# GNU nano-rentzat egindako hitzulpena. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # Peio Ziarsolo , 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.2pre2\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-01 17:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-22 18:19+0100\n" "Last-Translator: Peio Ziarsolo \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer Honekin deitua: inptr->data = %s\n" #: cut.c:194 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Cutbuffera apurtu da =)\n" #: files.c:341 search.c:58 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" ezin aurkitu" #: files.c:345 msgid "New File" msgstr "Artxibo berria" #: files.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" artxiboa direktorio bat da" #: files.c:352 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "\"%s\" artxiboa dispositibo bat da" #: files.c:370 msgid "Reading File" msgstr "Artxiboa irakurtzen" #: files.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]" #: files.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]" #: files.c:461 #, fuzzy msgid "File to insert into new buffer [from ./] " msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]" #: files.c:468 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]" #: files.c:473 files.c:735 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944 #: files.c:955 files.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "filename is %s\n" msgstr "%s da artxiboaren izena" #: files.c:498 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo" #: files.c:516 msgid "Command to execute " msgstr "" #: files.c:518 files.c:607 files.c:1340 files.c:1775 nano.c:2717 msgid "Cancelled" msgstr "Deuzeztua" #: files.c:631 #, fuzzy msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tekla ilegala ikuskatze moduan" #: files.c:703 nano.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node():nodo bat liberatua, IEPA!\n" #: files.c:708 nano.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "%s: free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): Azkenengo nodoa liberatua.\n" #: files.c:873 files.c:936 msgid "No more open files" msgstr "Ez dago artxibo gehiago irekirik" #: files.c:900 files.c:963 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "" #: files.c:1352 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi" #: files.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read %s for backup: %s" msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko" #: files.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write backup: %s" msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi" #: files.c:1400 #, c-format msgid "Backing up %s to %s\n" msgstr "" #: files.c:1412 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s " #: files.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s " #: files.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s " #: files.c:1458 files.c:1474 files.c:1486 files.c:1508 files.c:1541 #: files.c:1548 files.c:1560 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Ezin da idazteko artxibo hau zabaldu:%s" #: files.c:1515 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Idatzi zen >%s\n" #: files.c:1571 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi" #: files.c:1583 files.c:1588 files.c:1616 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reopen %s: %s" msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi" #: files.c:1593 files.c:1599 files.c:1608 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko" #: files.c:1646 files.c:1655 files.c:1660 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko" #: files.c:1667 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s " #: files.c:1729 msgid " [Mac Format]" msgstr "" #: files.c:1731 msgid " [DOS Format]" msgstr "" #: files.c:1736 #, fuzzy msgid " [Backup]" msgstr "[Atzeruntza]" #: files.c:1744 #, fuzzy msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Ahutespena artxibora gehitu" #: files.c:1747 msgid "Append Selection to File" msgstr "Ahutespena artxibora gehitu" #: files.c:1750 msgid "Write Selection to File" msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi" #: files.c:1754 files.c:1765 #, fuzzy msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Gehitu nahi duzun artxiboaren izena" #: files.c:1757 files.c:1768 #, fuzzy msgid "File Name to Append to" msgstr "Gehitu nahi duzun artxiboaren izena" #: files.c:1760 files.c:1771 msgid "File Name to Write" msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena" #: files.c:1829 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Artxiboa existitzen da, GAINIDATZI" #: files.c:2320 msgid "(more)" msgstr "(gehiago)" #: files.c:2623 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Ezin da direktorioan gora egin" #: files.c:2633 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Ezin da maila nagusia era murriztuan bisitatu" #: files.c:2661 files.c:2721 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Ezin da \"%s\" ireki: %s" #: files.c:2695 msgid "Goto Directory" msgstr "Direktoriora joan" #: files.c:2700 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Euzestura joan" #: files.c:2713 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan" #: files.c:2891 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s" #: files.c:2937 files.c:2946 files.c:2951 files.c:2958 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s" #: global.c:238 msgid "Constant cursor position" msgstr "Kurtzorearen posizio konstantea" #: global.c:239 msgid "Auto indent" msgstr "Auto indentatu" #: global.c:240 msgid "Suspend" msgstr "Eseki" #: global.c:241 msgid "Help mode" msgstr "Laguntza era" #: global.c:243 msgid "Mouse support" msgstr "Sagua erabiltzeko euskarria" #: global.c:245 msgid "Cut to end" msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki" #: global.c:246 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "" #: global.c:247 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten" #: global.c:248 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten" #: global.c:249 #, fuzzy msgid "Backing up file" msgstr "Main: artxiboa ireki\n" #: global.c:250 nano.c:656 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Korrimendu leuna" #: global.c:252 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" #: global.c:255 msgid "Auto wrap" msgstr "Auto egokitu" #: global.c:258 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Buffer anitzeko artxiboa" #: global.c:341 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Laguntza menua ireki" #: global.c:342 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi" #: global.c:344 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Unean kargatutako artxiboa itxi/Nanotik irten" #: global.c:346 msgid "Exit from nano" msgstr "Nanotik irten" #: global.c:348 #, fuzzy msgid "Go to a specific line number" msgstr "Aukeratutako lerro batera joan" #: global.c:349 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Uneko parrafoe justifikatu" #: global.c:350 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Justifikazioa deuseztu ostean justifikatu" #: global.c:351 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Editorea erabiliz textua ordezkatu" #: global.c:352 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu" #: global.c:353 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Editorea erabiliz textu bat bilatu" #: global.c:354 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Aurreko pantailara mugitu" #: global.c:355 msgid "Move to the next screen" msgstr "Hurrengo pantailara mugitu" #: global.c:356 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde" #: global.c:357 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu" #: global.c:358 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi" #: global.c:359 #, fuzzy msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Zuzentzaile ortografikoa erabili (posible ahal bada)" #: global.c:360 msgid "Move up one line" msgstr "Lerro bat goruntz mugitu" #: global.c:361 msgid "Move down one line" msgstr "Lerro bat beherantz mugitu" #: global.c:362 msgid "Move forward one character" msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu" #: global.c:363 msgid "Move back one character" msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu" #: global.c:364 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu" #: global.c:365 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu" #: global.c:366 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Artxiboaren lehen lerrora mugitu" #: global.c:367 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Artxiboaren azken lerrora mugitu" #: global.c:368 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Freskatu uneko pantaila" #: global.c:369 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Kurtzorearen uneko posisioan textua markatu" #: global.c:370 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Kurtzorearen azpiko karaterea deuzeztatu" #: global.c:372 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Kurtzorearen ezkerraldeko karaterea deuzeztatu" #: global.c:373 msgid "Insert a tab character" msgstr "Tab karaktere bat txertatu" #: global.c:374 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posisioan txertatu" #: global.c:376 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Bilaketa mayuskuletara sensiblea egin dadin ahaldu" #: global.c:377 msgid "Go to file browser" msgstr "Artxibo nabigatzailera joan" #: global.c:378 msgid "Execute external command" msgstr "" #: global.c:379 #, fuzzy msgid "Go to directory" msgstr "Direktoriora joan" #: global.c:380 msgid "Cancel the current function" msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi" #: global.c:381 msgid "Append to the current file" msgstr "Uneko artxibora erantsi" #: global.c:382 #, fuzzy msgid "Prepend to the current file" msgstr "Uneko artxibora erantsi" #: global.c:383 msgid "Search backwards" msgstr "Atzerantza bilatu" #: global.c:384 #, fuzzy msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten" #: global.c:385 #, fuzzy msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten" #: global.c:386 msgid "Back up original file when saving" msgstr "" #: global.c:387 #, fuzzy msgid "Edit the previous search/replace strings" msgstr "Aurreko pantailara mugitu" #: global.c:389 #, fuzzy msgid "Use regular expressions" msgstr "Expresio erregularrak erabili" #: global.c:390 msgid "Find other bracket" msgstr "Beste giltz bat bilatu" #: global.c:393 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Ireki aldez aurre kargatutako artxiboa" #: global.c:394 msgid "Open next loaded file" msgstr "Ireki kargatutako hurrengo artxiboa" #: global.c:395 msgid "Toggle insert into new buffer" msgstr "" #: global.c:410 global.c:558 global.c:598 global.c:634 global.c:653 #: global.c:683 global.c:715 global.c:737 global.c:747 global.c:757 #: global.c:777 msgid "Get Help" msgstr "Laguntza begiratu" #: global.c:416 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: global.c:422 global.c:676 msgid "Exit" msgstr "Irten" #: global.c:426 msgid "WriteOut" msgstr "Gorde" #: global.c:430 msgid "Justify" msgstr "Justificatu" #: global.c:436 global.c:440 msgid "Read File" msgstr "Artxiboa irakurri" #: global.c:445 msgid "Where Is" msgstr "Bilatu" #: global.c:449 global.c:668 global.c:763 msgid "Prev Page" msgstr "Aurreko orrialdea" #: global.c:453 global.c:672 global.c:767 msgid "Next Page" msgstr "Hurrengo orrialdea" #: global.c:457 msgid "Cut Text" msgstr "Textua moztu" #: global.c:462 msgid "UnJustify" msgstr "Justifikazioa deuzeztu" #: global.c:466 msgid "UnCut Txt" msgstr "Textua txertatu" #: global.c:470 msgid "Cur Pos" msgstr "Uneko posizioa" #: global.c:474 msgid "To Spell" msgstr "Ortografia" #: global.c:478 nano.c:422 winio.c:594 msgid "Up" msgstr "Goian" #: global.c:482 msgid "Down" msgstr "Behean" #: global.c:486 msgid "Forward" msgstr "Aurrean" #: global.c:490 msgid "Back" msgstr "Atzean" #: global.c:494 msgid "Home" msgstr "Hasierako orria" #: global.c:498 msgid "End" msgstr "Bukaera" #: global.c:502 msgid "Refresh" msgstr "Freskatze" #: global.c:506 msgid "Mark Text" msgstr "Textua markatu" #: global.c:510 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: global.c:514 msgid "Backspace" msgstr "" #: global.c:518 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:521 global.c:571 msgid "Replace" msgstr "Ordezkatu" #: global.c:525 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:529 global.c:574 global.c:613 #, fuzzy msgid "Go To Line" msgstr "Lerrora joan" #: global.c:534 msgid "Next Word" msgstr "" #: global.c:535 #, fuzzy msgid "Move forward one word" msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu" #: global.c:538 msgid "Prev Word" msgstr "" #: global.c:539 #, fuzzy msgid "Move backward one word" msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu" #: global.c:543 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Beste giltz bat bilatu" #: global.c:548 msgid "Previous File" msgstr "" #: global.c:551 #, fuzzy msgid "Next File" msgstr "Artxibo berria" #: global.c:561 global.c:601 global.c:637 global.c:656 global.c:710 #: global.c:718 global.c:740 global.c:750 global.c:760 global.c:780 #: winio.c:1275 msgid "Cancel" msgstr "Bertan behera utzi" #: global.c:564 global.c:604 global.c:640 global.c:659 msgid "First Line" msgstr "Lehen lerroa" #: global.c:568 global.c:607 global.c:643 global.c:662 msgid "Last Line" msgstr "Azken lerroa" #: global.c:578 global.c:617 msgid "Case Sens" msgstr "May/Min" #: global.c:581 global.c:620 msgid "Direction" msgstr "Direkzioa" #: global.c:585 global.c:624 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: global.c:590 global.c:628 global.c:647 msgid "History" msgstr "" #: global.c:610 msgid "No Replace" msgstr "Ez ordezkatu" #: global.c:687 global.c:722 msgid "To Files" msgstr "Artxiboetara" #: global.c:692 msgid "DOS Format" msgstr "" #: global.c:695 msgid "Mac Format" msgstr "" #: global.c:699 msgid "Append" msgstr "Gehitu" #: global.c:702 #, fuzzy msgid "Prepend" msgstr "Gehitu" #: global.c:706 #, fuzzy msgid "Backup File" msgstr "msgid \"Backspace\"\n" #: global.c:726 msgid "Execute Command" msgstr "" #: global.c:729 winio.c:535 msgid "New Buffer" msgstr "Bufer berria" #: global.c:771 #, fuzzy msgid "Go To Dir" msgstr "Direktoriora joan" #: nano.c:178 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferra hemen idatzia: %s\n" #: nano.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "Ez da %s idatzi (existitzen al da artxiboa?)\n" #: nano.c:189 #, fuzzy msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Terminalaren tamainua txikiegia da nano-rentzat" #: nano.c:194 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tekla ilegala ikuskatze moduan" #: nano.c:286 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the Search: " "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:296 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:303 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " "separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:317 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " "save the file.\n" "\n" " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " "is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:328 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:339 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:347 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:357 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:364 #, fuzzy msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" "nano-ren laguntza textua\n" "\n" "nano editorea Pico UWren editore textuaren errestasun eta funtzionaltasunak " "emulatzeko diseinaturik dago.Editorean lau sekzio aurki daitezke: Goiko " "lerroak programaren versioa, editatzen ari den artxiboaren izena eta ea " "artxiboa editatua izan den esaten digu. Editatzen ari garen artxiboa " "lehioprintzipalean agertzen da. Egoera barra azpitik hirugarrena da eta " "informaziogarrantzitsuak adierazten dizkigu. Amaitzeko, azpiko bi lerrotan, " "editorearen lasterbide erabilgarrienak agertzen dira.\n" "\n" "Lasterbideen erabilera azkartzeko: Control-tekla aurkezteko (^)syboloaz " "baliatzen da,. Escape tekla adierazteko berriz, (M) Meta simboloaz " "baliatzen da, azken hauek erabiltzeko berriz, Esc, Alt edo meta, segun eta " "zure teklatu-aren konfigurazioa, teklen bidez egiten da. Hurrengo " "konfigurazioak dituguerabilgai lehio printzipalean. Lasterbide opzionalak " "parentesien arteanaurkezetn direnak dira.\n" #: nano.c:417 nano.c:420 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Ordezkatu" #: nano.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s enable/disable\n" msgstr "%s gaitu/ez gaitu" #: nano.c:624 #, fuzzy msgid "" "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Erabilera: nano [GNU aukera luzea] [aukera] +LERROA \n" "\n" #: nano.c:625 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Aukera\t\tAukera luzea\t\tEsanahia\n" #: nano.c:627 #, fuzzy msgid "" "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" "\n" msgstr "" "Erabilera nano [aukera] +LERROA \n" "\n" #: nano.c:628 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Aukera\t\tEsanahia\n" #: nano.c:631 #, fuzzy msgid "Show this message" msgstr " -h \t\tMezu hau erakutsi\n" #: nano.c:632 msgid "+LINE" msgstr "" #: nano.c:632 #, fuzzy msgid "Start at line number LINE" msgstr " +LERROA\t\tLerro zenbaki honetan hasi: LERROA\n" #: nano.c:634 msgid "Backup existing files on save" msgstr "" #: nano.c:635 #, fuzzy msgid "Write file in DOS format" msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten" #: nano.c:638 #, fuzzy msgid "Enable multiple file buffers" msgstr " -F \t\tArtxibo buffer anitzen funtzioa gaitu\n" #: nano.c:641 #, fuzzy msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Aurreko pantailara mugitu" #: nano.c:642 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "" #: nano.c:644 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "" #: nano.c:646 #, fuzzy msgid "Write file in Mac format" msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten" #: nano.c:647 #, fuzzy msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n" #: nano.c:650 msgid "-Q [str]" msgstr "" #: nano.c:650 msgid "--quotestr=[str]" msgstr "" #: nano.c:650 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "" #: nano.c:653 #, fuzzy msgid "Do regular expression searches" msgstr " -R\t\tExpresio erreguklarak erabili bilaketarako\n" #: nano.c:658 msgid "-T [num]" msgstr "" #: nano.c:658 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "" #: nano.c:658 #, fuzzy msgid "Set width of a tab to num" msgstr " -T [num]\tTab-etik num-erako zabalera ezarri\n" #: nano.c:659 #, fuzzy msgid "Print version information and exit" msgstr " -V \t\tBertsioaren informazioa inprimatu eta irten\n" #: nano.c:661 msgid "-Y [str]" msgstr "" #: nano.c:661 msgid "--syntax [str]" msgstr "" #: nano.c:661 msgid "Syntax definition to use" msgstr "" #: nano.c:663 #, fuzzy msgid "Constantly show cursor position" msgstr " -c \t\tKurtsorearen posizioa beti erakutsi\n" #: nano.c:665 #, fuzzy msgid "Automatically indent new lines" msgstr " -i \t\tAutomatikoki lerro berriak koskatu\n" #: nano.c:666 #, fuzzy msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr " -k \t\t^K k kurtsoretik lerro bukaerara moztu dezala utzi\n" #: nano.c:668 #, fuzzy msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr " -l \t\tLotura sinbolikorik ez jarraitu, gainidatzi\n" #: nano.c:670 #, fuzzy msgid "Enable mouse" msgstr " -m \t\tArratoia gaitu\n" #: nano.c:673 msgid "-o [dir]" msgstr "" #: nano.c:673 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "" #: nano.c:673 #, fuzzy msgid "Set operating directory" msgstr " -o [dir] \tOperazioetarako direktorioa ezarri\n" #: nano.c:675 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" #: nano.c:677 msgid "-r [#cols]" msgstr "" #: nano.c:677 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "" #: nano.c:677 #, fuzzy msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "" " -r [#cols] \tZutabeak bete #cols etan (#cols etan zutabeak ez egokituak) \n" #: nano.c:680 msgid "-s [prog]" msgstr "" #: nano.c:680 msgid "--speller=[prog]" msgstr "" #: nano.c:680 #, fuzzy msgid "Enable alternate speller" msgstr " -s [prog] \tBeste zuzentzaile bat gaitu\n" #: nano.c:682 #, fuzzy msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr " -t \t\tIrteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu\n" #: nano.c:683 #, fuzzy msgid "View (read only) mode" msgstr " -v \t\tView (irakurri bakarrik) era\n" #: nano.c:685 #, fuzzy msgid "Don't wrap long lines" msgstr " -w \t\tEz wrapeatu lerro luzeak\n" #: nano.c:687 #, fuzzy msgid "Don't show help window" msgstr " -x \t\tEz erakutsi laguntza lehioa\n" #: nano.c:688 #, fuzzy msgid "Enable suspend" msgstr " -z \t\tSuspenditzeko ahalmena gaitu\n" #: nano.c:691 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "" #: nano.c:698 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr "GNU nano %s vertsioa (compilatua %s, %s)\n" #: nano.c:701 #, fuzzy msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:702 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" "Konpilazio ahukerak:" #: nano.c:774 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "" #: nano.c:780 msgid "" "\n" "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n" "The Pico compatibility flag has been removed as nano\n" "now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n" "for more info on this change...\n" "\n" "Press return to continue\n" msgstr "" #: nano.c:818 #, fuzzy msgid "Could not pipe" msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi" #: nano.c:840 nano.c:1794 nano.c:1927 #, fuzzy msgid "Could not fork" msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi" #: nano.c:1046 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data orain =\"%s\"\n" #: nano.c:1106 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Gero, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1381 msgid "Mark Set" msgstr "Marka aukeratua" #: nano.c:1386 msgid "Mark UNset" msgstr "Marka deuseztua" #: nano.c:1649 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ordezkoa editatu" #: nano.c:1702 #, fuzzy msgid "Could not create pipe" msgstr "Ezin artxibo temporala sortu: %s" #: nano.c:1704 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "" #: nano.c:1800 #, fuzzy msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Ezin artxibo temporala sortu: %s" #: nano.c:1852 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" #: nano.c:1855 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "" #: nano.c:1858 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" #: nano.c:1934 #, fuzzy, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi" #: nano.c:1974 msgid "Generic error" msgstr "" #: nano.c:1977 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Ezin artxibo temporala sortu: %s" #: nano.c:1983 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Zuzenketa ortografikoan arazoa: ezin artxibo temporala idatzi!" #: nano.c:2001 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatua" #: nano.c:2004 #, fuzzy, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Zuzenketa ortografikoan arazoak" #: nano.c:2337 #, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "" #: nano.c:2590 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Orain justifikatu dezakezu!" #: nano.c:2687 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "" "Buffer aldatua gorde? (\"Ez\" ERANTZUTEKOTAN ALDAKETAK DEUZESTUEGINGO DIRA) ?" #: nano.c:2787 #, fuzzy msgid "Received SIGHUP or SIGTERM" msgstr "SIGHUP jasoa" #: nano.c:2866 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Ezin goiko lehioaren tamainua aldatu" #: nano.c:2868 msgid "Cannot move top win" msgstr "Ezin goiko lehioa mugitu" #: nano.c:2870 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Ezin edizio lehioa tamainuz aldatu" #: nano.c:2872 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Ezin edizio lehioa mugitu" #: nano.c:2874 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Ezin Beheko lehioa tamainuz aldatu" #: nano.c:2876 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Ezin beheko lehioa mugitu" #: nano.c:2909 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "" "NumLock apurtua detektatu da. NumLock-a aktibatuta dagoeneanTecl. numerikoak " "funtzionatuko du" #: nano.c:2958 msgid "enabled" msgstr "gaitua" #: nano.c:2958 msgid "disabled" msgstr "Ez gaitua" #: nano.c:3164 #, fuzzy msgid "Tab size is too small for nano...\n" msgstr "Terminalaren tamainua txikiegia da nano-rentzat" #: nano.c:3376 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: Lehioak konfiguratu\n" #: nano.c:3401 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: Beheko lehioa\n" #: nano.c:3407 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: artxiboa ireki\n" #: nano.c:3460 #, fuzzy, c-format msgid "AHA! %c (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: nano.c:3480 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Alt-O-%c! Lortu dut! (%d)\n" #: nano.c:3507 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Alt-[-1-%c Lortu dut! (%d)\n" #: nano.c:3537 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Alt-[-2-%c lortu dut! (%d)\n" #: nano.c:3606 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "lt-[-%c lortu dut! (%d)\n" #: nano.c:3647 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n" #: nano.c:3697 msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "" #: nano.c:3699 msgid "XON ignored, mumble mumble." msgstr "" #: nano.c:3738 #, fuzzy, c-format msgid "I got %c (%d)!\n" msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n" #: rcfile.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %s comandoa ez ulertua" #: rcfile.c:108 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Nanorekin jarraitzeko return sakatu\n" #: rcfile.c:173 #, c-format msgid "argument %s has unterminated \"" msgstr "" #: rcfile.c:215 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" #: rcfile.c:256 rcfile.c:368 rcfile.c:415 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "" #: rcfile.c:265 msgid "Missing syntax name" msgstr "" #: rcfile.c:280 msgid "Adding new syntax after 1st\n" msgstr "" #: rcfile.c:288 msgid "Starting a new syntax type\n" msgstr "" #: rcfile.c:331 msgid "Missing color name" msgstr "" #: rcfile.c:344 msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" msgstr "" #: rcfile.c:378 #, c-format msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" msgstr "" #: rcfile.c:385 #, c-format msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" msgstr "" #: rcfile.c:399 #, c-format msgid "string val=%s\n" msgstr "" #: rcfile.c:407 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" #: rcfile.c:424 #, c-format msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" msgstr "" #: rcfile.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile:Komentarioa irakurria\n" #: rcfile.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %s comandoa ez ulertua" #: rcfile.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: %s ahukera parseatzen\n" #: rcfile.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %s ahukerak argumentu bat behar du" #: rcfile.c:531 #, c-format msgid "requested fill size %d invalid" msgstr "" #: rcfile.c:555 #, c-format msgid "requested tab size %d invalid" msgstr "" #: rcfile.c:563 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "%dmarka jarri!\n" #: rcfile.c:569 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "%d marka kendu!\n" #: rcfile.c:579 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Arazo bat/batzuk aurkituak .nanorc artxiboan" #: rcfile.c:612 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" #: rcfile.c:627 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s" #: search.c:63 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" ez aurkitua" #: search.c:131 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: search.c:135 msgid " [Case Sensitive]" msgstr "[May/Min]" #: search.c:139 msgid " [Regexp]" msgstr "[Regexp]" #: search.c:143 msgid " [Backwards]" msgstr "[Atzeruntza]" #: search.c:145 msgid " (to replace)" msgstr "(aldatzeko)" #: search.c:153 msgid "Search Cancelled" msgstr "Bilaketa deuseztua" #: search.c:174 msgid "Invalid regex!" msgstr "" #: search.c:288 search.c:340 msgid "Search Wrapped" msgstr "Bilaketa berriz hasia" #: search.c:415 msgid "This is the only occurrence" msgstr "" #: search.c:566 search.c:695 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Aldaketa deuseztua" #: search.c:606 msgid "Replace this instance?" msgstr "Instantsia hau aldatu?" #: search.c:621 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Aldaketan arazoak: subexpresio ezezaguna!" #: search.c:732 msgid "Replace with" msgstr "Aldatu honekin" #: search.c:774 msgid "Enter line number" msgstr "Lerroaren zenbakia txertatu" #: search.c:775 msgid "Aborted" msgstr "Deuseztua" #: search.c:784 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Bai zera, izan zentsudun!" #: search.c:844 msgid "Not a bracket" msgstr "Ez da hori giltza" #: search.c:895 msgid "No matching bracket" msgstr "Ez dago giltz egokirik" #: utils.c:213 utils.c:223 #, fuzzy msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano: malloc: memoria falta!" #: winio.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" msgstr "actual_x_from_start xplus=%d-entzat %d bueltatzen du\n" #: winio.c:245 winio.c:463 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:486 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "sarrera '%c' (%d)\n" #: winio.c:539 msgid " File: ..." msgstr " Artxiboa:..." #: winio.c:541 msgid " DIR: ..." msgstr "DIR: ..." #: winio.c:546 #, fuzzy msgid "File: " msgstr " Artxiboa:..." #: winio.c:549 #, fuzzy msgid " DIR: " msgstr "DIR: ..." #: winio.c:554 #, fuzzy msgid " Modified " msgstr "Aldatua" #: winio.c:556 msgid " View " msgstr "" #: winio.c:745 msgid "Refusing 0 length regex match" msgstr "" #: winio.c:1064 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "(%d, %d)ra mugitu bufer editatuan\n" #: winio.c:1218 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "\"%s\"Lortu dut!\n" #: winio.c:1249 msgid "Yy" msgstr "Bb" #: winio.c:1250 msgid "Nn" msgstr "Ee" #: winio.c:1251 msgid "Aa" msgstr "Dd" #: winio.c:1262 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: winio.c:1267 msgid "All" msgstr "Denak" #: winio.c:1272 msgid "No" msgstr "Ez" #: winio.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgstr "%1$d (%3$.0f%%)-tik %2$d lerroa, %4$d (%6$.0f%%)-tik %5$d karakterea" #: winio.c:1698 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Artxibo buferra stderrera pasatzen...\n" #: winio.c:1700 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Cutbuferra stderrera pasatzen...\n" #: winio.c:1702 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Buferra stderrera pasatzen...\n" #: winio.c:1783 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano textu editorea" #: winio.c:1784 msgid "version " msgstr "bertsioa" #: winio.c:1785 msgid "Brought to you by:" msgstr "Zuretzako hauek egina:" #: winio.c:1786 msgid "Special thanks to:" msgstr "Esker bereziak:" #: winio.c:1787 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free software fundation" #: winio.c:1788 msgid "For ncurses:" msgstr "" #: winio.c:1789 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "and anyone else we forgot..." #: winio.c:1790 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Eskerrikasko nano erabiltzeagatik\n" #, fuzzy #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_node():nodo bat liberatua, IEPA!\n" #, fuzzy #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_node(): Azkenengo nodoa liberatua.\n" #, fuzzy #~ msgid "Press return to continue\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nanorekin jarraitzeko return sakatu\n" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: Ez gaude aurreneko lerroan eta aurrekoa NULL da" #, fuzzy #~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" #~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" #~ msgstr[0] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n" #~ msgstr[1] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n" #, fuzzy #~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" #~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" #~ msgstr[0] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n" #~ msgstr[1] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n" #, fuzzy #~ msgid "Read %d line" #~ msgid_plural "Read %d lines" #~ msgstr[0] "%d lerro irakurriak" #~ msgstr[1] "%d lerro irakurriak" #, fuzzy #~ msgid "Wrote %d line" #~ msgid_plural "Wrote %d lines" #~ msgstr[0] "%d lerro idatziak" #~ msgstr[1] "%d lerro idatziak" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Pico era" #, fuzzy #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr " -p \t\tPico ahain bezain hobeen emulatu\n" #~ msgid "Replaced %d occurrences" #~ msgstr "%d gertaketa aldatuak" #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "Gertaketa 1 aldatua" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "[%s]-rekin aldatu" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano:realloc: memoria falta!" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Atzeruntzdako bilaketa" #~ msgid "Case sensitive search" #~ msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa" #~ msgid "Regular expressions" #~ msgstr "Expresio erregularra" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Joan" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D\t\t--dos\t\t\tIdatzi artxiboa DOS formatoan\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tArtxibo buffer anitz gaitu\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M\t\t--mac\t\t\tIdatzi artxiboa Mac formatoan\n" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr "-R\t\t--regexp\t\tExpresio erregularrak erabili bilaketan\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr "-S\t\t--smooth\t\tKorrimendu leuna\n" #~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr " -T[num]\t--tabsize=[num]\t\tTab-aren luzeera ezarri\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ " -V \t\t--version\t\t Erakutsi bertsioari buruzko informazioa eta atera\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMomentu oro kurtsorearen posizioa erakutsi\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMezu hau erakutsi\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tKoskatu automatikoki lerro berria\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr "" #~ " -k \t\t--cut\t\t\t^K -k kurtsoretik lerroaren bukaerara mozten du\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr "" #~ " -l \t\t--nofollow\t\tLaburbide sinbolikorik ez jarraitu, gainidatzi\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tArratoia gaitu\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tOperazio direktorioa ezarri\n" #~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tPico ahal den hobekien emulatu\n" #~ msgid "" #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr "" #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tZutabeak bete (wrapeatu hor) #cols\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tOrdezko zuzentzaile gaitu\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatikoki gorde irteterakoan, ez galdetu\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tView (irakurri bakarrik) era\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLerro luzeak ez wrapeatu\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tEz erakutsi laguntza lehioa\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tSuspenditze ahalmena gaitu\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +LINE\t\t\t\t\tLerroan hasi LINE\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tIdatzi artxiboa Mac formatoan\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tScrool leuna\n" #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "check_wrap inptr->data=\"%s\" rekin deitua\n" #~ "\n" #~ msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small" #~ msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %d betetze tamainua txikiegia" #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano:malloc: memoria falta!" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"