n" " Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n" "\n" #: nano.c:2720 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s enable/disable" #: nano.c:2735 msgid "enabled" msgstr "adakan" #: nano.c:2736 msgid "disabled" msgstr "tiadakan" #: nano.c:2800 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol NumLock off" #: nano.c:3112 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: menset jendela\n" #: nano.c:3129 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: jendela bawah\n" #: nano.c:3135 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: membuka file\n" #: nano.c:3193 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3227 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3257 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3326 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:3373 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:81 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #: rcfile.c:86 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Tekan return untuk lanjut memulai nano\n" #: rcfile.c:174 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "Warna %s tidak dipahami.\n" "Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" "\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n" #: rcfile.c:198 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tidak ada" #: rcfile.c:228 rcfile.c:282 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n" #: rcfile.c:274 msgid "" "\n" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\t\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" #: rcfile.c:324 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Membaca sebuah komentar\n" #: rcfile.c:345 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "Perintah %s tidak dipahami" #: rcfile.c:357 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Opsi parsing %s\n" #: rcfile.c:378 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen" #: rcfile.c:389 #, c-format msgid "requested fill size %d too small" msgstr "ukuran fill yang diminta %d terlalu kecil" #: rcfile.c:399 #, c-format msgid "requested tab size %d too small" msgstr "ukuran tab yang diminta %d terlalu kecil" #: rcfile.c:423 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "set flag %d!\n" #: rcfile.c:429 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "unset flag %d!\n" #: rcfile.c:439 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc" #: rcfile.c:447 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s" #: search.c:131 msgid "Search" msgstr "Cari" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:135 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitive]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:139 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:143 msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" #: search.c:145 msgid " (to replace)" msgstr " (ganti)" #: search.c:153 search.c:440 msgid "Search Cancelled" msgstr "Pencarian Dibatalkan" #: search.c:225 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan" #: search.c:293 search.c:355 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian Di-wrapped" #: search.c:458 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya ini adanya" #: search.c:468 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "%d tempat terganti" #: search.c:470 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Terganti 1 tempat" #: search.c:609 search.c:727 search.c:743 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Penggantian dibatalkan" #: search.c:653 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti kata ini?" #: search.c:665 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!" #: search.c:768 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Ganti dengan [%s]" #: search.c:772 search.c:776 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" #: search.c:818 msgid "Enter line number" msgstr "Masukkan nomor baris" #: search.c:820 msgid "Aborted" msgstr "Dibatalkan" #: search.c:829 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Ayo, yang masuk akal" #: search.c:892 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:937 msgid "No matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" #: utils.c:184 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: memori habis!" #: utils.c:198 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: memori habis!" #: utils.c:208 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: memori habis!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" #: winio.c:300 winio.c:470 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:502 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "input '%c' (%d)\n" #: winio.c:550 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer baru" #: winio.c:554 msgid " File: ..." msgstr " File: ..." #: winio.c:556 msgid " DIR: ..." msgstr " DIR: ..." #: winio.c:561 msgid "File: " msgstr "File: " #: winio.c:564 msgid " DIR: " msgstr " DIR: " #: winio.c:569 msgid "Modified" msgstr "Dimodifikasi" #: winio.c:1281 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n" #: winio.c:1292 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1366 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Saya dapat \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1395 msgid "Yy" msgstr "Yy" #: winio.c:1396 msgid "Nn" msgstr "Tt" #: winio.c:1397 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1411 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: winio.c:1415 msgid "All" msgstr "Semua" #: winio.c:1420 msgid "No" msgstr "Tidak" #: winio.c:1630 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1639 #, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), kar %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1800 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n" #: winio.c:1802 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n" #: winio.c:1804 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n" #: winio.c:1880 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano teks editor" #: winio.c:1881 msgid "version " msgstr "versi " #: winio.c:1882 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibuat untuk anda oleh:" #: winio.c:1883 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" #: winio.c:1884 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: winio.c:1885 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" #: winio.c:1886 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." #: winio.c:1887 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"