# German Messages for the nano editor # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Karl Eichwalder , 2001. # Florian König , 2000, 2001. # Michael Piefel , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.5\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-07 13:32:00+0100\n" "Last-Translator: Michael Piefel \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer aufgerufen mit inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n" #: files.c:67 msgid "File already loaded" msgstr "Datei schon geladen" #: files.c:176 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL" #: files.c:249 files.c:275 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "%d Zeilen gelesen" #: files.c:270 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "%d Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" #: files.c:272 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "%d Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" #: files.c:294 search.c:217 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "»%s« nicht gefunden" #. We have a new file #: files.c:298 msgid "New File" msgstr "Neue Datei" #: files.c:311 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Datei »%s« ist ein Verzeichnis" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:314 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Datei »%s« ist eine Gerätedatei" #: files.c:322 msgid "Reading File" msgstr "Lese Datei" #: files.c:342 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Datei einfügen [von ./] " #: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802 #: files.c:813 files.c:1382 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "Dateiname ist %s" #: files.c:377 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen" #: files.c:440 files.c:1106 files.c:1467 nano.c:1825 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: files.c:455 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Unzulässige Taste wenn nicht im Multibuffer-Modus" #: files.c:739 files.c:794 msgid "No more open files" msgstr "Keine weiteren offenen Dateien" #: files.c:1129 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben" #: files.c:1166 files.c:1182 files.c:1196 files.c:1219 files.c:1228 #: files.c:1240 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s" #: files.c:1201 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Schrieb >%s\n" #: files.c:1250 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1273 files.c:1282 files.c:1287 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s" #: files.c:1294 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s" #: files.c:1301 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "%d Zeilen geschrieben" #: files.c:1344 msgid "Append Selection to File" msgstr "Auswahl an Datei anhängen" #: files.c:1347 msgid "Write Selection to File" msgstr "Auswahl in Datei schreiben" #: files.c:1353 msgid "File Name to Append" msgstr "Dateiname zum Anhängen" #: files.c:1356 msgid "File Name to Write" msgstr "Dateiname zum Speichern" #: files.c:1396 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN ?" #: files.c:1918 msgid "(more)" msgstr "(mehr)" #: files.c:2239 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln" #: files.c:2251 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach oben wechseln" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2262 files.c:2319 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Konnte »%s« nicht öffnen: %s" #: files.c:2290 global.c:296 msgid "Goto Directory" msgstr "Gehe zu Verzeichnis" #: files.c:2297 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen" #: files.c:2304 msgid "Goto Cancelled" msgstr "»Gehe zu« abgebrochen" #: global.c:167 msgid "Constant cursor position" msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" #: global.c:168 msgid "Auto indent" msgstr "Automatischer Einzug" #: global.c:169 msgid "Suspend" msgstr "Suspend" #: global.c:170 msgid "Help mode" msgstr "Hilfe-Modus" #: global.c:171 msgid "Pico mode" msgstr "Pico-Modus" #: global.c:172 msgid "Mouse support" msgstr "Mausunterstützung" #: global.c:173 msgid "Cut to end" msgstr "Bis zum Ende ausschneiden" #: global.c:174 msgid "Backwards search" msgstr "Suche rückwärts" #: global.c:175 msgid "Case sensitive search" msgstr "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung" #: global.c:176 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Im DOS-Format schreiben" #: global.c:177 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Im Mac-Format schreiben" #: global.c:178 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Sanftes Rollen" #: global.c:181 msgid "Regular expressions" msgstr "Reguläre Ausdrücke" #: global.c:183 msgid "Auto wrap" msgstr "Automatischer Umbruch" #: global.c:186 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Mehrere Dateipuffer" #: global.c:187 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Vorige geladene Datei öffnen" #: global.c:188 msgid "Open next loaded file" msgstr "Nächste geladene Datei öffnen" #: global.c:257 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Hilfe-Menü anzeigen" #: global.c:258 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Datei speichern" #: global.c:261 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Momentan geladene Datei schließen/nano beenden" #: global.c:263 msgid "Exit from nano" msgstr "nano beenden" #: global.c:266 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Zu einer bestimmten Zeile springen" #: global.c:267 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Absatz ausrichten" #: global.c:268 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Absatzausrichtung rückgängig machen" #: global.c:269 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Text im Editor ersetzen" #: global.c:270 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Datei einfügen" #: global.c:271 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Im Editor nach Text suchen" #: global.c:272 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Zu der vorhergehenden Seite springen" #: global.c:273 msgid "Move to the next screen" msgstr "Zu der folgenden Seite springen" #: global.c:274 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Zeile ausschneiden und in dir Zwischenablage speichern" #: global.c:275 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen" #: global.c:276 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Cursoposition anzeigen" #: global.c:277 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" #: global.c:278 msgid "Move up one line" msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen" #: global.c:279 msgid "Move down one line" msgstr "Zur folgenden Zeile springen" #: global.c:280 msgid "Move forward one character" msgstr "Zum folgenden Zeichen springen" #: global.c:281 msgid "Move back one character" msgstr "Zum vorhergehenden Zeichen springen" #: global.c:282 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Zum Zeilenanfang springen" #: global.c:283 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Zum Zeilenende springen" #: global.c:284 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Zur ersten Zeile springen" #: global.c:285 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Zur letzten Zeile springen" #: global.c:286 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" #: global.c:287 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Text an der derzeitigen Cursorposition markieren" #: global.c:288 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen" #: global.c:290 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen" #: global.c:291 msgid "Insert a tab character" msgstr "Tabulator einfügen" #: global.c:292 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" #: global.c:294 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "" "Groß- und Kleinschreibung bei Suche oder Erstzen (nicht) berücksichtigen" #: global.c:295 msgid "Go to file browser" msgstr "Zum Dateibrowser" #: global.c:297 msgid "Cancel the current function" msgstr "Funktion abbrechen" #: global.c:298 msgid "Append to the current file" msgstr "An momentane Datei anhängen" #: global.c:299 msgid "Search backwards" msgstr "Suche rückwärts" #: global.c:301 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Reguläre Ausdrücke benutzen" #: global.c:302 msgid "Find other bracket" msgstr "Andere Klammer finden" #: global.c:306 global.c:448 global.c:481 global.c:514 global.c:527 #: global.c:552 global.c:566 global.c:577 global.c:585 global.c:603 msgid "Get Help" msgstr "Hilfe" #: global.c:311 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: global.c:315 global.c:547 global.c:587 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: global.c:318 msgid "WriteOut" msgstr "Speichern" #: global.c:323 global.c:428 msgid "Justify" msgstr "Ausrichten" #. this is so we can view multiple files #: global.c:330 global.c:334 global.c:343 global.c:347 msgid "Read File" msgstr "Datei öffnen" #: global.c:353 global.c:424 global.c:459 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: global.c:357 msgid "Where Is" msgstr "Wo ist" #: global.c:361 global.c:539 global.c:590 msgid "Prev Page" msgstr "Seite zurück" #: global.c:365 global.c:543 global.c:594 msgid "Next Page" msgstr "Seite vor" #: global.c:369 msgid "Cut Text" msgstr "Ausschneiden" #: global.c:373 msgid "UnJustify" msgstr "Ausrichten rückgängig" #: global.c:376 msgid "UnCut Txt" msgstr "Ausschneiden rückgängig" #: global.c:380 msgid "Cur Pos" msgstr "Cursor" #: global.c:384 msgid "To Spell" msgstr "Rechtschr." #: global.c:388 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: global.c:391 msgid "Down" msgstr "Runter" #: global.c:394 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: global.c:397 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: global.c:400 msgid "Home" msgstr "Pos 1" #: global.c:403 msgid "End" msgstr "Ende" #: global.c:406 msgid "Refresh" msgstr "Auffrischen" #: global.c:409 msgid "Mark Text" msgstr "Text markieren" #: global.c:412 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: global.c:416 msgid "Backspace" msgstr "Rücktaste" #: global.c:420 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:432 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:436 global.c:463 global.c:496 msgid "Goto Line" msgstr "Zu Zeile" #: global.c:441 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Andere Klammer finden" #: global.c:451 global.c:484 global.c:517 global.c:529 global.c:554 #: global.c:568 global.c:579 global.c:605 winio.c:1413 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: global.c:453 global.c:486 global.c:519 global.c:532 msgid "First Line" msgstr "Erste Zeile" #: global.c:456 global.c:489 global.c:522 global.c:535 msgid "Last Line" msgstr "Letzte Zeile" #: global.c:467 global.c:500 msgid "Case Sens" msgstr "GROSZ/klein" #: global.c:470 global.c:503 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: global.c:475 global.c:508 msgid "Regexp" msgstr "reg. Ausdruck" #: global.c:492 msgid "No Replace" msgstr "Keine Ersetzung" #: global.c:558 global.c:572 msgid "To Files" msgstr "In Dateien" #: global.c:562 msgid "Append" msgstr "Anhängen" #: global.c:598 msgid "Goto" msgstr "Zu Zeile" #: nano.c:179 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Puffer in %s geschrieben\n" #: nano.c:181 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (file exists?)\n" msgstr "" "\n" "%s nicht geschrieben (Datei existiert?)\n" #: nano.c:188 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano..." #: nano.c:196 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Unzulässige Taste im View Modus" #: nano.c:248 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " nano Hilfe\n" "\n" " Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit " "des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die " "Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan " "editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das " "Hauptfenster enthält die geöffnete Datei. Die Statuszeile (die dritte Zeile " "von unten) zeigt wichtige Meldungen. Die untersten zwei Zeilen listen die " "meistgebrauchten Tastenkombinationen von nano auf.\n" "\n" " Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-" "Taste werden mit einem ^ ausgedrückt. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-" "Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt " "oder Meta eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im " "Hauptfenster verfügbar. Optionale Tasten sind eingeklammert:\n" "\n" #: nano.c:347 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): Knoten freigegeben.\n" #: nano.c:352 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): letzter Knoten freigegeben.\n" #: nano.c:409 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nano [lange GNU Option] [Option] +ZEILE \n" "\n" #: nano.c:410 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Option\t\tlange Option\t\tBedeutung\n" #: nano.c:415 msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tDatei im DOS-Format schreiben\n" #: nano.c:420 msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tBenutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren\n" #: nano.c:423 msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAlternative Routinen für Nummernblock benutzen\n" #: nano.c:427 msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tDatei im Mac-Format schreiben\n" #: nano.c:431 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tReguläre Ausdrücke zur Suche verwenden\n" #: nano.c:435 msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\t--smooth\t\tSanftes Rollen\n" #: nano.c:438 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr "" " -T [Anzahl]\t--tabsize=[Anzahl]\t\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n" #: nano.c:441 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n" #: nano.c:443 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tCursorposition ständig anzeigen\n" #: nano.c:445 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tDiese Meldung anzeigen\n" #: nano.c:448 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n" #: nano.c:450 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n" #: nano.c:453 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr "" " -l \t\t--nofollow\t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern " "Überschreiben\n" #: nano.c:456 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tMaus aktivieren\n" #: nano.c:461 msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" msgstr " -o [Verz] \t--operatingdir=[Verz]\tArbeitsverzeichnis setzen\n" #: nano.c:464 msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tPico so genau wie möglich imitieren\n" #: nano.c:469 msgid "" " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr "" " -r [#Spalten] \t--fill=[#Spalten]\tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) " "#Spalten\n" #: nano.c:473 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr "" " -s [Programm] \t--speller=[Programm]\tAlternative Rechtschreibprüfung\n" #: nano.c:476 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n" #: nano.c:478 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr "" " -v \t\t--view\t\t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)\n" #: nano.c:481 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n" #: nano.c:484 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n" #: nano.c:486 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr "" " -z \t\t--suspend\t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n" #: nano.c:488 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +ZEILE\t\t\t\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n" #: nano.c:490 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Aufruf: nano [Option] +ZEILE \n" "\n" #: nano.c:491 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Option\t\tBedeutung\n" #: nano.c:493 msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\ttDatei im DOS-Format schreiben\n" #: nano.c:496 msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\tBenutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren\n" #: nano.c:498 #, fuzzy msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n" msgstr " -K\t\tAlternative Routinen für Nummernblock benutzen\n" #: nano.c:500 msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\tDatei im Mac-Format schreiben\n" #: nano.c:502 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tRegulären Ausdruck zur Suche verwenden\n" #: nano.c:504 msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\tSanftes Rollen\n" #: nano.c:506 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [Anzahl]\tTabulator-Größe auf Anzahl setzen\n" #: nano.c:507 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tVersionsinfo ausgeben und beenden\n" #: nano.c:508 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tCursorposition ständig anzeigen\n" #: nano.c:509 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tDiese Meldung anzeigen\n" #: nano.c:511 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tNeue Zeilen automatisch einrücken\n" #: nano.c:512 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t^K schneidet vom Cursor bis zum Zeilenende aus\n" #: nano.c:515 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tSymbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben\n" #: nano.c:518 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tMaus aktivieren\n" #: nano.c:522 msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" msgstr " -o [Verz] \tArbeitsverzeichnis setzen\n" #: nano.c:524 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tPico so genau wie möglich imitieren\n" #: nano.c:528 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#Spalten] \tSpalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten\n" #: nano.c:531 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [Programm] \tAlternative Rechtschreibprüfung\n" #: nano.c:533 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tBeim Beenden ohne Rückfrage speichern\n" #: nano.c:534 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tNur zum Lesen öffnen (keine Veränderungen möglich)\n" #: nano.c:536 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tLange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen\n" #: nano.c:538 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tHilfe-Fenster nicht anzeigen\n" #: nano.c:539 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tSuspend (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren\n" #: nano.c:540 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +ZEILE\t\tBei Zeile ZEILE beginnen\n" #: nano.c:547 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n" #: nano.c:550 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:551 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Kompilierte Optionen:" #: nano.c:638 msgid "Mark Set" msgstr "Markierung gesetzt" #: nano.c:643 msgid "Mark UNset" msgstr "Markierung gelöscht" #: nano.c:1268 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=»%s«\n" #: nano.c:1320 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data jetzt = »%s«\n" #: nano.c:1372 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Nachher, data = »%s«\n" #: nano.c:1492 msgid "Edit a replacement" msgstr "Ersetzung editieren" #: nano.c:1736 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Konnte keine temporäre Datei erzeugen: %s" #: nano.c:1742 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "" "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei schreiben" #: nano.c:1762 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" #: nano.c:1764 msgid "Spell checking failed" msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen" #: nano.c:1793 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Veränderten Puffer speichern (»Nein« VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? " #: nano.c:1940 msgid "Received SIGHUP" msgstr "SIGHUP empfangen" #: nano.c:2010 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern" #: nano.c:2012 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben" #: nano.c:2014 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern" #: nano.c:2016 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben" #: nano.c:2018 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern" #: nano.c:2020 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben" #: nano.c:2359 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kann Absatzausrichtung nicht rückgängig machen" #: nano.c:2425 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or " "using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets " "after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will " "perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed " "in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Hilfetext für das Suchkommando\n" "\n" " Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, " "und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den " "eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten " "Fundstelle bewegt.\n" "\n" " Bei Benutzung des Pico-Modus durch die Kommandozeilenoptionen -p oder --" "pico, durch den Meta-P-Umschalter oder mittels einer nanorc-Datei, wird die " "vorhergehende Suchzeichenkette in Klammer nach der Such-Aufforderung " "angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen Textes führt " "die vorhergehende Suche durch. Anderenfalls wird die vorhergehende " "Zeichenkette vor dem Cursor angezeigt und kann vor dem Suchen bearbeitet " "oder gelöscht werden.\n" "\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n" "\n" #: nano.c:2439 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Hilfetext für »Zu Zeile«\n" "\n" " Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die " "Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten " "Zeile der Datei.\n" "\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n" "\n" #: nano.c:2446 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hilfetext für »Datei einfügen«\n" "\n" " Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition " "in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n" "\n" " Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben " "und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit " "der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet " "haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer " "laden. (Benutzen Sie Strg-< und >, um zwischen den Dateipuffern " "umzuschalten.)\n" "\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n" "\n" #: nano.c:2457 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to " "save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you " "will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To " "reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, " "the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hilfetext für »Datei schreiben«\n" "\n" " Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen " "und drücken Sie die Eingabetaste.\n" "\n" " Wenn Sie eine Markierung mit Strg-^ benutzen und markierten Text haben, so " "werden Sie gefragt, ob Sie nur den ausgewählten Teil des Textes in eine " "separate Datei schreiben wollen. Um die Gefahr, eine Datei mit einem Teil " "von ihr zu überschreiben, zu minimieren, ist der aktuelle Dateiname in " "diesem Modus nicht die Vorgabe.\n" "\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n" "\n" #: nano.c:2469 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Hilfetext für den Dateiwähler\n" "\n" " Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, " "um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die " "Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und " "S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis " "auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das " "Verzeichnis namens »..« ganz oben in der Dateiliste.\n" "\n" " Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n" "\n" #: nano.c:2480 msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name. The following " "function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" "Hilfetext für den Gehe-zu-Verzeichnis im Dateiwähler\n" "\n" " Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n" "\n" " Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können " "Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen " "automatisch vervollständigen zu lassen. Die folgenden Funktionstasten sind " "im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des Dateiwählers verfügbar:\n" "\n" #: nano.c:2488 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n" "\n" " Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts " "der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es " "hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann " "gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei vornehmen " "lassen wollen.\n" "\n" " Die folgenden weitern Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung " "verfügbar:\n" "\n" #: nano.c:2572 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s aktivieren/deaktivieren" #: nano.c:2591 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: nano.c:2592 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: nano.c:2656 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "" "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert nicht, wenn NumLock " "ausgeschaltet ist" #: nano.c:2953 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n" #: nano.c:2970 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n" #: nano.c:2976 msgid "Main: open file\n" msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n" #: nano.c:3035 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Erhielt Alt-0-%c! (%d)\n" #: nano.c:3069 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3099 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3168 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3206 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: Kommando %s nicht verstanden" #: rcfile.c:91 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Drücken Sie die Eingabetaste um mit dem Starten von nano fortzufahren\n" #: rcfile.c:181 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" #: rcfile.c:205 msgid "Missing color name" msgstr "" #: rcfile.c:235 rcfile.c:289 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "" #: rcfile.c:281 msgid "" "\n" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" #: rcfile.c:331 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Kommentar lesen\n" #: rcfile.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: Kommando %s nicht verstanden" #: rcfile.c:364 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Option %s lesen\n" #: rcfile.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: Option %s erfordert ein Argument" #: rcfile.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "requested fill size %d too small" msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: Angeforderte Füllgröße %d zu klein" #: rcfile.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "requested tab size %d too small" msgstr "Fehler in %s in Zeile %d: Angeforderte Tab-Größe %d zu klein" #: rcfile.c:418 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "setze Flag %d!\n" #: rcfile.c:424 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "lösche Flag %d!\n" #: rcfile.c:434 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Fehler in .nanorc-Datei gefunden" #: rcfile.c:442 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kann Datei ~/.nanorc nicht öffnen, %s" #: search.c:132 msgid "Search" msgstr "Suche" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:136 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [GROSZ/klein]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:140 msgid " [Regexp]" msgstr " [reg. Ausdruck]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:144 msgid " [Backwards]" msgstr " [Rückwärts]" #: search.c:146 msgid " (to replace)" msgstr " (zu ersetzen)" #: search.c:151 search.c:439 msgid "Search Cancelled" msgstr "Suche abgebrochen" #: search.c:223 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "»%s...« nicht gefunden" #: search.c:292 search.c:354 msgid "Search Wrapped" msgstr "Suche umgebrochen" #: search.c:457 msgid "This is the only occurrence" msgstr "" #: search.c:467 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "%d Ersetzungen vorgenommen" #: search.c:469 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "1 Ersetzung vorgenommen" #: search.c:607 search.c:706 search.c:722 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Ersetzung abgebrochen" #: search.c:644 msgid "Replace this instance?" msgstr "Fundstelle ersetzen?" #: search.c:656 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck" #: search.c:747 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Ersetzen mit [%s]" #: search.c:751 search.c:755 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen mit" #: search.c:789 msgid "Enter line number" msgstr "Zeilennummer eingeben" #: search.c:791 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: search.c:800 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Komm schon, sei vernünftig" #: search.c:862 msgid "Not a bracket" msgstr "Keine Klammer" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:907 msgid "No matching bracket" msgstr "Keine passende Klammer" #: utils.c:159 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: Kein Speicher verfügbar!" #: utils.c:173 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verfügbar!" #: utils.c:183 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start für xplus=%d gab %d zurück\n" #: winio.c:294 winio.c:464 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:496 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "Eingabe '%c' (%d)\n" #: winio.c:544 msgid "New Buffer" msgstr "Neuer Puffer" #: winio.c:548 msgid " File: ..." msgstr " Datei: ..." #: winio.c:550 msgid " DIR: ..." msgstr " Verzeichnis: ..." #: winio.c:555 msgid "File: " msgstr "Datei: " #: winio.c:558 msgid " DIR: " msgstr "Verz.: " #: winio.c:563 msgid "Modified" msgstr "Verändert" #: winio.c:1272 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n" #: winio.c:1283 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = »%s«\n" #: winio.c:1357 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Erhielt »%s«\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1386 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: winio.c:1387 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1388 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1402 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1406 msgid "All" msgstr "Alle" #: winio.c:1411 msgid "No" msgstr "Nein" #: winio.c:1617 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1626 #, c-format msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)" msgstr "Zeile %d von %d (%.0f%%), Zeichen %ld von %ld (%.0f%%)" #: winio.c:1790 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Gebe Datei Puffer nach stderr aus...\n" #: winio.c:1792 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Gebe Inhalt der Zwischenablage nach stderr aus...\n" #: winio.c:1794 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n" #: winio.c:1870 msgid "The nano text editor" msgstr "Der nano-Text-Editor" #: winio.c:1871 msgid "version " msgstr "Version " #: winio.c:1872 msgid "Brought to you by:" msgstr "Entwickelt von:" #: winio.c:1873 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speziellen Dank an:" #: winio.c:1874 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: winio.c:1876 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim und Eric S. Raymond für ncurses" #: winio.c:1877 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "und alle Nichtgenannten..." #: winio.c:1878 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Danke für die Benutzung von nano!\n" #~ msgid "Write" #~ msgstr "Speichern" #~ msgid "Regexp " #~ msgstr "reg. Ausdruck " #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "" #~ "Suche mit Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung nach regulärem " #~ "Ausdruck%s%s" #~ msgid "Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck%s%s" #~ msgid "Search%s%s" #~ msgstr "Suche%s%s" #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" #~ msgstr "Nur %d Zeilen vorhanden, springe zur letzten Zeile" #~ msgid "Could not open file: Path length exceeded." #~ msgstr "Konnte Datei nicht öffnen: Pfad zu lang." #~ msgid "Justify Complete" #~ msgstr "Ausrichten abgeschlossen" #~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tErscheinungsbild von Pico stärker imitieren\n" #~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" #~ msgstr " -p \t\tErscheinungsbild von Pico stärker imitieren\n" #~ msgid "Error deleting tempfile, ack!" #~ msgstr "Konnte temporäre Datei nicht löschen" #~ msgid "Could not invoke spell program \"%s\"" #~ msgstr "Konnte Rechtschreibprogramm »%s« nicht aufrufen" #~ msgid "Could not invoke \"ispell\"" #~ msgstr "Konnte »ispell« nicht aufrufen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Use \"fg\" to return to nano\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Benutzen Sie »fg« um zu nano zurückzukehren\n" #~ msgid "I got %c (%d)!\n" #~ msgstr "Erhielt %c (%d)!\n" #~ msgid "(%ld) %s\n" #~ msgstr "(%ld) %s\n" #~ msgid "To Replace" #~ msgstr "Ersetzen" #~ msgid "Suspend nano if suspend is enabled" #~ msgstr "nano anhalten und zur Shell zurückkehren (nur wenn aktiviert)" #~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n" #~ msgstr "xplustabs für current_x=%d gab %d zurück\n"